1
00:00:02,712 --> 00:00:04,636
Crianças, 
Einstein tinha razão.

2
00:00:04,637 --> 00:00:06,626
O tempo se move
a velocidades diferentes.

3
00:00:06,627 --> 00:00:09,287
Para Barney, a noite anterior
passou voando.

4
00:00:11,322 --> 00:00:13,421
Mas de repente...

5
00:00:13,422 --> 00:00:15,382
O tempo parou.

6
00:00:15,383 --> 00:00:17,989
Essa pode ter sido
a pior coisa que já fiz.

7
00:00:17,990 --> 00:00:19,581
Por favor...

8
00:00:19,582 --> 00:00:21,780
Não estava no seu melhor,
mas ainda foi...

9
00:00:21,781 --> 00:00:25,060
Meu Deus.
Traí o Kevin.

10
00:00:25,061 --> 00:00:28,578
Ele é o cara mais legal.
Sou uma pessoa terrível.

11
00:00:28,579 --> 00:00:31,186
Tudo bem.
Nós dois traímos.

12
00:00:31,187 --> 00:00:34,353
Como é aquele ditado,
dois errados dão um certo?

13
00:00:34,354 --> 00:00:36,144
Dois errados não dão certo.

14
00:00:36,145 --> 00:00:38,329
Não é isso.

15
00:00:38,330 --> 00:00:41,661
Meu Deus, traí a Nora.

16
00:00:41,662 --> 00:00:43,655
Como fiz isso?
O que faremos?

17
00:00:43,656 --> 00:00:45,316
Não sei.

18
00:00:45,317 --> 00:00:49,040
Uma pergunta:
Isso significa algo?

19
00:00:49,041 --> 00:00:50,824
Claro que sim.

20
00:00:50,825 --> 00:00:53,420
Claro que não.

21
00:00:53,421 --> 00:00:55,342
Qual a resposta que quer?

22
00:00:55,343 --> 00:00:57,010
- Não foi nada.
- Não foi nada.

23
00:00:57,011 --> 00:00:59,443
- Como pode dizer isso?
- Foi tudo.

24
00:00:59,444 --> 00:01:02,381
Não foi.
Não pode ser.

25
00:01:02,382 --> 00:01:06,143
Você está com a Nora,
estou com o Kevin e...

26
00:01:06,884 --> 00:01:09,404
- Tenho que ir.
- O que vamos dizer?

27
00:01:09,405 --> 00:01:12,515
Nada.
Cometemos um grande erro.

28
00:01:12,516 --> 00:01:16,770
Mas já se foi, não precisamos
magoar outras pessoas.

29
00:01:16,771 --> 00:01:19,331
Está pedindo
para eu mentir?

30
00:01:19,332 --> 00:01:21,828
Isso... é legal.

31
00:01:21,829 --> 00:01:25,265
Droga. Eu e Nora temos
aquele cruzeiro do trabalho.

32
00:01:25,266 --> 00:01:26,934
Nós quatro estaremos lá.

33
00:01:26,935 --> 00:01:30,264
Sei que esse pensamento
é meio estranho,

34
00:01:30,265 --> 00:01:32,179
mas e se,
e escute bem...

35
00:01:32,928 --> 00:01:35,506
- e se não formos?
- Não.

36
00:01:35,507 --> 00:01:39,551
Só quero que essa noite
apague na história.

37
00:01:39,552 --> 00:01:42,862
Temos que agir como
se isso não aconteceu. E vamos.

38
00:01:42,863 --> 00:01:46,246
É um cruzeiro de três horas.
O que pode acontecer?

39
00:01:46,910 --> 00:01:49,438
É o que Gilligan disse.

40
00:01:49,439 --> 00:01:53,319
7ª Temporada 
 Episódio 10
-= Tick Tick Tick... =-

41
00:01:53,320 --> 00:01:55,797
Tradução: domingoss, Hugo,
LuizSK e Tardellifc

42
00:01:55,832 --> 00:01:58,334
Sincronia: domingoss, Hugo,
LuizSK e Cesar Filho

43
00:01:58,369 --> 00:02:00,244
Revisão: Cesar Filho

44
00:02:00,279 --> 00:02:02,551
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:05,150 --> 00:02:07,254
Festona Groove.

46
00:02:07,255 --> 00:02:11,183
Todas as bandas hippies
dos anos 90 em um show.

47
00:02:12,006 --> 00:02:14,706
Até os ingressos
cheiram a mediocridade.

48
00:02:14,707 --> 00:02:17,279
E para voltarmos no tempo,

49
00:02:17,280 --> 00:02:20,162
eu trouxe um pacote de,
sim, mac...

50
00:02:20,163 --> 00:02:23,272
Crianças, fazíamos algo antes
dos shows para curtir mais

51
00:02:23,273 --> 00:02:26,594
e isso era...
comer um sanduíche.

52
00:02:26,595 --> 00:02:28,751
Sanduíches naturais.

53
00:02:29,526 --> 00:02:33,058
Como futuros pais,
passaremos os sanduíches.

54
00:02:34,086 --> 00:02:37,836
Como pôde sugerir isso?
Quero meus US$ 60 de volta.

55
00:02:37,837 --> 00:02:41,600
Sem sanduíche?
Marshall, é uma festona.

56
00:02:41,601 --> 00:02:45,477
Comemos em todas as festonas.
Lollapalooza, Funkapalooza...

57
00:02:45,478 --> 00:02:48,373
A da diversidade sexual.
No colégio?

58
00:02:48,374 --> 00:02:50,440
Essa estava cheia de vadias.

59
00:02:51,974 --> 00:02:54,050
Rápido, antes que
a Lily chegue.

60
00:02:54,051 --> 00:02:55,938
- Vamos acender.
- Não.

61
00:02:55,939 --> 00:02:58,102
Prometi que seria responsável.

62
00:02:58,103 --> 00:03:00,444
- Não vai receber sua grana.
- Passa pra cá.

63
00:03:10,304 --> 00:03:11,829
Como está?

64
00:03:11,830 --> 00:03:15,398
Vou ficar a noite toda em
um barco com o cara que traí,

65
00:03:15,399 --> 00:03:18,633
o cara com quem eu traí
e a mulher dele que foi traída.

66
00:03:18,634 --> 00:03:20,231
Então, não muito bem.

67
00:03:20,232 --> 00:03:22,903
- Oi, Sandy.
- De nada.

68
00:03:22,904 --> 00:03:27,518
- Não agradeci.
- Você é muito gentil.

69
00:03:27,519 --> 00:03:32,138
Com licença, vou tentar pegar
aquela estagiária.

70
00:03:32,139 --> 00:03:33,929
O chefe da Robin,
Sandy Rivers,

71
00:03:33,930 --> 00:03:35,474
apresentava o cruzeiro
todo ano.

72
00:03:35,475 --> 00:03:37,403
Geralmente, dava em cima
das novatas.

73
00:03:37,404 --> 00:03:40,731
E achou um jeito
de não gastar um centavo.

74
00:03:40,732 --> 00:03:45,108
A seguir, mais quatro mortes
no recorde de Arizona.

75
00:03:45,109 --> 00:03:47,693
Quer recorde de verdade?

76
00:03:47,694 --> 00:03:51,267
Tente Vodka-Martini
Kristoff's de coco.

77
00:03:52,530 --> 00:03:54,775
Muy caliente!

78
00:03:56,606 --> 00:03:59,433
Nora e Kevin chegarão
a qualquer minuto.

79
00:03:59,434 --> 00:04:01,407
Pensei que lidaria,
mas não consigo.

80
00:04:01,408 --> 00:04:02,917
Certo, o plano é o seguinte:

81
00:04:02,918 --> 00:04:05,273
Vamos pegar um bote,
voltar para a praia,

82
00:04:05,274 --> 00:04:07,779
- quebrar a fita da transa...
- Tem uma fita?

83
00:04:07,780 --> 00:04:11,370
e começarmos uma vida nova.
Em um lugar simples, Vermont.

84
00:04:11,371 --> 00:04:15,084
- Ou Dubai.
- Espera, é o que quer?

85
00:04:15,085 --> 00:04:16,799
Que fiquemos juntos?

86
00:04:17,424 --> 00:04:19,844
- Oi, Robin.
- Não consigo.

87
00:04:19,845 --> 00:04:22,495
Siga meus movimentos
e não se desespere.

88
00:04:22,496 --> 00:04:25,103
- Oi, pessoal.
- Eles sabem!

89
00:04:26,153 --> 00:04:27,712
Essa não.

90
00:04:28,578 --> 00:04:33,141
Acho que tinha algo
nesse sanduíche.

91
00:04:33,142 --> 00:04:35,791
- Carnes pesadas.
- Como assim?

92
00:04:35,792 --> 00:04:38,218
Normalmente,
após um sanduíche,

93
00:04:38,219 --> 00:04:40,541
eu me sinto paranoico,
mas não estou.

94
00:04:41,357 --> 00:04:44,406
- Por que não estou?
- Calma, cara.

95
00:04:44,407 --> 00:04:47,168
Vai dar certo.

96
00:04:47,169 --> 00:04:48,725
Lily vai descobrir.

97
00:04:48,726 --> 00:04:50,534
Escute...

98
00:04:50,535 --> 00:04:53,459
seja lá o que
estamos falando,

99
00:04:54,753 --> 00:04:56,587
vai dar tudo certo.

100
00:04:56,588 --> 00:04:58,715
Tem razão,
ela não vai descobrir.

101
00:04:58,716 --> 00:05:01,276
- Oi, pessoal.
- Ela sabe!

102
00:05:01,999 --> 00:05:03,492
Boa noite.

103
00:05:03,493 --> 00:05:05,861
Boas vindas especiais
aos nossos 4 novos estagiários.

104
00:05:05,862 --> 00:05:08,392
Erica e aos demais.

105
00:05:08,393 --> 00:05:11,459
Um aviso de segurança:
O salva-vidas está na lateral,

106
00:05:11,460 --> 00:05:14,299
caso alguém caia ao mar.

107
00:05:14,300 --> 00:05:15,910
E é isso.
Tenham uma boa noite.

108
00:05:15,911 --> 00:05:19,242
Não bebam muito.
Ou bebam.

109
00:05:21,366 --> 00:05:23,551
- Noite maravilhosa, não é?
- Sim.

110
00:05:23,552 --> 00:05:27,696
Robin e eu estávamos ficando...
Falando do quão quente está.

111
00:05:27,697 --> 00:05:32,546
Estou mentindo...
Molhado de suor aqui.

112
00:05:32,547 --> 00:05:35,730
E eu achei
que estaríamos frios.

113
00:05:35,731 --> 00:05:38,120
Eu sei porque está
tão nervoso, Barney.

114
00:05:38,121 --> 00:05:39,607
Você sabe?

115
00:05:39,608 --> 00:05:42,594
Você vai conhecer os pais
da Nora amanhã, não é?

116
00:05:42,595 --> 00:05:44,499
É isso mesmo.

117
00:05:44,500 --> 00:05:46,077
Vamos dançar!

118
00:05:50,410 --> 00:05:53,388
Lily não faz ideia que
eu estou chapado.

119
00:05:53,389 --> 00:05:55,209
Você está chapado?

120
00:05:55,210 --> 00:05:57,120
Desculpe?

121
00:05:59,525 --> 00:06:02,766
Lily não faz ideia que
eu estou chapado.

122
00:06:02,767 --> 00:06:06,993
Se sua esposa grávida tiver
que ficar sóbria a noite toda,

123
00:06:06,994 --> 00:06:10,002
ela vai precisar
de alguns nachos.

124
00:06:10,003 --> 00:06:11,403
Pode deixar.

125
00:06:11,404 --> 00:06:15,637
- Cara, passe alguns nachos...
- Não os dele, os meus.

126
00:06:15,638 --> 00:06:18,244
Esperta.

127
00:06:18,245 --> 00:06:20,619
- Vamos, Ted.
- O quê?

128
00:06:24,564 --> 00:06:28,694
E assim começou a jornada mais
angustiante de nossas vidas.

129
00:06:30,148 --> 00:06:32,405
Até hoje,
Robin e Barney juram

130
00:06:32,406 --> 00:06:34,763
que essa foi a música que eles
dançaram naquela noite.

131
00:06:34,764 --> 00:06:39,128
Você traiu a sua garota.

132
00:06:39,129 --> 00:06:42,473
Agora o mínimo que pode fazer
é contá-la a verdade.

133
00:06:42,474 --> 00:06:43,874
Sim, você de terno

134
00:06:43,875 --> 00:06:46,943
ou aquele segredo vai
comer a sua alma.

135
00:06:46,944 --> 00:06:50,398
Garota, a culpa vai
deixá-la maluca.

136
00:06:50,399 --> 00:06:51,845
Maluca!

137
00:06:51,846 --> 00:06:54,579
Você não pode viver essa vida
Kevin é um cara muito legal.

138
00:06:54,580 --> 00:06:56,404
Precisa contá-lo hoje à noite.

139
00:06:56,405 --> 00:06:59,031
Contar bem aqui nesse navio!

140
00:06:59,032 --> 00:07:02,792
Você é como a sujeira
que fica na beira do vaso.

141
00:07:02,793 --> 00:07:05,102
Descarga!

142
00:07:05,103 --> 00:07:08,753
Que diabos há no lugar
onde deveria haver uma alma?

143
00:07:08,754 --> 00:07:11,375
- Vadia!
- Fizeram errado com esses dois.

144
00:07:11,376 --> 00:07:12,871
Não esperem muito.

145
00:07:12,872 --> 00:07:14,533
Na verdade, quer saber?

146
00:07:14,534 --> 00:07:18,743
Contem a eles durante
esta canção.

147
00:07:18,744 --> 00:07:21,134
Contem, contem, contem.

148
00:07:21,135 --> 00:07:22,789
Eu espero.

149
00:07:22,790 --> 00:07:24,672
Contem, contem, contem.

150
00:07:24,673 --> 00:07:28,126
Falem sério,
vocês não irão contar?

151
00:07:28,127 --> 00:07:30,147
- Temos que contar.
- Agora mesmo.

152
00:07:30,148 --> 00:07:32,921
Ajam como se fossem
ideia de vocês.

153
00:07:32,922 --> 00:07:34,837
Sério, vocês são péssimos.

154
00:07:39,160 --> 00:07:42,363
Marshall e eu ainda estávamos
na fila para comprar os nachos.

155
00:07:42,364 --> 00:07:46,065
Cara, estamos esperando
a vida toda.

156
00:07:46,066 --> 00:07:49,730
É pior que isso, esta fila é
para o banheiro feminino.

157
00:07:51,569 --> 00:07:54,582
Não posso acreditar que
nossa última festona

158
00:07:54,583 --> 00:07:56,299
foi há 12 anos atrás.

159
00:07:56,300 --> 00:07:58,333
O tempo tem passado
muito rápido.

160
00:07:58,334 --> 00:08:00,411
É maluquice.

161
00:08:00,412 --> 00:08:02,699
É como um piscar de olhos.

162
00:08:02,700 --> 00:08:07,387
Esta mão vai ficar
como a mão de um velho.

163
00:08:07,388 --> 00:08:12,019
Reconheço a natureza clichê
do que vou dizer agora.

164
00:08:16,176 --> 00:08:18,599
312?
Este é o nosso portão.

165
00:08:18,600 --> 00:08:22,365
Cara, acabamos de dar
a volta em toda a arena.

166
00:08:22,366 --> 00:08:25,899
Estamos andando há uma hora
e ainda não achamos os nachos.

167
00:08:25,900 --> 00:08:28,912
Aposto que a Lily
está chateada.

168
00:08:28,913 --> 00:08:31,823
Você quer
os meus nachos, cara?

169
00:08:31,824 --> 00:08:33,532
Obrigada.

170
00:08:33,533 --> 00:08:37,136
Meu marido saiu
há uma hora procurando isto.

171
00:08:37,137 --> 00:08:40,533
Se ele não pode fazer nem isso,
como vou confiá-lo para ser pai?

172
00:08:40,534 --> 00:08:44,419
Você não pode, cara.
Não pode.

173
00:08:44,420 --> 00:08:46,445
Eu gosto
do seu cavanhaque longo.

174
00:08:46,446 --> 00:08:48,347
Marshall não deixa
nem a barba crescer.

175
00:08:48,348 --> 00:08:49,748
Isso é muito triste.

176
00:08:49,749 --> 00:08:52,050
Pois o dom de deixar
os pelos faciais crescerem

177
00:08:52,051 --> 00:08:56,128
está diretamente relacionado
ao dom de ser um bom pai.

178
00:08:56,129 --> 00:08:59,725
Eu sei que está.

179
00:09:06,374 --> 00:09:10,253
Com licença, senhor.
Sabe onde estão os nachos?

180
00:09:14,911 --> 00:09:18,004
Aqui!
Achei a fila pros nachos!

181
00:09:23,165 --> 00:09:26,784
- Como foi com o Kevin?
- Bom, eu ia falar pra ele...

182
00:09:27,708 --> 00:09:31,264
- Kevin...
- Erica! Queria falar com você.

183
00:09:31,265 --> 00:09:33,081
Sério?
Sobre o quê?

184
00:09:33,082 --> 00:09:36,774
Sobre dobrar seu corpinho
nesse barco e copular em fúria

185
00:09:36,809 --> 00:09:39,482
enquanto admiro a vista
de Nova York.

186
00:09:39,517 --> 00:09:43,036
Ou, se quiser ser safada,
podemos olhar pra Nova Jersey.

187
00:09:43,037 --> 00:09:44,908
O que acha?

188
00:09:46,361 --> 00:09:50,434
Jalapeño!
E um pouco de coco!

189
00:09:52,956 --> 00:09:55,224
Kevin bateu a cabeça.
Pode ter uma concussão.

190
00:09:55,225 --> 00:09:57,427
Então, é claro que
não pude falar.

191
00:09:57,428 --> 00:10:01,053
- E você?
- Algo pior aconteceu com ela.

192
00:10:01,640 --> 00:10:04,704
Tenho uma mancha de vinho
na minha manga.

193
00:10:07,203 --> 00:10:11,037
Eu não iria constrangê-la,
não sou um monstro.

194
00:10:11,646 --> 00:10:15,393
- Onde eles estão?
- Esqueça os nachos.

195
00:10:15,394 --> 00:10:18,022
Todos aqui
estão se divertindo.

196
00:10:18,023 --> 00:10:20,975
Veja esses caras.
Olha só isso.

197
00:10:22,436 --> 00:10:25,191
A música realmente
aproxima as pessoas.

198
00:10:25,192 --> 00:10:27,434
Ted, Ted!

199
00:10:27,435 --> 00:10:30,123
Aquele violeiro medonho
está nos seguindo.

200
00:10:37,225 --> 00:10:39,338
Demos uma volta inteira!

201
00:10:39,339 --> 00:10:41,263
Já perdemos metade
da apresentação.

202
00:10:41,264 --> 00:10:42,894
Vamos voltar
para os nossos lugares.

203
00:10:42,895 --> 00:10:46,666
Ted, a fila dos nachos
estava aqui o tempo todo.

204
00:10:46,667 --> 00:10:49,255
Como somos idiotas.

205
00:10:50,244 --> 00:10:53,346
Assim que sairmos daqui,
levarei o Kevin para o hospital.

206
00:10:54,458 --> 00:10:57,701
Gostaria que a noite passada
nunca tivesse existido.

207
00:10:59,871 --> 00:11:01,839
Eu não.

208
00:11:02,502 --> 00:11:04,311
Como assim?

209
00:11:04,312 --> 00:11:07,492
E se tudo isso,
não for a história

210
00:11:07,493 --> 00:11:11,127
de como arruinamos
nossos relacionamentos.

211
00:11:11,128 --> 00:11:16,025
E se for a história
de como nós reatamos?

212
00:11:16,726 --> 00:11:18,921
Vou perguntar
só mais uma vez.

213
00:11:18,922 --> 00:11:23,028
- É isso o que você quer?
- É o que nós dois queremos.

214
00:11:23,029 --> 00:11:25,560
Por que mais iríamos
contar para eles o que fizemos?

215
00:11:25,561 --> 00:11:28,339
Em um barco?
É uma ideia terrível.

216
00:11:28,340 --> 00:11:31,164
Barney, já tentamos
e não deu certo.

217
00:11:31,165 --> 00:11:32,579
Por que tentar de novo?

218
00:11:32,580 --> 00:11:34,593
Porque eu nunca parei
de pensar em você,

219
00:11:34,594 --> 00:11:37,365
e você não parou
de pensar em mim.

220
00:11:39,280 --> 00:11:41,370
Sou um desastre.

221
00:11:42,962 --> 00:11:45,185
Por que gosta de mim?

222
00:11:47,689 --> 00:11:49,812
Acho que é...

223
00:11:49,813 --> 00:11:53,624
Porque você é quase tão
desastrosa quanto eu.

224
00:11:57,313 --> 00:12:01,766
Mas tem um problema,
estamos namorando.

225
00:12:01,767 --> 00:12:03,391
Vamos fazer assim.

226
00:12:04,292 --> 00:12:09,286
Depois que ancorarmos,
faremos o que devemos fazer.

227
00:12:09,287 --> 00:12:14,119
Então nos encontramos
no MacLaren's à meia noite, e...

228
00:12:14,120 --> 00:12:16,186
Conversamos sobre a gente.

229
00:12:18,265 --> 00:12:21,977
Não esqueçam
da sua sacola surpresa!

230
00:12:22,668 --> 00:12:24,682
Tem camisinhas.

231
00:12:26,537 --> 00:12:28,664
Demos uma volta inteira,
de novo!

232
00:12:28,665 --> 00:12:32,283
- Onde diabos estão os nachos?
- Quem se importa pelos nachos?

233
00:12:32,284 --> 00:12:33,757
- Eu me importo
- Adoro nachos.

234
00:12:33,758 --> 00:12:35,220
Você precisa relaxar.

235
00:12:35,221 --> 00:12:38,330
Fica se preocupando
com essas coisas, tipo nacho.

236
00:12:38,331 --> 00:12:40,581
Vai acabar tendo um infarto.

237
00:12:40,582 --> 00:12:43,065
- Vou voltar para lá.
- Tudo bem.

238
00:12:44,643 --> 00:12:46,614
Bem feito!

239
00:12:46,615 --> 00:12:49,460
A fila do nacho
estava aqui o tempo todo.

240
00:12:54,796 --> 00:12:57,260
Robin e Barney enfim
saíram do iate.

241
00:12:57,261 --> 00:12:59,624
Então os dois concordaram que
seria mais fácil

242
00:12:59,625 --> 00:13:01,211
contar o que fizeram.

243
00:13:01,212 --> 00:13:03,578
- Kevin...
- Eu primeiro.

244
00:13:03,579 --> 00:13:07,001
Não quero enrolar muito
no primeiro "Amo você"...

245
00:13:07,002 --> 00:13:10,101
- Posso falar primeiro?
- Robin...

246
00:13:10,974 --> 00:13:12,568
Amo você.

247
00:13:13,541 --> 00:13:15,173
Nora, ouça...

248
00:13:15,174 --> 00:13:19,138
- Mãe, pai!
- Chegamos antes.

249
00:13:21,069 --> 00:13:23,561
- Devia ter falado no iate.
- Devia ter falado no iate.

250
00:13:32,974 --> 00:13:34,721
Onde está o seu amigo?

251
00:13:34,722 --> 00:13:36,818
Quase perdemos
a apresentação inteira,

252
00:13:36,819 --> 00:13:40,018
porque ele colocou os nachos
em frente à nossa amizade,

253
00:13:40,019 --> 00:13:41,905
e acabei perdendo a cabeça.

254
00:13:41,906 --> 00:13:44,143
Sou apenas um violeiro
velho e medonho...

255
00:13:44,144 --> 00:13:47,303
Mas não é uma benção
curtir com um amigo?

256
00:13:47,304 --> 00:13:50,104
E se são nachos
que tanto procura...

257
00:13:50,105 --> 00:13:52,153
Pegue os meus, irmão.

258
00:13:54,208 --> 00:13:57,904
- Obrigado.
- É um sinal, cara.

259
00:13:57,905 --> 00:14:01,775
Sim, um sinal que eu deveria
encontrar o Marshall.

260
00:14:02,776 --> 00:14:05,025
Marshall, Marshall!

261
00:14:07,857 --> 00:14:12,194
Então, Barney.
A Nora fala muito de você.

262
00:14:12,195 --> 00:14:16,119
- Mas queremos saber de tudo.
- Ternos, laser tag,

263
00:14:16,120 --> 00:14:18,045
falo muito "espere por isso".
Esse sou eu.

264
00:14:18,046 --> 00:14:21,037
- Vocês devem estar exaustos!
- Vou fazer café.

265
00:14:21,038 --> 00:14:24,496
Estou contente em vê-los
tão felizes juntos.

266
00:14:24,497 --> 00:14:27,877
Quando você encontra
a pessoa certa, você sabe.

267
00:14:27,878 --> 00:14:30,666
Não consegue parar
de pensar nela.

268
00:14:33,127 --> 00:14:35,483
É sua melhor amiga...

269
00:14:37,427 --> 00:14:39,937
E sua alma gêmea.

270
00:14:39,938 --> 00:14:43,591
Mal pode esperar para passar
o resto da vida com ela.

271
00:14:43,592 --> 00:14:47,607
Ninguém nem nada
se compara.

272
00:14:47,608 --> 00:14:50,896
Agora, onde diabos
está esse café?

273
00:14:54,361 --> 00:14:58,631
Nora, preciso dizer
uma coisa.

274
00:15:05,056 --> 00:15:06,979
Ataque cardíaco!

275
00:15:07,014 --> 00:15:08,949
Ted tinha razão,
eu tenho que relaxar.

276
00:15:09,472 --> 00:15:12,515
- Ted!
- Marshall!

277
00:15:13,894 --> 00:15:16,317
Desculpe,
você estava certo.

278
00:15:16,518 --> 00:15:18,987
Não, Marshall...
Eu estava mesmo certo,

279
00:15:19,157 --> 00:15:20,855
mas veja, nachos.

280
00:15:21,128 --> 00:15:23,630
Vamos entrar.

281
00:15:25,550 --> 00:15:27,745
Acabou.

282
00:15:27,951 --> 00:15:31,431
- Acabou.
- Perdemos o show todo.

283
00:15:33,926 --> 00:15:38,384
Então...
Sim, eu te amo.

284
00:15:39,330 --> 00:15:44,171
Kevin, preciso contar uma coisa.

285
00:15:44,545 --> 00:15:47,007
Eu te traí.

286
00:15:48,584 --> 00:15:50,930
Nem sei como reagir.

287
00:15:51,270 --> 00:15:53,669
Quero pedir desculpas.

288
00:15:53,916 --> 00:15:57,802
Sei que não ganho
segunda chance,

289
00:15:57,837 --> 00:16:00,970
mas você sempre será...

290
00:16:01,005 --> 00:16:03,367
Foi só uma escapada?

291
00:16:06,175 --> 00:16:08,777
Pode me dizer que
não significou nada?

292
00:16:10,785 --> 00:16:13,208
Não.

293
00:16:22,582 --> 00:16:24,238
Foi mal, Ted.

294
00:16:24,273 --> 00:16:26,524
Eu ainda quero me divertir.

295
00:16:26,559 --> 00:16:29,093
Tenho que ser
um bom marido, pai,

296
00:16:29,128 --> 00:16:31,928
só preciso de tempo.

297
00:16:31,963 --> 00:16:35,102
Eu sei, o tempo
passa muito rápido.

298
00:16:35,137 --> 00:16:37,358
Estamos ficando velhos.

299
00:16:38,013 --> 00:16:39,906
Lily!

300
00:16:40,651 --> 00:16:44,321
Lily.
Desculpe, arruinamos a noite.

301
00:16:44,521 --> 00:16:48,298
Do que estão falando?
saíram a menos de 2 minutos.

302
00:16:48,333 --> 00:16:50,826
Crianças, ela estava certa.

303
00:16:54,835 --> 00:16:57,079
Minha mão!

304
00:16:57,114 --> 00:16:59,856
- Show!
- Nachos!

305
00:17:03,272 --> 00:17:06,045
Música!

306
00:17:10,415 --> 00:17:12,715
- Tempo!
- Nachos!

307
00:17:14,728 --> 00:17:16,948
- Obrigado!
- É um cartaz, cara.

308
00:17:19,314 --> 00:17:21,106
Ataque cardíaco!

309
00:17:21,311 --> 00:17:24,619
- Marshall!
- Ted!

310
00:17:33,305 --> 00:17:35,669
Lily!

311
00:17:36,470 --> 00:17:39,005
Marshall, sabe o que
isso quer dizer?

312
00:17:39,040 --> 00:17:42,163
A vida não tá correndo,
ainda temos tempo pra tudo.

313
00:17:42,198 --> 00:17:44,235
E não vamos perder o show.

314
00:17:45,268 --> 00:17:48,345
- Eu tô endoidando.
- Temos que dar o fora daqui.

315
00:17:50,066 --> 00:17:52,301
Sabem onde fica o banheiro?

316
00:17:52,501 --> 00:17:54,260
- Não faço ideia.
- Não vi.

317
00:17:57,824 --> 00:18:00,453
- E aí, tudo bem?
- Nada bem.

318
00:18:00,568 --> 00:18:03,663
- Nora e eu terminamos.
- Meu Deus, o que houve?

319
00:18:04,387 --> 00:18:08,706
Não quero falar disso,
mas acho que o pior passou.

320
00:18:15,480 --> 00:18:17,709
- Oi, Kevin.
- Como está, Kevin?

321
00:18:18,874 --> 00:18:21,194
Tem algo que
eu quero contar.

322
00:18:21,229 --> 00:18:23,599
- Eu sei.
- O quê?

323
00:18:23,797 --> 00:18:26,296
Se tem algo que
aprendi como terapeuta

324
00:18:26,331 --> 00:18:29,646
é que só porque algo
precisa ser dito,

325
00:18:30,209 --> 00:18:32,540
não quer dizer que
precisa ser ouvido.

326
00:18:32,786 --> 00:18:36,112
Kevin, eu fiz algo ruim.

327
00:18:36,147 --> 00:18:39,916
Todos nós fazemos coisas ruins,
não quer dizer que somos maus.

328
00:18:41,174 --> 00:18:46,003
Não me importo com seu passado
e espero que nem você com o meu.

329
00:18:47,390 --> 00:18:49,588
O que eu me importo
é com você.

330
00:18:50,344 --> 00:18:54,326
E desta noite em diante,
está nessa comigo.

331
00:18:54,361 --> 00:18:57,447
O que acha?

332
00:18:57,482 --> 00:19:01,503
Eu sou um desastre.

333
00:19:03,971 --> 00:19:06,806
- Por que gosta de mim?
- Vem cá.

334
00:19:08,442 --> 00:19:12,134
Estou sempre impressionado
com o que você diz.

335
00:19:12,169 --> 00:19:15,298
Maravilhado com o que
você fez.

336
00:19:15,333 --> 00:19:19,800
E diferente de jalapeño
com coco,

337
00:19:19,835 --> 00:19:22,852
você não dói nos olhos.

338
00:19:22,887 --> 00:19:25,696
E se ficarmos
muito tempo juntos,

339
00:19:25,731 --> 00:19:29,748
espero que um dia se veja
como eu vejo você.

340
00:19:33,408 --> 00:19:36,089
É uma resposta muito boa.

341
00:19:36,124 --> 00:19:39,074
Às vezes,
horas parecem minutos.

342
00:19:39,109 --> 00:19:42,302
Outras vezes, um único
segundo vira eternidade.

343
00:19:42,337 --> 00:19:46,593
Para Barney, o segundo que
nunca acabou foi este.

344
00:20:05,956 --> 00:20:09,068
Bom, eu vou indo.
Noite difícil.

345
00:20:10,116 --> 00:20:12,903
- Sinto muito.
- Não precisa. Não é nada.

346
00:20:15,783 --> 00:20:17,809
É bom estar
sóbrio de novo.

347
00:20:17,844 --> 00:20:21,065
Por quanto tempo
estamos sentados aqui?

348
00:20:21,100 --> 00:20:24,838
12 segundos,
e está na mesa errada.

349
00:20:30,863 --> 00:20:33,435
Vou me deitar.

350
00:21:07,157 --> 00:21:09,827
www.insubs.com
