1
00:00:00,314 --> 00:00:03,064
No outono de 2011,
Lily e Marshall receberam

2
00:00:03,065 --> 00:00:05,098
um presente surpresa
dos avós de Lily.

3
00:00:05,100 --> 00:00:06,850
A casa deles em Long Island.

4
00:00:06,852 --> 00:00:10,589
Lily e Marshall decidiram
vendê-la por um simples motivo.

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,188
É Long Island.

6
00:00:12,190 --> 00:00:14,574
Não quero passar meu
sábado em Long Island.

7
00:00:14,576 --> 00:00:18,321
Eu sei, amor, mas a corretora
mobiliou a casa

8
00:00:18,356 --> 00:00:20,330
e quer que a gente vá olhar
antes da mostra.

9
00:00:20,332 --> 00:00:21,880
Certo.

10
00:00:21,915 --> 00:00:23,814
Podemos pelo menos
transar na cama falsa?

11
00:00:23,849 --> 00:00:26,336
Fico envergonhado por
você ter que perguntar.

12
00:00:26,338 --> 00:00:28,371
Então, eles foram
para Long Island,

13
00:00:28,373 --> 00:00:31,274
e quando abriram a porta...

14
00:00:31,276 --> 00:00:33,076
Compramos!

15
00:00:33,078 --> 00:00:35,726
Não podemos comprar.
Nós estamos vendendo.

16
00:00:36,264 --> 00:00:38,431
Estamos vendendo, certo?

17
00:00:38,433 --> 00:00:40,517
Amor, seus avós nos
deram essa casa.

18
00:00:40,519 --> 00:00:42,585
Pelo que eu vejo,
temos cinco opções.

19
00:00:42,587 --> 00:00:46,037
Primeira: vender.
Segunda: casa assombrada.

20
00:00:46,072 --> 00:00:49,926
Terceira: cerca ao redor,
santuário de chimpanzé.

21
00:00:49,928 --> 00:00:51,956
Já tem um balanço de
pneu lá no quintal.

22
00:00:51,991 --> 00:00:55,245
Quatro: destruímos com martelos.
Gostei do quatro.

23
00:00:55,283 --> 00:00:58,701
Ou cinco: nos mudamos,
criamos nossos filhos

24
00:00:58,703 --> 00:01:00,770
e fazemos desse
o lar da nossa família.

25
00:01:00,772 --> 00:01:03,123
Até eles se formarem.

26
00:01:03,125 --> 00:01:05,992
Depois destruímos com martelos.

27
00:01:05,994 --> 00:01:08,795
Como uma família.

28
00:01:08,797 --> 00:01:12,260
Isso é loucura.
Somos nova-iorquinos.

29
00:01:12,295 --> 00:01:14,617
Temos um apartamento lindo e
grande que nós amamos.

30
00:01:14,619 --> 00:01:16,269
Tem razão.

31
00:01:16,304 --> 00:01:18,362
Mas algo aconteceu com
eles naquele dia.

32
00:01:18,534 --> 00:01:20,504
Algo que acontece com
todo nova-iorquino

33
00:01:20,539 --> 00:01:23,143
que volta pra casa de qualquer
lugar que não seja Nova York.

34
00:01:23,145 --> 00:01:25,979
O grande, amado apartamento...

35
00:01:25,981 --> 00:01:27,847
Que estranho.

36
00:01:29,466 --> 00:01:31,684
Encolhe.

37
00:01:41,046 --> 00:01:45,347
Depois do Dia de Ação de Graças,
eu vou cortar o carboidrato.

38
00:01:45,447 --> 00:01:49,114
7ª Temporada | Episódio 11
-= The Rebound Girl =-

39
00:01:49,149 --> 00:01:52,693
Tradução e sincronia:
Cesar Filho

40
00:01:52,728 --> 00:01:57,603
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:02:01,735 --> 00:02:04,277
Crianças, as últimas semanas
foram difíceis para Barney.

42
00:02:04,782 --> 00:02:06,949
Primeiro, ele traiu
a namorada com a Robin.

43
00:02:06,951 --> 00:02:09,493
Depois ele terminou com
a namorada pela Robin.

44
00:02:09,528 --> 00:02:12,008
E depois, Robin escolheu Kevin
ao invés dele.

45
00:02:12,043 --> 00:02:14,221
Então, ele estava numa
fase meio ruim.

46
00:02:14,256 --> 00:02:16,130
Oi.
Tudo bem?

47
00:02:16,165 --> 00:02:18,419
Por que não estaria?
Barney está solteiro de novo!

48
00:02:18,599 --> 00:02:20,045
É o que os EUA têm pedido.

49
00:02:20,047 --> 00:02:21,730
Você passou por um término.

50
00:02:21,732 --> 00:02:23,946
É quando as pessoas
fazem loucuras.

51
00:02:24,119 --> 00:02:26,656
Se fosse mulher, cortaria
a franja e se namoraria.

52
00:02:27,187 --> 00:02:29,187
Prometa que não
fará nenhuma loucura.

53
00:02:29,189 --> 00:02:31,440
Prometo que não
farei nenhuma loucura.

54
00:02:31,442 --> 00:02:34,092
Não se preocupem,
ele vai fazer uma loucura.

55
00:02:34,094 --> 00:02:36,745
Pra falar a verdade,
cansei de garotas.

56
00:02:36,747 --> 00:02:38,651
Nem sei se gosto delas mais.

57
00:02:38,820 --> 00:02:41,845
Baseado no que fez nos últimos
anos, não sei se já gostou.

58
00:02:41,880 --> 00:02:45,216
- Falo sério.
- Por favor, você ama garotas.

59
00:02:45,251 --> 00:02:48,205
Se tem alguém devia se cansar,
sou eu. Olha o ano que eu tive.

60
00:02:48,241 --> 00:02:50,175
Zoey, Victoria,
Abóbora Safadinha.

61
00:02:50,177 --> 00:02:52,594
Agora estou preocupado
se você vai fazer uma loucura.

62
00:02:52,596 --> 00:02:54,429
Não vou fazer uma loucura.

63
00:02:54,431 --> 00:02:58,433
Sim, vou fazer
uma loucura também.

64
00:02:58,435 --> 00:03:01,524
Mas, garotas, cara.
Garotas.

65
00:03:01,605 --> 00:03:04,189
- Sabe o que seria ótimo?
- Ser gay?

66
00:03:04,191 --> 00:03:06,525
Ser gay seria ótimo!

67
00:03:06,527 --> 00:03:08,360
Fato.
Os homens se entendem.

68
00:03:08,362 --> 00:03:12,325
Imagine uma relação onde, ao
invés de falar sobre sentimento,

69
00:03:12,360 --> 00:03:14,432
você joga Madden,
come pizza,

70
00:03:14,434 --> 00:03:18,060
dá umazinha pro outro
e vai se deitar sem conchinha.

71
00:03:18,095 --> 00:03:21,061
Cara, se vale de algo,
se a gente fosse gay,

72
00:03:21,096 --> 00:03:22,834
você seria minha escolha.

73
00:03:22,869 --> 00:03:25,648
Liga pro Marshall e diz isso?
Porque ele acha...

74
00:03:25,683 --> 00:03:29,658
Isso é uma situação onde só
você é gay, o Marshall não.

75
00:03:29,693 --> 00:03:31,270
Mas se nós três
fôssemos gays,

76
00:03:31,305 --> 00:03:33,216
você me escolheria
e não ele, certo?

77
00:03:33,251 --> 00:03:35,079
Se os três fossem gay?

78
00:03:35,114 --> 00:03:38,307
Bicha, nós três iríamos
fazer a farra.

79
00:03:38,309 --> 00:03:40,342
Pode crer.

80
00:03:43,718 --> 00:03:47,009
- Não somos gays.
- Não. Fico com as garotas.

81
00:03:47,901 --> 00:03:50,639
Queria que os homens tivessem
filhos, como o cavalo-marinho.

82
00:03:50,841 --> 00:03:52,487
Está dizendo que eu acho?

83
00:03:52,489 --> 00:03:55,237
Eles têm uma bolsa. Deviam se
chamar cangurus-marinhos.

84
00:03:55,483 --> 00:03:57,743
Não, você quer filhos?

85
00:03:57,745 --> 00:04:00,979
Talvez eu meio que,
estivesse pensando,

86
00:04:00,981 --> 00:04:04,249
sobre esse lance de
mulher e filhos.

87
00:04:04,251 --> 00:04:06,409
Tirando a mulher.

88
00:04:06,444 --> 00:04:10,507
Pode fazer isso sozinho.
Como o Sr. Drummond em "Arnold".

89
00:04:11,048 --> 00:04:13,412
Mas eram os anos 80,
onde você podia parar

90
00:04:13,447 --> 00:04:16,365
em qualquer parquinho com sua
limousine e olhar as crianças.

91
00:04:16,807 --> 00:04:18,347
Os tempos eram mais simples.

92
00:04:18,349 --> 00:04:21,935
Acho que é bom ter alguém
com você. Parceria pra vida.

93
00:04:21,970 --> 00:04:25,733
A única parceria na minha vida
que durou foi essa.

94
00:04:25,768 --> 00:04:28,306
O laço sagrado entre
um homem e seu mano.

95
00:04:28,308 --> 00:04:31,009
Talvez devêssemos começar
uma família juntos.

96
00:04:34,781 --> 00:04:37,833
Está brincando?
Esse lugar é enorme.

97
00:04:37,985 --> 00:04:40,736
Posso dançar aqui, olha.

98
00:04:43,039 --> 00:04:46,830
Escuta, Robin,
tudo bem por você

99
00:04:46,999 --> 00:04:49,467
se a gente fizer a
Ação de Graças lá na casa?

100
00:04:49,502 --> 00:04:51,975
- Sim, acho que seria legal.
- Ótimo!

101
00:04:52,082 --> 00:04:55,978
Depois da Ação de Graças, Lily e
eu pensamos em ficar na casa

102
00:04:56,369 --> 00:05:00,055
até... morrermos.

103
00:05:00,090 --> 00:05:05,432
O quê? Não! Não podem
se mudar pra Long Island.

104
00:05:05,467 --> 00:05:07,012
Mas a casa é tão legal.

105
00:05:07,014 --> 00:05:10,932
É grande, limpa,
e se tiver baratas,

106
00:05:10,934 --> 00:05:13,518
elas nos respeitam o suficiente
para se esconder.

107
00:05:13,520 --> 00:05:17,395
Escute o que está dizendo.
É culpa do cérebro de grávida.

108
00:05:17,430 --> 00:05:19,316
Não, eu parei com isso.

109
00:05:19,351 --> 00:05:22,911
Estou agora nos
sonhos eróticos de grávida.

110
00:05:22,913 --> 00:05:24,496
Policial.

111
00:05:25,248 --> 00:05:27,699
Você sabe.
Você sabe.

112
00:05:27,701 --> 00:05:33,593
Estou dizendo, não está na sua
melhor forma pra decidir isso.

113
00:05:33,628 --> 00:05:35,197
Quer saber?
Robin tem razão.

114
00:05:35,232 --> 00:05:38,076
Não estamos com cabeça
para decidir isso.

115
00:05:38,078 --> 00:05:40,629
Obrigada.
Saiu do ônibus da loucura.

116
00:05:40,631 --> 00:05:42,180
Vamos deixar o universo decidir.

117
00:05:42,182 --> 00:05:45,073
- E voltaram.
- Ouviu, universo?

118
00:05:45,219 --> 00:05:48,553
Nos mande um sinal
nas próximas...

119
00:05:48,555 --> 00:05:52,107
24 horas e nós nos mudaremos
para Long Island.

120
00:05:52,142 --> 00:05:55,113
Certo?
Vai.

121
00:05:55,148 --> 00:05:58,301
Pessoal, pela última vez,
esse lugar é enorme.

122
00:05:58,336 --> 00:06:01,277
Nossa, quantos abajures
vocês tem aqui?

123
00:06:01,567 --> 00:06:03,063
Genial!

124
00:06:03,266 --> 00:06:05,568
Ao invés de desperdiçar a vida
casando com uma garota,

125
00:06:05,735 --> 00:06:08,505
você divide uma criança
com seu melhor mano!

126
00:06:08,677 --> 00:06:11,885
Não teria que escolher entre
namorar e ter uma família.

127
00:06:12,022 --> 00:06:14,356
Dá pra levar os filhos
para o encontro!

128
00:06:14,525 --> 00:06:16,893
E um lar desmanchado?
O que é isso?

129
00:06:17,009 --> 00:06:19,614
Nossas crianças nunca saberão,
porque nunca nos separaremos!

130
00:06:19,750 --> 00:06:21,324
Por que o faria?

131
00:06:21,359 --> 00:06:24,071
Se sua mulher te flagra
pegando a aeromoça, divórcio.

132
00:06:24,240 --> 00:06:26,759
Mas se seu mano-pai estiver
pegando a aeromoça...

133
00:06:26,928 --> 00:06:30,239
Você ganha cinco desses aqui.
Aqui em cima!

134
00:06:30,476 --> 00:06:32,889
E você caía em cima, certo?

135
00:06:32,924 --> 00:06:34,536
- Não, tem um limite.
- Tem um limite.

136
00:06:34,672 --> 00:06:36,508
Achamos um limite.
Bom saber onde está.

137
00:06:36,643 --> 00:06:38,910
Oi, gente.

138
00:06:39,497 --> 00:06:41,287
Temos um anúncio.

139
00:06:41,322 --> 00:06:44,947
Está dizendo que se for
para se mudarem,

140
00:06:45,119 --> 00:06:47,989
um sinal do universo
aparece por mágica na porta?

141
00:06:48,024 --> 00:06:51,168
Crianças, não sei se
bateram na porta,

142
00:06:51,203 --> 00:06:53,641
mas pelo bem da história...

143
00:06:55,988 --> 00:06:59,136
Oi, sou Clive.
Seu vizinho de cima.

144
00:06:59,171 --> 00:07:04,985
- Essa placa é sua?
- Não sei, Clive. É?

145
00:07:05,299 --> 00:07:07,015
Deixamos lá fora?

146
00:07:07,017 --> 00:07:09,634
Sim, estamos vendendo uma
casa em Long Island.

147
00:07:09,636 --> 00:07:11,803
Que pena que não estão
vendendo esse apartamento.

148
00:07:11,805 --> 00:07:13,555
Queria transformar o meu
em um duplex.

149
00:07:13,557 --> 00:07:17,817
Daria um bom preço pra vocês,
porque eu sou tão rico.

150
00:07:19,228 --> 00:07:22,373
- Ele não disse isso.
- Os sapatos dele diziam.

151
00:07:22,408 --> 00:07:24,449
A questão é que
conseguimos o sinal,

152
00:07:24,451 --> 00:07:28,893
- vamos nos mudar.
- Vamos pegar champanhe.

153
00:07:28,928 --> 00:07:30,665
E assim, Lily e Marshall

154
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
começaram um novo capítulo
na vida deles.

155
00:07:32,612 --> 00:07:34,627
O que, para nós,
significava uma coisa.

156
00:07:34,662 --> 00:07:38,224
- Vamos ter um bebê!
-Manos-pais, ativar!

157
00:07:43,067 --> 00:07:45,052
- Vamos escolher o nome.
- Barney...

158
00:07:45,053 --> 00:07:47,172
Meu Deus, era minha
primeira escolha também.

159
00:07:47,207 --> 00:07:50,306
Não, escuta.
Estamos bêbados.

160
00:07:50,308 --> 00:07:53,910
O que significa que há chances
de que adotar uma criança,

161
00:07:53,912 --> 00:07:56,112
não importa como ela
é fofa na minha cabeça,

162
00:07:56,114 --> 00:07:59,282
com roupa de vaqueiro,
montando o cachorro

163
00:07:59,284 --> 00:08:01,834
como um cavalo,
nós temos um cachorro.

164
00:08:01,836 --> 00:08:04,620
Um golden retriever,
mas ela é adotada,

165
00:08:04,622 --> 00:08:06,422
pode não ser uma boa ideia.

166
00:08:06,424 --> 00:08:08,458
Tem razão.

167
00:08:08,460 --> 00:08:13,957
Vamos pra casa,
tomar aspirina, muita água,

168
00:08:13,992 --> 00:08:16,883
e ver se ainda é uma
boa ideia amanhã.

169
00:08:17,551 --> 00:08:19,969
- Ainda é uma boa ideia!
- Totalmente, uma boa ideia!

170
00:08:20,388 --> 00:08:22,404
Vamos ter um filho!

171
00:08:23,308 --> 00:08:25,558
Crianças, não dá pra
dizer o bastante.

172
00:08:25,560 --> 00:08:28,194
Barney e eu estávamos
numa fase difícil.

173
00:08:28,196 --> 00:08:30,513
Vocês não vão e ponto final.

174
00:08:30,515 --> 00:08:34,517
Olha o que eu comprei
às 4h da manhã em NY.

175
00:08:34,519 --> 00:08:39,155
Um VHS de um filme coreano
bem famoso,

176
00:08:39,157 --> 00:08:42,024
essa bolsa
Lenny Vintone genuína

177
00:08:42,026 --> 00:08:45,194
e o número de um cara que
pode me arrumar um rim.

178
00:08:45,196 --> 00:08:47,073
Faça isso em Long Island.

179
00:08:47,108 --> 00:08:50,816
Robin, agradecemos que queira
que nós fiquemos aqui,

180
00:08:50,851 --> 00:08:53,652
mas é o que nós queremos.
Você entende, certo?

181
00:08:55,073 --> 00:08:56,893
Não.

182
00:08:56,928 --> 00:08:59,055
Há alguns fatos engraçados
sobre Long Island.

183
00:09:00,095 --> 00:09:02,812
Número um:
é o peido do Brooklyn.

184
00:09:03,713 --> 00:09:06,691
Barney e eu, de novo,
passando por uma fase ruim,

185
00:09:06,871 --> 00:09:10,115
não dá pra falar demais,
achamos uma agência de adoção

186
00:09:10,150 --> 00:09:11,988
e preenchemos
a ficha online deles.

187
00:09:11,990 --> 00:09:14,774
Nome: Barney Stinson.

188
00:09:14,776 --> 00:09:17,583
Ted Mosby.
Endereço.

189
00:09:17,754 --> 00:09:19,345
Coloca o meu endereço
em Westchester.

190
00:09:19,513 --> 00:09:22,235
Vão querer ver que a criança
será criada num bom ambiente.

191
00:09:22,270 --> 00:09:24,213
- Sabe, o subúrbio.
- O quê? Não.

192
00:09:24,502 --> 00:09:27,203
- Os meus caras estão aqui.
- Seus caras?

193
00:09:27,205 --> 00:09:30,284
Sabe que tenho um cara pra tudo?
Estão todos em Nova York.

194
00:09:30,491 --> 00:09:32,375
Cara pra terno, sapato,
entradas, boates.

195
00:09:32,377 --> 00:09:34,068
E se não tiver um cara
para algo,

196
00:09:34,103 --> 00:09:35,711
tenho um cara pra
me arrumar um cara.

197
00:09:35,713 --> 00:09:37,547
E, estranhamente,
o nome dele é Guy.

198
00:09:37,549 --> 00:09:39,415
Certo.
Que tal assim?

199
00:09:39,417 --> 00:09:43,738
Ficamos na cidade pela semana
e no final de semana, subúrbio!

200
00:09:43,773 --> 00:09:46,246
Por isso esse negócio de
manos sendo pais funciona!

201
00:09:46,281 --> 00:09:49,143
Totalmente! E com o seu salário
mais o meu salário,

202
00:09:49,313 --> 00:09:51,712
podemos pagar por
duas casas.

203
00:09:53,281 --> 00:09:54,847
O quê?

204
00:09:54,882 --> 00:09:58,818
Vai ficar com seu emprego?

205
00:10:00,103 --> 00:10:02,538
Robin, a discussão
está encerrada.

206
00:10:02,540 --> 00:10:04,957
O universo nos disse o que
fazer e nós vamos fazer.

207
00:10:04,959 --> 00:10:08,077
O universo erra às vezes.

208
00:10:08,079 --> 00:10:10,329
Lembra quando o Marshall
queria decidir entre

209
00:10:10,331 --> 00:10:12,915
se tornar um advogado ambiental
e trabalhar em um banco?

210
00:10:12,917 --> 00:10:14,650
História engraçada.

211
00:10:14,652 --> 00:10:17,086
Marshall havia se cansado
do emprego no GNB

212
00:10:17,088 --> 00:10:19,167
e queria deixar tudo pra trás,

213
00:10:19,202 --> 00:10:22,783
então ele e Lily concordaram em
esperar um sinal do universo.

214
00:10:22,960 --> 00:10:25,087
E então, um dia...

215
00:10:33,237 --> 00:10:35,151
Claro.
Está tão claro.

216
00:10:35,523 --> 00:10:38,747
Estava aqui o tempo todo.
Tenho que ligar pra Lily.

217
00:10:39,285 --> 00:10:41,110
Com licença.
Com licença, senhor.

218
00:10:41,112 --> 00:10:44,163
Desculpe, mas pode me
emprestar o seu...

219
00:10:44,948 --> 00:10:46,949
- Ernie Hudson?
- Sim.

220
00:10:46,951 --> 00:10:49,085
Pode me emprestar
o seu telefone?

221
00:10:49,087 --> 00:10:51,320
Pra quem vai ligar?

222
00:10:53,156 --> 00:10:55,508
Marshall se tornou
um Caça-Fantasma?

223
00:10:55,510 --> 00:10:57,577
Aquele lugar ainda está à venda.

224
00:10:57,579 --> 00:11:00,496
Até Ernie Hudson te disse para
não continuar com aquilo.

225
00:11:00,498 --> 00:11:02,123
Ernie Hudson é um covarde!

226
00:11:03,468 --> 00:11:05,988
Claro que vou ficar no emprego.
Por que não ficaria?

227
00:11:06,023 --> 00:11:09,939
Bom, esse lance todo
de arquitetura...

228
00:11:09,941 --> 00:11:11,557
Não é mais um hobby?

229
00:11:11,559 --> 00:11:13,025
Como é?

230
00:11:13,027 --> 00:11:15,488
E agora estamos brigando.
Quer saber? Esqueça.

231
00:11:15,655 --> 00:11:18,731
Não! Não, não.
Vamos discutir isso.

232
00:11:18,733 --> 00:11:20,653
Arquitetura é o trabalho
da minha vida.

233
00:11:20,688 --> 00:11:23,700
Por que não larga o seu emprego?
Nem sei o que você faz.

234
00:11:23,705 --> 00:11:26,122
Nem sabe o que eu faço?

235
00:11:26,124 --> 00:11:31,244
Eu trabalho, Ted. 14 horas
ao dia pra dar comida ao bebê,

236
00:11:31,246 --> 00:11:34,955
e roupas e uma boa casa,
enquanto você fica sentado

237
00:11:34,990 --> 00:11:38,357
rabiscando prédios.
É isso que eu faço.

238
00:11:38,392 --> 00:11:40,431
Quer saber? Dane-se.
Eu vou pro bar.

239
00:11:40,466 --> 00:11:43,183
Claro, porque a resposta está
sempre no fundo da garrafa!

240
00:11:43,218 --> 00:11:45,975
Espera, espera!
Calma aí.

241
00:11:45,977 --> 00:11:48,928
Ideias.
Ideias.

242
00:11:48,930 --> 00:11:52,312
Ninguém larga o emprego.
Arrumamos uma babá.

243
00:11:52,481 --> 00:11:55,114
- Eu pego a babá.
- Não. Sem pegar a babá.

244
00:11:55,153 --> 00:11:58,316
Ted, por favor, sem política
de não pegar a babá.

245
00:11:58,520 --> 00:12:00,142
Tudo bem.
Arrumamos duas babás.

246
00:12:00,177 --> 00:12:02,241
Uma pra pegar,
outra pra cuidar da criança.

247
00:12:02,243 --> 00:12:04,226
E pegar também.
Quero pegar as duas!

248
00:12:04,228 --> 00:12:06,362
Pense nisso, Ted.
Eu e você,

249
00:12:06,364 --> 00:12:08,664
morando juntos,
com nosso filho,

250
00:12:08,666 --> 00:12:11,137
minhas duas babás gostosas,
nossa cobra de estimação.

251
00:12:11,138 --> 00:12:12,805
- O quê?
- Uma criança precisa de uma.

252
00:12:12,976 --> 00:12:14,562
Não encha o saco por isso!

253
00:12:14,597 --> 00:12:16,422
Teremos festas que
durarão semanas

254
00:12:16,424 --> 00:12:19,292
e terá espadas e estrelas-ninjas
jogadas por todo lado.

255
00:12:19,294 --> 00:12:21,032
Foi aí que eu percebi.

256
00:12:21,067 --> 00:12:23,679
Adotar um filho com
um amigo? Loucura.

257
00:12:23,681 --> 00:12:27,583
Adotar um filho com
o Barney? Insanidade.

258
00:12:27,585 --> 00:12:29,736
Não posso adotar um bebê
com você, Barney.

259
00:12:29,911 --> 00:12:32,168
- Por que não?
- Porque nem temos um

260
00:12:32,321 --> 00:12:34,254
e você já é um pai horrível.

261
00:12:34,289 --> 00:12:36,058
Eu entendo.

262
00:12:36,060 --> 00:12:37,977
Quer uma das babás.

263
00:12:37,979 --> 00:12:39,928
Mas não pode ter!
Elas são minhas!

264
00:12:39,930 --> 00:12:42,815
Então vai ter que arrumar
uma terceira babá.

265
00:12:42,817 --> 00:12:45,651
Mas eu vou pegar a terceira!
Bom dia!

266
00:12:47,070 --> 00:12:49,148
O que nos traz ao
Dia de Ação de Graças.

267
00:12:49,183 --> 00:12:51,645
Marshall, Lily e Robin foram
mais cedo a Long Island.

268
00:12:51,815 --> 00:12:53,569
para preparar tudo.

269
00:13:00,668 --> 00:13:02,301
Como isso é possível?

270
00:13:02,303 --> 00:13:05,151
Como cabíamos aqui?

271
00:13:07,585 --> 00:13:10,292
Mudei de ideia.
Quero a epidural.

272
00:13:10,294 --> 00:13:14,917
Vocês estão malucos.
Esse lugar é enorme.

273
00:13:14,932 --> 00:13:16,482
Dá uma olha...

274
00:13:16,484 --> 00:13:19,185
Já ouviram falar em lâmpadas?

275
00:13:22,856 --> 00:13:27,200
Tem razão. Eu entendo.
Esse lugar é ótimo.

276
00:13:29,280 --> 00:13:31,831
Com licença.
Onde é o banheiro?

277
00:13:31,833 --> 00:13:34,450
- Aqui.
- Ótimo.

278
00:13:34,452 --> 00:13:36,002
Eu vou aqui e...

279
00:13:36,004 --> 00:13:39,255
Não saio até prometerem que
não vão se mudar!

280
00:13:41,174 --> 00:13:43,509
Que bom que temos
três banheiros.

281
00:13:45,045 --> 00:13:46,462
Oi, Barney.

282
00:13:46,464 --> 00:13:50,120
Desculpa por ter dito que você
seria um pai horrível.

283
00:13:50,155 --> 00:13:51,870
Dei todos os motivos
pra você.

284
00:13:52,052 --> 00:13:54,197
Eu entendo.
Não estou com raiva.

285
00:13:54,232 --> 00:13:55,755
Obrigado.

286
00:13:55,790 --> 00:13:57,679
Vamos ser sinceros,
aquilo tudo era loucura.

287
00:13:57,714 --> 00:14:00,212
Não acho que estamos prontos
para a responsabilidade de...

288
00:14:01,178 --> 00:14:03,729
O papai tá em casa.

289
00:14:09,839 --> 00:14:13,054
Barney, onde arrumou esse bebê?

290
00:14:13,506 --> 00:14:15,543
- Por favor.
- Você adotou?

291
00:14:15,779 --> 00:14:18,837
- Por favor.
- Tem um cara pra bebê?

292
00:14:19,132 --> 00:14:22,417
Guy, o cara pra caras te arrumou
um cara pra bebê?

293
00:14:22,419 --> 00:14:24,151
Ted, temos que ir.

294
00:14:24,153 --> 00:14:26,504
Não vou a lugar nenhum
com você.

295
00:14:26,506 --> 00:14:28,787
Até onde eu sei, estou
participando de um sequestro.

296
00:14:28,964 --> 00:14:31,042
O mano-papai não está bravo.

297
00:14:31,044 --> 00:14:35,680
Ele só está falando alto.
Ele te ama! Ama sim!

298
00:14:35,682 --> 00:14:37,832
- Isso é loucura.
- Se sentirá melhor lá fora.

299
00:14:37,834 --> 00:14:39,717
- Vamos.
- Não consigo.

300
00:14:41,304 --> 00:14:44,639
Mas aí, nós saímos.

301
00:14:44,641 --> 00:14:46,131
Minha nossa.

302
00:14:46,166 --> 00:14:47,892
- Que bebê lindo.
- Obrigado.

303
00:14:47,894 --> 00:14:50,177
À propósito, meu amigo
e eu não somos um casal.

304
00:14:50,179 --> 00:14:52,146
Somos dois héteros que
estão solteiros

305
00:14:52,148 --> 00:14:54,315
e temos um bebê.
Só pra que saiba.

306
00:14:54,317 --> 00:14:56,618
Olha que menininha linda.

307
00:14:56,620 --> 00:14:59,429
Oi. Estava falando pra ela,
meu amigo e eu, héteros,

308
00:14:59,602 --> 00:15:03,448
- solteiros e temos um bebê.
- Quem é esse anjinho?

309
00:15:03,621 --> 00:15:05,919
Rapidinho. Nós, héteros,
solteiros, com bebê.

310
00:15:06,058 --> 00:15:07,725
Devíamos fazer uma placa.

311
00:15:07,871 --> 00:15:10,411
De novo, estávamos
passando por um fase ruim.

312
00:15:10,580 --> 00:15:12,634
Mas essa parte foi divertida.

313
00:15:16,673 --> 00:15:19,522
- Isso é demais.
- Certo?

314
00:15:20,877 --> 00:15:22,894
Robin, saia e fale conosco.

315
00:15:22,896 --> 00:15:26,443
Não vou sair daqui até todos
pararem com essa loucura!

316
00:15:27,050 --> 00:15:29,067
Ninguém está fazendo loucura.

317
00:15:29,069 --> 00:15:31,085
De novo, pelo bem da história...

318
00:15:32,154 --> 00:15:35,773
Ted e eu temos um bebê.
Loucura!

319
00:15:35,775 --> 00:15:37,358
Que diabos é isso?

320
00:15:37,360 --> 00:15:40,703
Gente, essa é Hurricane
Stinson-Mosby.

321
00:15:40,840 --> 00:15:43,938
- Mosby-Stinson.
- Chamou seu bebê de Hurricane?

322
00:15:44,167 --> 00:15:46,167
Isso é...

323
00:15:46,169 --> 00:15:50,305
Uma falta de consideração com
a criança que viverá com o nome.

324
00:15:50,507 --> 00:15:52,965
Como diabos Barney
tem um bebê?

325
00:15:53,136 --> 00:15:54,860
Não faço ideia.
Muito confuso.

326
00:15:54,895 --> 00:15:56,911
Estou achando melhor
ir levando na boa.

327
00:15:56,913 --> 00:15:59,180
Mas ela é muito fofa, né?

328
00:15:59,748 --> 00:16:01,432
Espera um pouco.

329
00:16:01,434 --> 00:16:05,586
Hurricane sujou a fralda!

330
00:16:05,588 --> 00:16:08,973
Fez cocô!

331
00:16:08,975 --> 00:16:10,591
Ela precisa de uma fralda nova.

332
00:16:10,593 --> 00:16:13,481
- Onde você guarda suas fraldas?
- Não temos nenhuma.

333
00:16:13,813 --> 00:16:15,229
Vocês não...
Nossa.

334
00:16:15,231 --> 00:16:19,117
Certo.
Acho que vou lá comprar.

335
00:16:19,119 --> 00:16:20,768
Vai ser uma mãe e não
tem fraldas?

336
00:16:20,935 --> 00:16:24,656
Senhor, proteja essa criança.

337
00:16:26,393 --> 00:16:28,943
Vem cá.

338
00:16:28,945 --> 00:16:32,797
Então, ouvi falar que
tem queijo?

339
00:16:42,425 --> 00:16:44,842
Queijo?

340
00:16:44,844 --> 00:16:46,394
Obrigada.

341
00:16:49,315 --> 00:16:51,599
Se não se importa com
a pergunta,

342
00:16:51,601 --> 00:16:53,818
por que isso tudo?

343
00:16:53,820 --> 00:16:57,438
Você é uma das pessoas mais
fortes, independentes,

344
00:16:57,440 --> 00:17:01,220
que não se trancam no banheiro
na Ação de Graças que conheço.

345
00:17:02,578 --> 00:17:05,313
Por que está tão chateada
por estarmos nos mudando?

346
00:17:05,315 --> 00:17:08,783
Talvez eu precise de vocês
mais do que eu achava.

347
00:17:08,785 --> 00:17:13,237
Isso é sobre algo além
de nossa mudança?

348
00:17:13,239 --> 00:17:15,506
Esse queijo tá bom.

349
00:17:16,842 --> 00:17:18,576
Robin?

350
00:17:20,380 --> 00:17:23,014
Acha que eu devia ter
me tornado Caça-Fantasma?

351
00:17:23,016 --> 00:17:25,099
Acho que fez a escolha
certa, amigão.

352
00:17:26,352 --> 00:17:29,854
Ted, não vou perguntar onde
Barney arrumou o bebê.

353
00:17:29,856 --> 00:17:32,173
Mas faz alguma ideia
do porquê?

354
00:17:32,175 --> 00:17:34,525
Algumas noites atrás,
estávamos conversando,

355
00:17:34,527 --> 00:17:37,729
você sabe, "Odeio garotas,
queria ser gay",

356
00:17:37,731 --> 00:17:39,513
coisas de homem.

357
00:17:39,515 --> 00:17:44,073
E meio que decidimos
adotar um bebê.

358
00:17:44,108 --> 00:17:46,396
- Isso é loucura.
- Eu sei.

359
00:17:47,040 --> 00:17:49,112
- Mas é?
- Sim.

360
00:17:49,147 --> 00:17:51,089
Eu sei.
Mas é?

361
00:17:51,260 --> 00:17:53,783
- Sim.
- E daí se for?

362
00:17:53,880 --> 00:17:56,090
Quero conhecer alguém
e começar uma família

363
00:17:56,125 --> 00:17:58,249
há tanto tempo
e nunca a encontro.

364
00:17:58,251 --> 00:18:00,885
Barney é um dos meus melhores
amigos, nunca brigamos

365
00:18:00,887 --> 00:18:03,054
e uma vez que resolvermos
o lance da cobra,

366
00:18:03,056 --> 00:18:04,806
vamos ser pais incríveis.

367
00:18:04,808 --> 00:18:06,307
Por que não tentar isso?

368
00:18:06,309 --> 00:18:08,542
Quando foi a última vez
que a alimentaram?

369
00:18:08,544 --> 00:18:10,428
Ela bebeu cerveja
sem álcool no trem.

370
00:18:10,430 --> 00:18:14,140
Ted. E sinto muito, mas não
pode chamar ela de Hurricane.

371
00:18:14,383 --> 00:18:16,017
Na verdade, o nome dela é Sadie.

372
00:18:16,019 --> 00:18:18,236
James, o que faz aqui?

373
00:18:18,238 --> 00:18:20,956
Barney não contou que
viríamos pra Ação de Graças?

374
00:18:21,138 --> 00:18:23,222
Não.

375
00:18:23,257 --> 00:18:27,102
Então ele não contou que está
de babá da nossa nova filha.

376
00:18:27,280 --> 00:18:29,247
Essa é sua filha?

377
00:18:29,249 --> 00:18:31,933
Graças a Deus.
E parabéns.

378
00:18:32,138 --> 00:18:34,568
Obrigado.
Vem cá.

379
00:18:36,589 --> 00:18:39,257
Acho que isso é um adeus,
Hurri... Sadie.

380
00:18:39,259 --> 00:18:42,794
Seu nome é Hurricane.
Não esqueça.

381
00:18:44,079 --> 00:18:46,751
- Vai com o papai.
- Vem, filha.

382
00:18:46,966 --> 00:18:50,437
Ted.
Eu ouvi seu discurso.

383
00:18:51,187 --> 00:18:53,019
Não é loucura.

384
00:18:53,188 --> 00:18:56,439
Dez anos atrás, minha melhor
amiga e eu quase fizemos isso.

385
00:18:56,609 --> 00:19:01,062
Ela estava solteira, eu também,
nós dois queríamos uma família.

386
00:19:01,064 --> 00:19:03,147
Fazia sentido.

387
00:19:03,149 --> 00:19:04,699
Mas agora?

388
00:19:04,701 --> 00:19:08,152
Todo dia eu agradeço por
não termos feito aquilo.

389
00:19:08,154 --> 00:19:12,676
Porque o que ela encontrou
o marido dela e eu no meu.

390
00:19:12,711 --> 00:19:14,959
valeu a pena esperar.

391
00:19:16,128 --> 00:19:18,045
Hurricane é um nome legal.

392
00:19:18,047 --> 00:19:20,882
Não é, Tom?

393
00:19:20,884 --> 00:19:23,482
A pet store estava mais perto,
então trouxe uns lenços.

394
00:19:23,657 --> 00:19:25,351
Também trouxe isso.

395
00:19:25,386 --> 00:19:27,391
Sabor de bife e faz bem
aos dentes dela.

396
00:19:28,640 --> 00:19:30,892
James! Tom!

397
00:19:30,894 --> 00:19:32,685
Lily...

398
00:19:32,720 --> 00:19:38,192
Recebeu meu e-mail sobre
convidar James e Tom?

399
00:19:38,768 --> 00:19:41,611
Mandei pra CompuServe.
É o seu principal, certo?

400
00:19:41,816 --> 00:19:43,488
Feliz Ação de Graças, mano.

401
00:19:43,490 --> 00:19:45,472
- Valeu. oi.
- Oi.

402
00:19:46,358 --> 00:19:48,326
Vamos sentar.

403
00:19:48,328 --> 00:19:49,827
Oi.

404
00:19:50,829 --> 00:19:54,261
Certo, você me pegou.
James é meu cara pra bebês.

405
00:19:54,334 --> 00:19:57,702
Mas as últimas três horas
foram mágicas, certo?

406
00:19:57,704 --> 00:20:00,254
Podemos fazer isso.
Diga que podemos.

407
00:20:00,256 --> 00:20:01,956
Não podemos.

408
00:20:01,958 --> 00:20:03,528
Sinto muito, cara.

409
00:20:03,563 --> 00:20:05,927
Temos que esperar pra que
aconteça de verdade.

410
00:20:05,929 --> 00:20:08,329
Não importa o quão
difícil fique.

411
00:20:11,015 --> 00:20:13,082
Fica muito difícil.

412
00:20:13,084 --> 00:20:14,935
Eu sei, amigão.

413
00:20:17,087 --> 00:20:18,805
Tenho um tempinho
antes do jantar.

414
00:20:18,807 --> 00:20:21,024
Vou dar uma volta.

415
00:20:25,048 --> 00:20:27,222
Deus!

416
00:20:32,835 --> 00:20:35,372
- Oi.
- Oi.

417
00:20:43,011 --> 00:20:44,748
Ainda somos amigos?

418
00:20:44,750 --> 00:20:48,618
- Espero que sim.
- Que bom.

419
00:20:48,897 --> 00:20:52,622
Escuta essa.
Ted quase adota um bebê.

420
00:20:52,826 --> 00:20:55,429
Loucura, né?

421
00:20:55,735 --> 00:20:57,608
O coitado tá numa
fase difícil.

422
00:20:57,643 --> 00:20:59,749
E ele quis me levar junto.

423
00:20:59,751 --> 00:21:02,136
Consegue me imaginar
como um pai?

424
00:21:03,677 --> 00:21:05,501
Estou grávida.

425
00:21:08,278 --> 00:21:11,333
www.insubs.com

