1
00:00:01,317 --> 00:00:05,520
Crianças, já contei para vocês
como conheci o seu pai?

2
00:00:06,221 --> 00:00:09,323
Vou pular para a parte
que falei que estava grávida.

3
00:00:12,248 --> 00:00:13,694
O que aconteceu?

4
00:00:13,695 --> 00:00:16,630
- Eu desmaiei?
- Não exatamente.

5
00:00:16,631 --> 00:00:18,499
Estou grávida.

6
00:00:22,627 --> 00:00:24,838
Tem certeza
que não engordou?

7
00:00:26,908 --> 00:00:28,310
É mesmo...

8
00:00:30,199 --> 00:00:31,745
Está grávida?

9
00:00:34,583 --> 00:00:36,982
Parece que ninguém avisou
para os seus seios.

10
00:00:40,513 --> 00:00:43,224
O que aconteceu?
Eu desmaiei?

11
00:00:43,225 --> 00:00:45,192
Por favor,
pare de me bater!

12
00:00:48,899 --> 00:00:53,167
- Tem certeza que...
- Não, não totalmente.

13
00:00:53,168 --> 00:00:54,602
Estou uma semana atrasada.

14
00:00:54,603 --> 00:00:57,471
Mas eu nunca atraso,
é até um orgulho pra mim.

15
00:00:57,472 --> 00:01:00,341
Vou ao médico na segunda
para ter certeza.

16
00:01:00,342 --> 00:01:03,277
Até lá, não vamos falar
para ninguém.

17
00:01:03,278 --> 00:01:05,016
Nem para o Kevin?

18
00:01:05,017 --> 00:01:08,182
O filho deve ser dele...

19
00:01:08,183 --> 00:01:11,285
Passei anos treinando os meus
a nadar para o outro lado.

20
00:01:11,286 --> 00:01:13,855
Eu e o Kevin
ainda não transamos.

21
00:01:13,856 --> 00:01:16,724
Se eu estiver grávida,
você é o pai.

22
00:01:18,727 --> 00:01:20,828
Isso é maravilhoso!

23
00:01:21,963 --> 00:01:24,064
Vou ser papai!

24
00:01:26,039 --> 00:01:29,391
7ª Temporada | Episódio 12
-= Symphony of Illumination =-

25
00:01:29,841 --> 00:01:34,739
Tradução: LuizSK e Cesar Filho
Revisão: Cesar Filho

26
00:01:35,143 --> 00:01:38,522
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:42,515 --> 00:01:46,118
Um uísque para mim
e um chá para a mamãe.

28
00:01:46,119 --> 00:01:49,154
Desculpe, desculpe...
É segredo.

29
00:01:51,025 --> 00:01:53,459
Acho que trocamos os copos.
Deixe-me...

30
00:01:53,460 --> 00:01:58,730
Devolva...
Largue logo disso!

31
00:01:59,832 --> 00:02:02,100
Barney, por que está
tão feliz com isso?

32
00:02:02,101 --> 00:02:04,536
Porque é perfeito!
Quero ser pai!

33
00:02:04,537 --> 00:02:07,339
Isso não é bom.
Eu tenho namorado.

34
00:02:07,340 --> 00:02:09,474
Sim, mas se o Kevin
não estiver por perto...

35
00:02:09,475 --> 00:02:12,111
Não importa.
Não quero ter filhos.

36
00:02:12,112 --> 00:02:13,512
Nunca quis ter filhos,

37
00:02:13,513 --> 00:02:17,583
e não vou querer
nem em 1 milhão de anos.

38
00:02:18,284 --> 00:02:20,285
Desculpe, crianças.

39
00:02:20,286 --> 00:02:22,621
Não posso ter um bebê.

40
00:02:22,622 --> 00:02:27,025
Pessoal,
adivinhem o que é isso?

41
00:02:27,026 --> 00:02:29,628
Uma das suas meias?
Você é enorme!

42
00:02:29,629 --> 00:02:32,798
Não, é a meia de Natal
do nosso futuro filho.

43
00:02:32,799 --> 00:02:36,468
A vovó Gunderson começou a fazer
no dia do nosso casamento,

44
00:02:36,469 --> 00:02:39,405
mas ela morreu
antes de terminar.

45
00:02:40,106 --> 00:02:41,607
Sinto falta
das meias de Natal.

46
00:02:41,608 --> 00:02:44,008
Meu padrasto Clint nos obrigou
a desfazer de tudo

47
00:02:44,009 --> 00:02:46,145
que ligasse o comércio
ao Natal.

48
00:02:46,146 --> 00:02:48,614
Você disse que ele se vestia
de Papai Noel.

49
00:02:48,615 --> 00:02:51,216
Sim, mas para protestar
contra o preconceito,

50
00:02:51,217 --> 00:02:54,219
ele se vestia de Mamãe Noel
e continuava com a barba.

51
00:02:54,220 --> 00:02:57,889
O resultado era medonho.

52
00:02:57,890 --> 00:03:01,159
Precisamos ir.
Vamos para a loja infantil,

53
00:03:01,160 --> 00:03:03,028
fazer a lista
do nosso chá-de-bebê.

54
00:03:03,029 --> 00:03:04,563
Não poderei ir.

55
00:03:04,564 --> 00:03:08,300
Estou trabalhando
em um grande projeto.

56
00:03:08,301 --> 00:03:13,104
Eis a casa do Richard Holdman,
em East Meadow.

57
00:03:13,105 --> 00:03:16,842
No ano passado, essa foi a casa
mais visitada da região.

58
00:03:16,843 --> 00:03:18,911
Mas não esse ano.
Sabem por quê?

59
00:03:18,912 --> 00:03:21,513
Porque o Big Fudge
está na cidade,

60
00:03:21,514 --> 00:03:26,151
junto com seus amigos:
Mannheim e Steamroller.

61
00:03:26,152 --> 00:03:28,053
Que o jogo comece.

62
00:03:28,054 --> 00:03:31,624
- Está tudo bem?
- Sim, é só que...

63
00:03:32,625 --> 00:03:36,328
Odeio o Mannheim Steamroller.
Não tem outra opção?

64
00:03:36,329 --> 00:03:39,598
Qual é, quem mais eu usaria
além do Steamroller?

65
00:03:39,599 --> 00:03:43,302
- Não sei, AC/DC?
- AC/DC?

66
00:03:43,303 --> 00:03:48,373
Robin, sabe por que os chamam
de Mannheim Steamroller?

67
00:03:48,374 --> 00:03:52,577
Porque são tão bons,
tão festivos,

68
00:03:52,578 --> 00:03:56,648
que chega a sair vapor
do seu cérebro...

69
00:03:56,649 --> 00:03:58,617
Derretendo.

70
00:03:58,618 --> 00:04:01,086
Então preciso ir sozinha?

71
00:04:01,087 --> 00:04:03,054
A Robin e eu
iremos com você.

72
00:04:05,891 --> 00:04:07,959
Barney, o que estamos
fazendo aqui?

73
00:04:07,960 --> 00:04:12,030
Quero mostrar que não precisa
ter medo de ter um filho.

74
00:04:12,765 --> 00:04:15,133
Crianças, parem!

75
00:04:17,904 --> 00:04:21,607
Certo, o primeiro da lista
é manteiga para amamentar.

76
00:04:21,608 --> 00:04:24,676
Quando você está amamentando,
seus mamilos incham muito,

77
00:04:24,677 --> 00:04:26,445
ficam secos e rachados...

78
00:04:26,446 --> 00:04:28,513
A manteiga ajuda
a parar de sagrar.

79
00:04:29,749 --> 00:04:33,318
Meus mamilos vão inchar,
rachar e sangrar?

80
00:04:33,319 --> 00:04:37,055
Sim, mas enquanto o bebê
está mordendo seus mamilos,

81
00:04:37,056 --> 00:04:39,758
olhe o que estará vestindo!

82
00:04:44,730 --> 00:04:47,298
Duane Doidão?

83
00:04:49,168 --> 00:04:51,102
Barney?

84
00:04:51,103 --> 00:04:53,838
Duane Doidão
era o melhor amigo do seu pai,

85
00:04:53,839 --> 00:04:57,141
antes de conhecer a mim
ou ao seu tio Ted.

86
00:04:59,144 --> 00:05:02,747
- Vamos para a casa dela.
- Você ganhou!

87
00:05:02,748 --> 00:05:05,083
Aqui está os vinte
por usar só com uma palavra,

88
00:05:05,084 --> 00:05:07,052
e mais vinte
pela palavra ser "ereção".

89
00:05:07,053 --> 00:05:08,453
Obrigado.

90
00:05:08,454 --> 00:05:12,135
Encontro você aqui em uma hora,
quando eu terminar com a...

91
00:05:13,760 --> 00:05:15,194
Quem se importa
com o nome,

92
00:05:15,195 --> 00:05:17,161
nem vai dar tempo
de se importar.

93
00:05:17,879 --> 00:05:19,430
Essa foi boa!

94
00:05:20,133 --> 00:05:22,433
Querida, esse é meu amigo...

95
00:05:24,671 --> 00:05:26,805
Não acredito.
Nunca mais vi você.

96
00:05:26,806 --> 00:05:29,908
Depois que a Sheila e eu
tivemos essa rapidinha,

97
00:05:29,909 --> 00:05:34,346
minha vida é só "brincar,
pré-escola e cocô".

98
00:05:34,347 --> 00:05:36,448
Não vou para um bar
há muitos anos.

99
00:05:36,449 --> 00:05:40,285
- Você parou de beber?
- Ainda bebo.

100
00:05:42,488 --> 00:05:44,222
Antisséptico vaginal.

101
00:05:44,223 --> 00:05:45,791
Depois que o bebê nasce,

102
00:05:45,792 --> 00:05:48,893
sua vagina fica igual
ao rosto do Rocky Balboa.

103
00:05:48,894 --> 00:05:51,529
- Você não pode ter um bebê!
- Não posso ter um bebê!

104
00:05:52,432 --> 00:05:54,567
No dia seguinte,
nós fomos ao médico.

105
00:05:54,568 --> 00:05:58,370
Sra. Scherbatsky,
sei que você e seu marido...

106
00:05:58,371 --> 00:06:01,973
- Ele não é meu marido.
- Desculpe, seu namorado...

107
00:06:01,974 --> 00:06:04,109
- Ele não é meu namorado.
- Caramba...

108
00:06:04,110 --> 00:06:06,011
Tudo bem,
vou direto ao assunto.

109
00:06:06,012 --> 00:06:08,221
- Espere, espere.
- Tudo bem.

110
00:06:10,390 --> 00:06:12,317
- Pronto.
- Ótimo.

111
00:06:12,927 --> 00:06:15,338
Você não está grávida.

112
00:06:15,339 --> 00:06:16,788
Isso!

113
00:06:17,523 --> 00:06:19,458
É disso que estou falando!

114
00:06:25,097 --> 00:06:27,198
De novo,
desculpe crianças.

115
00:06:28,835 --> 00:06:30,302
Senhor...

116
00:06:30,303 --> 00:06:32,370
Você vai colocar
todas essas lâmpadas?

117
00:06:32,371 --> 00:06:34,839
Garoto, quando eu terminar

118
00:06:34,840 --> 00:06:37,609
essa casa vai ser vista
até do espaço.

119
00:06:37,610 --> 00:06:39,377
Irado.

120
00:06:39,378 --> 00:06:41,313
Eu queria colocar lâmpadas
na nossa casa,

121
00:06:41,314 --> 00:06:44,782
mas meu pai é muito ocupado
com o trabalho e tal...

122
00:06:48,252 --> 00:06:51,022
Que tal você vir aqui
no final de semana que vem,

123
00:06:51,023 --> 00:06:54,860
- e me ajudar?
- É claro, fechado!

124
00:06:54,861 --> 00:06:57,394
- Sou o Scott.
- Eu sou...

125
00:06:58,295 --> 00:07:01,699
- Sr. Eriksen.
- Obrigado, Sr. E.

126
00:07:04,403 --> 00:07:06,304
"Sr. E."

127
00:07:06,305 --> 00:07:08,273
Parece que o jovenzinho
ganhou o direito

128
00:07:08,274 --> 00:07:10,908
de colocar o chapéu de viking
no bebê Jesus.

129
00:07:12,545 --> 00:07:14,380
Naquela semana,
eu estava curtindo

130
00:07:14,381 --> 00:07:16,648
cada segundo
de não estar grávida.

131
00:07:16,649 --> 00:07:18,583
Em seguida,
no "Mães Adolescentes"...

132
00:07:18,584 --> 00:07:20,552
Mas você disse
que ia cuidar da Bella.

133
00:07:20,553 --> 00:07:22,720
Tenho o treino
das líderes de torcida!

134
00:07:23,556 --> 00:07:25,690
O problema é seu, aparelhuda!

135
00:07:29,295 --> 00:07:30,695
Olá!

136
00:07:33,231 --> 00:07:35,533
Sim, posso voltar aí.

137
00:07:35,534 --> 00:07:38,770
Robin, fizemos alguns testes
na semana passada...

138
00:07:39,671 --> 00:07:42,841
Isso vai ser difícil.

139
00:07:42,842 --> 00:07:46,211
Então a médica disse
um monte de termos médicos.

140
00:07:46,212 --> 00:07:49,114
Mas, resumindo...

141
00:07:49,115 --> 00:07:51,349
Não posso engravidar.

142
00:07:56,091 --> 00:07:59,192
Não, você não pode
engravidar.

143
00:08:01,195 --> 00:08:03,062
Ótimo.

144
00:08:03,863 --> 00:08:06,733
Digo, não é ruim.

145
00:08:06,734 --> 00:08:10,170
Nunca quis ter filhos,
então se for para acontecer...

146
00:08:10,171 --> 00:08:14,107
Robin, você tem alguém
com quem possa conversar?

147
00:08:14,108 --> 00:08:16,109
Talvez um amigo chegado?

148
00:08:16,110 --> 00:08:18,411
Eu sabia que poderia falar
com os meus amigos.

149
00:08:18,412 --> 00:08:22,115
Mas conheço a reação
de cada um deles.

150
00:08:22,116 --> 00:08:24,851
O Ted iria exagerar
pra fazer-me sentir melhor.

151
00:08:24,852 --> 00:08:26,319
Você precisa
de comida caseira,

152
00:08:26,320 --> 00:08:28,588
frango frito, macarrão,
purê de batata...

153
00:08:28,589 --> 00:08:30,923
Abra o seu presente,
eu cuido dos seus ombros.

154
00:08:30,924 --> 00:08:33,192
Só respire, relaxe
e coma o seu frango.

155
00:08:33,193 --> 00:08:36,730
Coma, respire, abra,
respire, abra, coma...

156
00:08:36,731 --> 00:08:38,764
Robin, por que está
tão tensa?

157
00:08:39,666 --> 00:08:41,501
A Lily iria
entrar em colapso.

158
00:08:41,502 --> 00:08:46,105
E eu sempre falando
sobre bebês, e mais bebês...

159
00:08:46,106 --> 00:08:49,444
Sou uma péssima amiga.

160
00:08:51,345 --> 00:08:53,379
E eu é quem acabaria
indo confortá-la.

161
00:08:53,380 --> 00:08:54,814
Está tudo bem.

162
00:08:54,815 --> 00:08:57,550
Você precisa
me socar na cara!

163
00:08:57,551 --> 00:08:59,819
O Marshall iria me fazer
milhares de perguntas

164
00:08:59,820 --> 00:09:03,190
- que eu não sei responder.
- Já considerou a adoção?

165
00:09:03,191 --> 00:09:05,359
É um problema hereditário?

166
00:09:05,360 --> 00:09:09,994
Quando, quanto e como
foi a sua última menstruação?

167
00:09:10,830 --> 00:09:14,000
E o seu pai daria cambalhotas
para me fazer rir.

168
00:09:14,001 --> 00:09:16,602
Um padre e um rabino
entraram em um bar...

169
00:09:16,603 --> 00:09:18,805
Não, em uma barbearia.
Não, no carteiro.

170
00:09:18,806 --> 00:09:21,407
Não, eram dois padres.
Não, eram dois patos.

171
00:09:21,408 --> 00:09:23,609
Um padre segurando um pato,
e era polonês.

172
00:09:23,610 --> 00:09:25,078
O padre, não o pato.

173
00:09:25,079 --> 00:09:27,580
O pato poderia ser também,
não importa.

174
00:09:27,581 --> 00:09:29,549
Sim, importa.
O pato não era polonês.

175
00:09:29,550 --> 00:09:31,017
E quando isso
não funcionasse,

176
00:09:31,018 --> 00:09:33,019
ele, literalmente,
daria cambalhotas.

177
00:09:33,020 --> 00:09:34,420
Caindo...

178
00:09:36,323 --> 00:09:39,225
No fundo, eu não queria
falar sobre isso.

179
00:09:39,226 --> 00:09:40,827
Então, quando o Ted
perguntou...

180
00:09:40,828 --> 00:09:43,563
Robin, está tudo bem?
Parece chateada.

181
00:09:43,564 --> 00:09:46,699
Falei a primeira mentira
que apareceu na cabeça.

182
00:09:46,700 --> 00:09:48,435
Sim...

183
00:09:48,869 --> 00:09:52,104
Acabei de descobrir
que nunca poderei ser

184
00:09:52,105 --> 00:09:55,574
uma saltadora,
na equipe olímpica do Canadá.

185
00:09:55,575 --> 00:09:57,377
Sou muito alta
ou coisa assim.

186
00:09:57,378 --> 00:09:59,612
Sinto muito, Robin.
Eu não fazia ideia.

187
00:09:59,613 --> 00:10:01,547
Alguém traga frango frito,
agora!

188
00:10:01,548 --> 00:10:04,397
Sou uma péssima amiga.

189
00:10:04,598 --> 00:10:06,514
Três freiras safadas
em St. Peter's.

190
00:10:06,516 --> 00:10:09,582
Espera, não são safadas.
São, mas você não pode saber.

191
00:10:10,720 --> 00:10:12,781
Amor, o que foi?

192
00:10:12,816 --> 00:10:16,660
A construção da Sinfonia da
Iluminação está demorando

193
00:10:16,695 --> 00:10:19,632
mais do que eu imaginei.
Ainda bem que Scott está aqui.

194
00:10:19,667 --> 00:10:22,372
- Certo, Scott?
- Pode apostar, Sr. E.!

195
00:10:22,407 --> 00:10:25,345
Má notícia. Robin é alta demais
pra ser uma saltadora olímpica.

196
00:10:25,482 --> 00:10:28,875
- Ela insistiu com o Comitê?
- Insistiu com o Comitê?

197
00:10:29,046 --> 00:10:32,163
- Pode ficar baixa se curvando?
- Pode ficar baixa se curvando?

198
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
Pensou em voltar ao colégio
e tentar o nível juvenil?

199
00:10:34,761 --> 00:10:36,516
Considerou voltar ao
colégio e tentar...

200
00:10:36,689 --> 00:10:39,458
- Não quero falar disso.
- Desculpe.

201
00:10:39,967 --> 00:10:43,613
- Eu te amo, amor. Até amanhã.
- Certo, também te amo.

202
00:10:46,256 --> 00:10:48,406
Scott?
Scott, derrubei meu celular.

203
00:10:48,575 --> 00:10:50,108
Sim, eu achei.

204
00:10:50,110 --> 00:10:52,267
- Pode trazer aqui?
- Claro.

205
00:10:52,696 --> 00:10:55,196
Já que vou subir,
quer uma cerveja?

206
00:10:55,198 --> 00:10:58,616
Ele quer trazer uma
cerveja pro velho.

207
00:10:58,618 --> 00:11:01,490
Sim, claro.
Tem na geladeira.

208
00:11:01,525 --> 00:11:05,260
Obrigado, filho.
Posso te chamar de filho?

209
00:11:05,542 --> 00:11:07,659
Pode me chamar do que
você quiser...

210
00:11:07,661 --> 00:11:09,461
babaca.

211
00:11:13,132 --> 00:11:15,504
Scott?
A escada caiu.

212
00:11:16,752 --> 00:11:19,120
Scott?

213
00:11:33,686 --> 00:11:35,303
Scott!

214
00:11:40,642 --> 00:11:43,983
Olha, sei que as coisas têm
ficado estranhas

215
00:11:44,119 --> 00:11:45,722
entre eu e você nas
últimas semanas,

216
00:11:45,890 --> 00:11:48,703
então só queria dizer que estou
feliz por voltarmos ao normal.

217
00:11:48,884 --> 00:11:50,382
- Sim.
- Amigos coloridos.

218
00:11:50,552 --> 00:11:52,004
- Não.
- Como sempre.

219
00:11:52,177 --> 00:11:53,797
Nunca fomos coloridos.
Só amigos.

220
00:11:53,832 --> 00:11:55,657
Coloridos.
Falamos disso depois.

221
00:11:55,958 --> 00:11:58,209
Olha só esses bebês.

222
00:11:58,211 --> 00:12:01,628
Não é loucura que agora que não
vamos ter um, eles são fofos?

223
00:12:02,498 --> 00:12:04,780
- Olha aquele.
- Tudo bem.

224
00:12:04,950 --> 00:12:06,834
Não, sério.
Olha, olha.

225
00:12:06,836 --> 00:12:08,436
Droga.

226
00:12:08,438 --> 00:12:10,638
Essa coisa é fofa pra cacete.

227
00:12:12,174 --> 00:12:13,808
Dane-se, bebê.

228
00:12:15,528 --> 00:12:18,629
Scott?
Scott!

229
00:12:18,664 --> 00:12:20,532
O que está havendo?

230
00:12:20,534 --> 00:12:22,233
- Oi, Sr. E.
- Scott.

231
00:12:22,235 --> 00:12:24,986
Se não me deixar descer,
eu vou gritar

232
00:12:24,988 --> 00:12:29,535
até alguém vir me ajudar e você
terá que se explicar à polícia.

233
00:12:29,807 --> 00:12:33,457
E você explicará porque tem uma
foto do meu bilau no celular.

234
00:12:33,662 --> 00:12:36,903
- Não tem foto do seu...
- Agora tem.

235
00:12:38,392 --> 00:12:40,358
Que beleza.

236
00:12:40,592 --> 00:12:42,958
Scott?
Scott!

237
00:12:44,090 --> 00:12:46,057
Scott!

238
00:12:46,059 --> 00:12:50,438
Marshall fica mandando mensagens
mandando eu mostrar os peitos.

239
00:12:50,922 --> 00:12:54,252
Depois desses anos todos, ele
ainda age como adolescente.

240
00:12:56,065 --> 00:12:58,024
Volto já.

241
00:13:01,907 --> 00:13:07,157
- Duane Doidão.
- É Duane São agora.

242
00:13:07,427 --> 00:13:10,840
Você era incrível.

243
00:13:19,304 --> 00:13:21,011
Você está bem?

244
00:13:23,667 --> 00:13:27,416
Acho que esse lance de
saltadora está me atingindo.

245
00:13:28,101 --> 00:13:31,573
Não entendo, Robin.
Queria tanto ser saltadora?

246
00:13:31,888 --> 00:13:36,959
Não, eu sempre fui contra
ter um...

247
00:13:38,252 --> 00:13:42,138
Uma carreira de saltadora, mesmo
que toda mulher queira uma.

248
00:13:42,432 --> 00:13:44,816
Toda mulher quer
ser saltadora?

249
00:13:44,818 --> 00:13:46,985
No Canadá.
É um lance grande lá.

250
00:13:46,987 --> 00:13:52,664
Sabe, conhecer um cara legal,
se casar, saltar, mas eu...

251
00:13:52,893 --> 00:13:55,460
Nunca quis isso.

252
00:13:55,462 --> 00:13:57,778
Claro que uma coisa é
não querer algo,

253
00:13:57,780 --> 00:14:00,131
outra é alguém dizer que
você não pode ter.

254
00:14:01,500 --> 00:14:05,678
Acho que era bom saber
que você poderia,

255
00:14:05,849 --> 00:14:09,091
caso algum dia
mudasse de ideia.

256
00:14:09,742 --> 00:14:13,678
Mas agora, do nada,
essa porta se fechou.

257
00:14:15,981 --> 00:14:19,417
E aquele que você esquia
e atira ao mesmo tempo?

258
00:14:19,419 --> 00:14:21,653
Parece ser algo no qual
você seria boa.

259
00:14:23,189 --> 00:14:25,973
Meu Deus, Robin.
Olha pra isso.

260
00:14:25,975 --> 00:14:28,732
Canadorável!
Certo?

261
00:14:28,767 --> 00:14:30,195
Com licença.

262
00:14:30,963 --> 00:14:33,665
Isso dá certo.

263
00:14:37,922 --> 00:14:43,219
Scott, quando eu descer, você
estará encrencado, mocinho!

264
00:14:43,314 --> 00:14:46,786
Qual é, Sr. E.
Nunca se rebelou quando criança?

265
00:14:47,101 --> 00:14:49,518
Isso é irrelevante.

266
00:14:49,520 --> 00:14:51,937
Claro que me rebelei.

267
00:14:51,939 --> 00:14:54,156
Uma vez, meus pais estavam
fora da cidade,

268
00:14:54,158 --> 00:14:58,244
meus irmãos e eu colocamos
fogo no porão

269
00:14:58,246 --> 00:15:01,447
apresentando uma exibição
de luta-livre amadora.

270
00:15:02,565 --> 00:15:04,917
Algumas são armadas.

271
00:15:04,919 --> 00:15:07,286
Então você me entende.

272
00:15:07,288 --> 00:15:10,456
Não penso em você como um
burro que eu prendi no telhado.

273
00:15:10,458 --> 00:15:14,627
Penso em você mais como
se fosse meu pai.

274
00:15:16,046 --> 00:15:20,266
Podemos continuar com a festa
por mais meia-hora, por favor?

275
00:15:22,886 --> 00:15:24,887
Certo, Scott.

276
00:15:24,889 --> 00:15:27,556
Valeu, velho.

277
00:15:29,276 --> 00:15:32,561
Tudo bem, o garoto só quer
esvaziar a cabeça.

278
00:15:40,436 --> 00:15:43,391
Não!
Vovó Gunderson costurou isso!

279
00:15:44,625 --> 00:15:48,244
Scott!

280
00:15:48,246 --> 00:15:51,445
Que loucura.
Ela saiu chorando do nada.

281
00:15:51,966 --> 00:15:53,465
E agora ela não
atende as ligações.

282
00:15:53,467 --> 00:15:56,418
Ela vêm agindo estranho
por semanas.

283
00:15:56,420 --> 00:16:00,422
Desde a noite do furacão,
na verdade.

284
00:16:00,424 --> 00:16:03,043
Barney, vocês dividiram
um táxi. Ela disse algo?

285
00:16:06,313 --> 00:16:08,297
A gente não conversou muito.

286
00:16:08,299 --> 00:16:12,196
Para a nossa sorte,
alguém desta mesa possui

287
00:16:12,370 --> 00:16:15,444
a arte da investigação.

288
00:16:15,855 --> 00:16:19,361
Robin está chateada.
Ela e Kevin estão com problemas.

289
00:16:20,328 --> 00:16:22,144
- Ele a traiu.
- Sem essa.

290
00:16:22,146 --> 00:16:25,831
Kevin é um cara honesto e
decente que nunca

291
00:16:25,833 --> 00:16:27,816
pegaria alguém mais gostosa
que a Robin.

292
00:16:27,818 --> 00:16:29,668
Talvez a Robin o traiu.

293
00:16:29,670 --> 00:16:33,488
Talvez ela seja a safada que
dormiu com outro.

294
00:16:33,490 --> 00:16:37,210
Não sei não, esse lance de
saltadora parece ser o certo.

295
00:16:37,661 --> 00:16:41,206
É tão óbvio.
Barney.

296
00:16:41,831 --> 00:16:44,806
Qual o nome daquele cara com
quem você trabalhou? Randy?

297
00:16:44,841 --> 00:16:47,197
- Era Randy.
- Espera um pouco.

298
00:16:47,232 --> 00:16:49,752
Desvendei esse mistério.

299
00:16:50,274 --> 00:16:53,633
A roupinha com a folha.
Deixou ela com saudade de casa.

300
00:16:53,668 --> 00:16:55,693
Por isso ela está tão chateada.
Não vai pra casa no Natal.

301
00:16:55,728 --> 00:16:58,147
Quer que eu a convide
para ir a Ohio.

302
00:16:58,149 --> 00:17:00,015
Tem que ser isso!

303
00:17:00,017 --> 00:17:02,752
Ou isso ou ela dormiu
com o Barney.

304
00:17:15,248 --> 00:17:17,800
Você deve ser o Scott.

305
00:17:17,802 --> 00:17:22,070
Olá, senhora.
Bom finalmente ver seu rosto.

306
00:17:22,556 --> 00:17:25,057
Melhor eu voltar para os livros.

307
00:17:25,059 --> 00:17:28,543
Espera aí, mocinho.

308
00:17:29,346 --> 00:17:32,147
Isso é por ajudar meu marido.

309
00:17:32,983 --> 00:17:36,668
Nossa, 50 pratas.
Feliz Natal.

310
00:17:45,745 --> 00:17:48,414
Lily!

311
00:17:48,416 --> 00:17:50,616
Uma passagem pra Cleveland?

312
00:17:50,618 --> 00:17:54,870
Não é o Canada, mas começa com C
e é frio pra cacete, arrume-se.

313
00:17:55,039 --> 00:17:56,755
Você vem comigo no Natal.

314
00:17:56,757 --> 00:17:59,639
Bela tentativa, cara.
Não iria a Clevelnd

315
00:17:59,814 --> 00:18:03,099
nem por US$ 125 milhões
pagos em seis anos.

316
00:18:03,247 --> 00:18:05,939
Ainda?
Ainda com as piadas do LeBron?

317
00:18:05,974 --> 00:18:08,781
Cadê o anel? Cadê o anel
que ele devia ter?

318
00:18:09,969 --> 00:18:11,892
Olha, só achei que estivesse
chateada porque

319
00:18:12,026 --> 00:18:14,393
- não ia pra casa no natal.
- Está brincando?

320
00:18:14,425 --> 00:18:19,165
Adoro Nova York no Natal.
É tão quieto e tranquilo.

321
00:18:20,196 --> 00:18:22,614
Tenho minha gemada pra
me fazer companhia, então...

322
00:18:22,616 --> 00:18:24,900
Robin, o que foi?

323
00:18:24,902 --> 00:18:26,952
- Nada.
- Diga.

324
00:18:26,954 --> 00:18:29,660
- Por que precisa saber tanto?
- Porque preciso te animar.

325
00:18:29,864 --> 00:18:32,705
- Me animar não é seu trabalho.
- É sim.

326
00:18:32,740 --> 00:18:34,181
Animar você é meu trabalho.

327
00:18:34,387 --> 00:18:36,650
- Bom, então está demitido.
- Não pode me demitir.

328
00:18:36,822 --> 00:18:39,575
- Sou concursado, perua.
- Me animar não é seu trabalho.

329
00:18:39,745 --> 00:18:41,183
- É sim.
- Não é.

330
00:18:41,218 --> 00:18:43,514
- É sim.
- Não, não é.

331
00:18:45,388 --> 00:18:47,789
Feliz Natal, Ted.

332
00:18:48,641 --> 00:18:50,843
Feliz Natal.

333
00:18:53,396 --> 00:18:57,766
Então, crianças, aceitei ficar
o Natal sozinha.

334
00:18:57,768 --> 00:19:00,569
Gostei do fato de Ted
querer me animar,

335
00:19:00,571 --> 00:19:03,472
mas, sinceramente,
não era necessário.

336
00:19:03,474 --> 00:19:06,991
E daí se não posso ter filhos.
Grande coisa.

337
00:19:07,194 --> 00:19:09,611
Assim não há ninguém
para segurar minha vida.

338
00:19:09,613 --> 00:19:12,658
Ninguém pra me impedir de
viajar pra onde quero,

339
00:19:12,693 --> 00:19:15,404
ninguém pra se meter
na minha carreira.

340
00:19:15,439 --> 00:19:17,686
Se querem saber a verdade,

341
00:19:17,721 --> 00:19:20,710
fico feliz por vocês não
serem reais.

342
00:19:33,970 --> 00:19:36,171
Muito feliz.

343
00:19:53,098 --> 00:19:55,374
Droga.

344
00:20:08,805 --> 00:20:11,706
É sim.

345
00:20:12,875 --> 00:20:15,928
Olha, não precisa me dizer
o que há de errado, tudo bem.

346
00:20:15,930 --> 00:20:17,658
Não preciso saber.

347
00:20:18,331 --> 00:20:20,907
Mas não pode me impedir
de tentar te animar.

348
00:20:21,243 --> 00:20:23,012
É um fato.

349
00:20:23,103 --> 00:20:25,487
Vai ter que aceitar.

350
00:20:26,557 --> 00:20:28,440
Espera, espera.
É a melhor parte.

351
00:20:42,957 --> 00:20:46,358
Crianças, sua tia Robin
nunca foi saltadora.

352
00:20:46,360 --> 00:20:48,343
Mas ela se tornou uma
famosa jornalista,

353
00:20:48,345 --> 00:20:51,563
uma empresária de sucesso
e uma turista.

354
00:20:51,565 --> 00:20:53,182
Ela foi até toureira
numa ocasião.

355
00:20:53,184 --> 00:20:55,750
É uma história engraçada,
depois eu conto.

356
00:20:55,752 --> 00:20:59,721
Mas tem uma coisa que sua
tia Robin nunca foi.

357
00:20:59,723 --> 00:21:01,610
Ela nunca ficou sozinha.

358
00:21:03,402 --> 00:21:08,842
www.insubs.com

