1
00:00:00,101 --> 00:00:02,883
Crianças,
no primeiro dia de 2012,

2
00:00:02,884 --> 00:00:04,867
tio Marshall
fez uma viagem até Minnesota,

3
00:00:04,868 --> 00:00:07,457
para ver alguém de quem
sente muita saudade.

4
00:00:11,908 --> 00:00:14,148
Oi, pai.

5
00:00:14,149 --> 00:00:16,954
Não acredito que já faz 1 ano.

6
00:00:16,955 --> 00:00:22,343
Acho que o jeito mais apropriado
de honrar sua memória hoje...

7
00:00:23,075 --> 00:00:24,518
É ficar bêbado,

8
00:00:24,519 --> 00:00:27,078
e assistir os Vikings
fazer casaco de pele dos Ursos.

9
00:00:27,079 --> 00:00:28,539
Vai, Vikes!

10
00:00:29,423 --> 00:00:32,076
Lamento por sua perda.

11
00:00:32,077 --> 00:00:35,370
É o que diremos para os Ursos
em cerca de 3h, né pai?

12
00:00:35,371 --> 00:00:37,974
Crianças, se embebedar no jogo
dos Vikings contra os Ursos,

13
00:00:37,975 --> 00:00:40,534
era uma tradição
para tio Marshall e o pai.

14
00:00:40,535 --> 00:00:44,982
Assim que o governo encobriu
o incidente em Roswell:

15
00:00:44,983 --> 00:00:48,751
Enlatando os cadáveres
dos alienígenas

16
00:00:48,752 --> 00:00:51,017
e chamando de Spam.

17
00:00:51,018 --> 00:00:55,413
Também conhecida como
carne de alien processada.

18
00:00:56,545 --> 00:00:59,969
- Há algo que você não saiba?
- Não.

19
00:00:59,970 --> 00:01:01,865
Sei a maioria das coisas.

20
00:01:01,866 --> 00:01:04,193
E em sua honra,

21
00:01:04,194 --> 00:01:09,030
três décadas de banha de porco,
acendedor líquido e gelol.

22
00:01:10,209 --> 00:01:12,719
Santo Deus, é disso que
eu tô falando.

23
00:01:12,720 --> 00:01:14,551
Tanta coisa para contar.

24
00:01:14,552 --> 00:01:17,999
Ontem foi o Reveillon.

25
00:01:18,000 --> 00:01:19,999
É uma história louca.

26
00:01:20,000 --> 00:01:22,303
Ainda não contou da gravidez
para o seu pai?

27
00:01:22,304 --> 00:01:26,783
Não. E por que deveria?
Meu pai nunca foi presente.

28
00:01:26,784 --> 00:01:29,926
É só outra chance
para ele me colocar para baixo.

29
00:01:29,927 --> 00:01:32,311
Lily, precisa contar para ele.

30
00:01:32,312 --> 00:01:35,103
Ele está em alguma convenção
de jogo de tabuleiro em Chicago.

31
00:01:35,104 --> 00:01:36,955
Ele é seu pai.

32
00:01:37,551 --> 00:01:39,639
Não entendo porquê as pessoas
não entendem isso.

33
00:01:39,640 --> 00:01:43,880
Esse jogo não promove o crime,
ele celebra.

34
00:01:43,881 --> 00:01:45,761
Com licença.

35
00:01:45,762 --> 00:01:47,903
- Fala.
- Oi, pai.

36
00:01:47,904 --> 00:01:52,047
Estou ligando com boas notícias.

37
00:01:52,048 --> 00:01:55,347
- Estou grávida.
- Ótimo. Obrigado.

38
00:01:57,431 --> 00:02:01,231
7ª Temporada 
 Episódio 13
-= Tailgate =-

39
00:02:01,232 --> 00:02:04,990
Tradução e sincronia:
Hayluana e LuizSK

40
00:02:04,991 --> 00:02:07,650
Revisão: Sono Filho

41
00:02:08,200 --> 00:02:10,534
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:02:10,535 --> 00:02:15,673
O Reveillon do Ted e Barney
também não começou bem.

43
00:02:15,674 --> 00:02:18,052
São US$ 50,
e a fila começa lá trás.

44
00:02:18,053 --> 00:02:19,457
Somos frequentadores.

45
00:02:19,458 --> 00:02:21,824
Nesse caso, são US$ 50,
e a fila começa lá trás.

46
00:02:21,825 --> 00:02:23,544
- Algum problema com isso?
- Crianças,

47
00:02:23,545 --> 00:02:26,062
eis porquê não tivemos
um problema com isso.

48
00:02:27,986 --> 00:02:31,227
E ele estava mais assustador
sem a peruca.

49
00:02:31,228 --> 00:02:33,018
Sem problemas.
Está um pouco frio.

50
00:02:33,019 --> 00:02:35,199
Vamos trazer para você
um chocolate quente.

51
00:02:37,465 --> 00:02:38,869
Olhe isso.

52
00:02:38,870 --> 00:02:41,393
O programa de Reveillon
de Sandy Rivers.

53
00:02:41,394 --> 00:02:44,962
Graças a Deus eu não tenho
que produzir essa porcaria.

54
00:02:44,963 --> 00:02:46,392
Como escapou disso?

55
00:02:46,393 --> 00:02:50,490
Talvez a produtora que escolheu
seja mais talentosa que eu.

56
00:02:50,491 --> 00:02:54,088
Em ficar deitada enquanto Sandy
faz o trabalho nela.

57
00:02:54,089 --> 00:02:57,793
Se incomoda por não estar no ar
e esse pervertido estar?

58
00:02:57,794 --> 00:03:03,088
- Sente falta disso?
- Por que sentiria?

59
00:03:03,089 --> 00:03:08,256
Prefiro estar confortável aqui
em negação.

60
00:03:08,257 --> 00:03:10,529
Robin, não sou terapeuta...

61
00:03:10,530 --> 00:03:12,070
Espere, sou sim.

62
00:03:12,071 --> 00:03:14,511
Mas tenho uma promessa
de Ano Novo para você.

63
00:03:14,512 --> 00:03:16,054
Volte às câmeras.

64
00:03:16,055 --> 00:03:18,074
A minha promessa seria
fazer um vídeo de sexo.

65
00:03:18,075 --> 00:03:20,286
Então... dois coelhos.

66
00:03:20,287 --> 00:03:22,219
Segure esse pensamento.

67
00:03:22,903 --> 00:03:24,595
Alô?

68
00:03:24,596 --> 00:03:27,223
- Sandy?
- Tina se demitiu.

69
00:03:27,224 --> 00:03:29,314
A mulher que amo
acabou de se demitir.

70
00:03:29,315 --> 00:03:31,723
- Ama?
- Ela é tudo para mim, Robin.

71
00:03:31,724 --> 00:03:35,547
Meu sol, minhas estrelas,
meu oxigênio.

72
00:03:35,548 --> 00:03:37,725
E ela gosta
de rapidez e sacanagem,

73
00:03:37,726 --> 00:03:40,389
e é do que eu gosto.

74
00:03:40,390 --> 00:03:42,555
Preciso de você aqui
imediatamente.

75
00:03:42,556 --> 00:03:44,688
Está brincando?
Marcus?

76
00:03:44,689 --> 00:03:48,123
- Que diabos faz aqui?
- Que diabos você faz aqui?

77
00:03:48,124 --> 00:03:51,369
Queria ver o pai hoje
em particular.

78
00:03:51,370 --> 00:03:54,479
Tive a mesma ideia,
e dirigi de casa até aqui.

79
00:03:54,480 --> 00:03:57,301
- Então dê o fora.
- Eu voei até aqui.

80
00:03:57,302 --> 00:03:58,853
Então dê você.

81
00:03:58,854 --> 00:04:00,949
Estou tentando
ter um momento comovente

82
00:04:00,950 --> 00:04:03,404
com nosso pai falecido,
cara de fuinha.

83
00:04:03,405 --> 00:04:05,397
Estou tentando
sentir o espírito do papai

84
00:04:05,398 --> 00:04:08,061
através da minha alma,
panaca.

85
00:04:08,062 --> 00:04:12,259
Estou rezando aos céus para
alcançar o papai, palhaço.

86
00:04:12,260 --> 00:04:15,698
Ouço a voz do pai
como uma canção etérea

87
00:04:15,699 --> 00:04:19,763
me guiando para a salvação,
seu otário.

88
00:04:19,764 --> 00:04:22,115
- Papai é meu.
- Papai é meu infinitas vezes.

89
00:04:23,243 --> 00:04:26,174
Vou fingir que não está aqui.

90
00:04:26,948 --> 00:04:30,319
O quê?
Pai, ouviu algo?

91
00:04:30,320 --> 00:04:35,489
Talvez alguém que fez xixi
na cama até os 11 anos.

92
00:04:35,490 --> 00:04:38,315
10.

93
00:04:38,316 --> 00:04:42,930
Pai, já que estamos a sós...

94
00:04:42,931 --> 00:04:47,407
Lily e eu íamos arrumar
o quarto do bebê no Reveillon.

95
00:04:47,408 --> 00:04:50,375
Querido, por que esse livro
está aqui?

96
00:04:50,376 --> 00:04:52,159
É o "Enigmas do Místico".

97
00:04:52,160 --> 00:04:54,632
É sobre fenômenos misteriosos
e inexplicáveis.

98
00:04:54,633 --> 00:04:57,368
Lembra do comercial de TV
dos anos 80?

99
00:04:57,369 --> 00:05:01,297
17 de Junho de 1983.
Tempe, Arizona.

100
00:05:01,298 --> 00:05:03,887
Uma mulher faz um sanduíche
de salada de frango.

101
00:05:03,888 --> 00:05:05,575
Sanduíche de salada de frango.

102
00:05:05,576 --> 00:05:07,775
Do outro lado do país,
em Michigan,

103
00:05:07,776 --> 00:05:12,064
sua filha é obrigada a fazer
quase o mesmo sanduíche.

104
00:05:12,065 --> 00:05:14,298
- Salada de atum.
- Coincidência?

105
00:05:14,299 --> 00:05:18,921
Ou um Enigma do Místico!

106
00:05:18,922 --> 00:05:22,865
Esses enigmas
sempre me pareceram fracos.

107
00:05:22,866 --> 00:05:25,641
Fracos?
Lily, são 200 páginas

108
00:05:25,642 --> 00:05:29,361
de histórias detalhadas sobre
o Pé Grande, fantasmas,

109
00:05:29,362 --> 00:05:31,938
alienígenas abduzindo pessoas
de suas camas.

110
00:05:31,939 --> 00:05:34,441
Vou ler para nosso filho
toda noite.

111
00:05:34,442 --> 00:05:38,290
Quer ler para nosso filho
histórias sobre monstros?

112
00:05:38,291 --> 00:05:40,074
Primeiro,
eu não usaria a palavra com "M".

113
00:05:40,075 --> 00:05:41,884
Só eles podem se chamar disso.
E segundo,

114
00:05:41,885 --> 00:05:44,843
está dizendo que não quer criar
nosso filho como um crente?

115
00:05:44,844 --> 00:05:47,259
Não quero fazer lavagem cerebral
em nosso filho

116
00:05:47,260 --> 00:05:48,775
para acreditar
em algo sem provas.

117
00:05:48,776 --> 00:05:50,764
A questão não é provas,
e sim a fé.

118
00:05:50,765 --> 00:05:52,872
Fé é o que dá forma
e significado à vida.

119
00:05:52,873 --> 00:05:54,726
Sem Duendes,
e o Abominável Homem da Neve,

120
00:05:54,727 --> 00:05:56,636
qual o sentido de
acordar todos os dias?

121
00:05:56,637 --> 00:05:58,055
Eu não sei.

122
00:05:58,056 --> 00:06:00,806
Esposa, filho à caminho,
ir no banheiro fazer o número 2.

123
00:06:00,807 --> 00:06:04,725
Lily, não acha narcisista
não admitir

124
00:06:04,726 --> 00:06:09,868
que há algo maior que nós?
Algo cuja beleza, poder

125
00:06:09,869 --> 00:06:12,383
- e majestade nos humilha?
- Deus?

126
00:06:12,384 --> 00:06:14,267
Lobisomens.

127
00:06:16,869 --> 00:06:19,381
Enquanto a contagem regressiva
para 2012 continua,

128
00:06:19,382 --> 00:06:21,871
um aviso rápido, América:

129
00:06:21,872 --> 00:06:26,650
Tina Henderson é uma desalmada
que vai pisar no seu coração.

130
00:06:27,310 --> 00:06:31,286
Preciso de você, Tina.
Eu te amo.

131
00:06:31,287 --> 00:06:34,062
Se esse é o pior dele,
podemos ficar bem.

132
00:06:34,063 --> 00:06:36,242
Pausa para ir ao banheiro.

133
00:06:38,534 --> 00:06:39,981
Ótimo.

134
00:06:39,982 --> 00:06:41,978
Está no telão.

135
00:06:42,871 --> 00:06:45,350
- Finalmente.
- Vai ser US$ 100 para cada.

136
00:06:45,351 --> 00:06:48,840
- O quê? Você disse 50.
- Foi antes de lotar.

137
00:06:48,841 --> 00:06:50,311
É Reveillon.

138
00:06:50,312 --> 00:06:52,192
As pessoas ficam loucas
e quebram as coisas.

139
00:06:52,193 --> 00:06:55,163
E vocês adquirem
esses chapéus de festa.

140
00:06:55,164 --> 00:06:57,273
Por US$ 15 adicionais.

141
00:06:58,224 --> 00:07:01,309
- Estão molhados.
- Secos são 20.

142
00:07:01,310 --> 00:07:03,496
Já chega.
Não se preocupem, pessoal.

143
00:07:03,497 --> 00:07:05,370
MacLaren's é um roubo!

144
00:07:05,371 --> 00:07:08,857
Seria melhor se fossem
para minha casa tomar cerveja.

145
00:07:08,858 --> 00:07:11,606
Ei.
Estão falando sério?

146
00:07:12,426 --> 00:07:18,371
Ted, lembra de quando
tivemos a melhor ideia de todas?

147
00:07:18,972 --> 00:07:22,967
- Devíamos comprar um bar.
- Claro que devíamos!

148
00:07:22,968 --> 00:07:25,392
O nome do nosso bar?

149
00:07:25,393 --> 00:07:26,904
Puzzles.

150
00:07:26,905 --> 00:07:29,487
As pessoas vão se perguntar:
"Por que é chamado de Puzzles?"

151
00:07:29,488 --> 00:07:32,288
Esse é o quebra-cabeça.

152
00:07:32,289 --> 00:07:34,966
Um bar que não
fica lotado,

153
00:07:34,967 --> 00:07:37,938
onde todos se sentem valorizados
e respeitados.

154
00:07:37,939 --> 00:07:39,354
Um bar...

155
00:07:39,355 --> 00:07:42,900
Onde pegamos meninas bêbadas
e levamos pra cama.

156
00:07:42,901 --> 00:07:46,857
- Vamos abrir o bar essa noite.
- Claro que iremos!

157
00:07:47,936 --> 00:07:51,341
Não vai perguntar
por que é chamado de Puzzles?

158
00:07:51,342 --> 00:07:53,210
Não.

159
00:07:54,315 --> 00:07:56,922
Voltamos ao vivo
em 30 segundos.

160
00:07:56,923 --> 00:07:59,922
- Aonde Sandy está?
- Não sei.

161
00:07:59,923 --> 00:08:02,813
Vamos ver se ainda está
com o microfone.

162
00:08:02,814 --> 00:08:06,715
Táxi, me leve à casa da Tina.
50 à Oeste da 67.

163
00:08:06,716 --> 00:08:10,809
Sr., isso é uma banca de falafel
e o senhor sentou no molho.

164
00:08:10,810 --> 00:08:12,250
Certo.

165
00:08:12,251 --> 00:08:14,443
Passe a a montagem de pessoas
que morreram este ano.

166
00:08:14,444 --> 00:08:15,908
E adicione o Sandy,

167
00:08:15,909 --> 00:08:18,309
porque o matarei
assim que o encontrá-lo.

168
00:08:26,496 --> 00:08:29,191
- De qualquer forma, pai...
- Pare de alugar o papai.

169
00:08:29,192 --> 00:08:31,063
- Quero contar coisas também.
- Como o quê?

170
00:08:31,064 --> 00:08:34,260
Ainda mora com a mamãe,
e não tem emprego.

171
00:08:34,261 --> 00:08:36,140
Vá em frente.

172
00:08:36,141 --> 00:08:38,091
Então...

173
00:08:38,092 --> 00:08:42,720
8 de Julho de 1972.
Cheyenne, Wyoming.

174
00:08:42,721 --> 00:08:45,435
Um caçador avista
uma forma peluda na floresta.

175
00:08:45,436 --> 00:08:47,057
Pé Grande.

176
00:08:47,058 --> 00:08:50,315
Ninguém acreditou,
porque ele estava bebendo

177
00:08:50,316 --> 00:08:52,792
e tinha um histórico
de problemas mentais.

178
00:08:52,793 --> 00:08:55,913
Foi uma farsa?
Ou um enigma...

179
00:08:55,914 --> 00:08:58,832
Foi um idiota vestido de gorila.

180
00:08:58,833 --> 00:09:03,463
- Enigma!
- Vestido de gorila!

181
00:09:03,464 --> 00:09:05,936
Marshall? Marcus?

182
00:09:05,937 --> 00:09:07,601
O que fazem aqui?

183
00:09:07,602 --> 00:09:09,599
Tendo um momento particular
com o papai.

184
00:09:09,600 --> 00:09:12,639
Eu que estou tendo.

185
00:09:12,640 --> 00:09:15,704
Não, eu quem estou.

186
00:09:15,705 --> 00:09:18,086
Touchdown, Vikings!

187
00:09:25,665 --> 00:09:30,872
De qualquer forma, pai.
Já que ainda estamos a sós,

188
00:09:30,873 --> 00:09:32,884
vou continuar.

189
00:09:35,034 --> 00:09:38,872
Sempre imaginei Puzzles
como um salão literário,

190
00:09:38,873 --> 00:09:43,936
onde a elite de Gotham discute
arte, filosofia e a literatura.

191
00:09:43,937 --> 00:09:45,401
Ótimo.

192
00:09:45,402 --> 00:09:47,568
E enquanto está distraindo
as nerds e gordas,

193
00:09:47,569 --> 00:09:50,865
eu estarei na sala VIP,
mandando bala.

194
00:09:50,866 --> 00:09:53,753
Não sei onde achou
uma corda de veludo,

195
00:09:53,754 --> 00:09:57,120
mas não pode usar meu quarto
para sexo anônimo.

196
00:09:57,121 --> 00:09:59,372
Sou maníaco por limpeza.

197
00:09:59,373 --> 00:10:01,895
Gente, tive uma ideia
para o Puzzles.

198
00:10:01,935 --> 00:10:03,518
O quê?

199
00:10:03,519 --> 00:10:07,420
Puzzles é meio que
um lance nosso.

200
00:10:07,421 --> 00:10:10,769
- Tudo bem, entendo.
- Mas gostamos da sua energia.

201
00:10:10,770 --> 00:10:13,256
Que tal você ser
o nosso bartender?

202
00:10:13,257 --> 00:10:15,555
Sempre quis ser bartender!
É como ser terapeuta.

203
00:10:15,556 --> 00:10:18,017
Ouvir os problemas dos outros,
fingir que se importa,

204
00:10:18,052 --> 00:10:21,032
mas pode tomar uma abertamente,
ao invés de numa caneca.

205
00:10:21,033 --> 00:10:22,617
Ótimo, e ouça isso.

206
00:10:22,618 --> 00:10:24,803
Pensamos numa música tema
para o Puzzles.

207
00:10:24,804 --> 00:10:28,262
E eu estava trazendo 50 litros
de cerveja para cá, maravilha.

208
00:10:34,141 --> 00:10:37,249
Puzzles é um lugar
onde as pessoas vão,

209
00:10:37,250 --> 00:10:40,155
para se sentir em casa.

210
00:10:40,156 --> 00:10:43,143
Um lugar para se aproveitar
das garotas bêbadas...

211
00:10:43,144 --> 00:10:46,349
Não, não é.
Isso seria errado.

212
00:10:47,320 --> 00:10:52,398
Um lugar onde a inteligência
e a sabedoria florescem.

213
00:10:53,341 --> 00:10:56,236
Um lugar para traçar gostosas
no quarto do Ted...

214
00:10:56,237 --> 00:10:59,060
- Esqueça.
- Depois nós conversamos.

215
00:10:59,061 --> 00:11:03,783
No Puzzles
todos se encaixam!

216
00:11:03,784 --> 00:11:06,334
E eu sou o bartender!

217
00:11:07,531 --> 00:11:10,244
- Vou procurar outra frase.
- É melhor.

218
00:11:10,245 --> 00:11:12,354
Deixe que nós trabalhamos
na harmonia.

219
00:11:12,355 --> 00:11:14,818
- E estamos aqui...
- E estou aqui.

220
00:11:14,819 --> 00:11:16,508
Com licença, Sr.

221
00:11:16,509 --> 00:11:19,509
Sobre a TV, estamos no meio
do enterro da minha tia...

222
00:11:19,510 --> 00:11:21,255
Desculpe, vou abaixar
o volume.

223
00:11:21,256 --> 00:11:24,616
Não, eu só queria
checar o placar.

224
00:11:24,617 --> 00:11:28,494
Estou num momento particular
com o meu pai, então...

225
00:11:29,501 --> 00:11:32,485
Eu costumava ir aos jogos
do Vikes com a minha tia.

226
00:11:32,486 --> 00:11:34,223
Que ela descanse em paz.

227
00:11:39,893 --> 00:11:41,830
Voltando à minha história...

228
00:11:42,725 --> 00:11:44,900
Ela também adorava
hambúrgueres.

229
00:11:51,723 --> 00:11:53,715
Agora, voltando
à minha história...

230
00:11:53,716 --> 00:11:56,952
A tia Laura adorava
pão torrado, também.

231
00:12:02,194 --> 00:12:04,476
Tina, por favor, diga-me
que o Sandy está aqui.

232
00:12:04,511 --> 00:12:06,131
Não se preocupe,
ele está aqui.

233
00:12:06,132 --> 00:12:08,609
E nós voltamos!

234
00:12:08,610 --> 00:12:11,027
Ele disse que me ama,
que sente muito,

235
00:12:11,028 --> 00:12:13,053
e que sou a única garota
da vida dele.

236
00:12:13,887 --> 00:12:19,180
Já que estamos todos aqui,
e estamos excitados...

237
00:12:20,449 --> 00:12:22,691
Não sei o que deu errado.

238
00:12:22,692 --> 00:12:24,530
Propor uma ménage
foi ruim,

239
00:12:24,531 --> 00:12:26,388
começar sem a gente
foi pior,

240
00:12:26,389 --> 00:12:29,221
terminar no corredor
foi a gota d'água.

241
00:12:29,222 --> 00:12:31,931
Pare de beber!
Nós ainda vamos gravar.

242
00:12:31,932 --> 00:12:34,234
Estou solteiro
e pronto para a festa!

243
00:12:34,235 --> 00:12:35,757
Olá!

244
00:12:36,909 --> 00:12:41,565
Tem um Twitter bombando de um
apartamento-bar chamado Puzzles.

245
00:12:41,771 --> 00:12:43,315
Por que se chama Puzzles?

246
00:12:43,350 --> 00:12:45,136
Esse é o quebra-cabeça!

247
00:12:45,171 --> 00:12:48,462
O quarto VIP tem capacidade
para duas pessoas,

248
00:12:48,463 --> 00:12:49,940
incluindo eu.

249
00:12:49,941 --> 00:12:52,975
Então você fica,
e o resto pode ir embora.

250
00:12:55,269 --> 00:12:56,975
É engraçado...

251
00:12:56,976 --> 00:13:00,939
Toda vez que leio
James Joyce Ulysses,

252
00:13:00,940 --> 00:13:04,414
parece ser um livro diferente.
O que traz a pergunta,

253
00:13:04,415 --> 00:13:08,469
o livro mudou, ou fui eu?

254
00:13:11,636 --> 00:13:14,909
As pessoas estão barulhentas,
bêbadas e quebrando coisas.

255
00:13:14,910 --> 00:13:17,542
Sei que isso vai contra
os valores do Puzzles,

256
00:13:17,543 --> 00:13:19,552
mas precisamos aumentar
o preço das bebidas.

257
00:13:19,587 --> 00:13:22,428
Certo, só um pouco
para ninguém perceber.

258
00:13:28,971 --> 00:13:30,617
"Poodles" é saco!

259
00:13:30,618 --> 00:13:33,710
A partir daí, a noite
foi pro água abaixo.

260
00:13:33,711 --> 00:13:38,632
No Puzzles,
todos se encaixam.

261
00:13:39,786 --> 00:13:44,043
Em dias ensolarados,
ou chuvosos.

262
00:13:44,993 --> 00:13:48,219
Puxe uma cadeira, e sente.

263
00:13:48,220 --> 00:13:51,384
Para dividir as histórias
que tem a contar.

264
00:13:51,385 --> 00:13:56,835
Puzzles é um lugar
para todos sentirem-se em casa.

265
00:13:56,836 --> 00:13:59,792
E onde traçamos gostosas
no quarto do Ted.

266
00:13:59,793 --> 00:14:01,389
O que nós fazemos?

267
00:14:01,390 --> 00:14:03,837
E então, o Puzzles
contratou um segurança.

268
00:14:03,838 --> 00:14:05,754
Vocês dois...

269
00:14:10,683 --> 00:14:14,509
Não, você falou o dobro
do pagamento do McLaren's.

270
00:14:14,510 --> 00:14:17,506
E por que ninguém está usando
os chapéus que eu trouxe?

271
00:14:20,097 --> 00:14:23,278
"14 de novembro de 1982.

272
00:14:23,279 --> 00:14:26,658
Parque Nacional de Everglades,
Flórida.

273
00:14:26,659 --> 00:14:29,246
Cinco luzes misteriosas
dançam no céu noturno,

274
00:14:29,247 --> 00:14:32,278
Um raio atinge o
guarda do parque,

275
00:14:32,279 --> 00:14:36,106
que estava passando
por um péssimo divórcio,

276
00:14:36,107 --> 00:14:39,509
e tinha o hábito de mentir
para ganhar atenção."

277
00:14:40,309 --> 00:14:42,032
Odeio esse trabalho, Sandy.

278
00:14:42,033 --> 00:14:44,312
Entrei no jornalismo
para fazer a diferença.

279
00:14:44,313 --> 00:14:46,606
Mas você torna isso
impossível.

280
00:14:46,607 --> 00:14:48,999
Esses últimos meses
não foram fáceis para mim.

281
00:14:49,000 --> 00:14:52,098
Cometi erros,
me senti sozinha...

282
00:14:52,099 --> 00:14:54,824
Tive que abrir mãos de sonhos
que eu nem sabia que tinha.

283
00:14:54,825 --> 00:14:56,642
Então, esse é o plano.

284
00:14:56,643 --> 00:14:59,508
Você vai entrar no ar
e fazer a contagem,

285
00:14:59,509 --> 00:15:03,030
porque não aguento mais 2011.

286
00:15:03,031 --> 00:15:04,612
Entendeu?

287
00:15:05,378 --> 00:15:07,243
Ele nem está ali, está?

288
00:15:13,046 --> 00:15:14,981
Enfim, pai.
Onde eu estava?

289
00:15:15,936 --> 00:15:19,329
Tudo bem, podem ir.
Não precisamos de vocês!

290
00:15:22,311 --> 00:15:24,822
Por que ninguém gostou
dos meus chapéus?

291
00:15:25,993 --> 00:15:28,433
Eu fiz esses chapéus.

292
00:15:28,434 --> 00:15:31,128
É porque estão molhados, Doug.

293
00:15:31,129 --> 00:15:33,081
Por que todos
estão molhados?

294
00:15:33,082 --> 00:15:35,133
Esses eram os últimos clientes?

295
00:15:35,134 --> 00:15:37,364
Vou checar no banheiro.

296
00:15:41,574 --> 00:15:44,024
Você deve ser a escolta.

297
00:15:44,893 --> 00:15:49,985
O cenário é uma luta livre
do ensino médio!

298
00:15:54,318 --> 00:15:56,231
- Alô?
- Escuta essa.

299
00:15:56,232 --> 00:15:58,116
Perdi o Sandy Rivers.

300
00:15:58,117 --> 00:16:00,895
- Interessante ter falado...
- Já é quase meia-noite.

301
00:16:00,896 --> 00:16:02,715
O que eu vou fazer,
entrar no ar sozinha?

302
00:16:02,716 --> 00:16:04,201
Ouça...

303
00:16:04,202 --> 00:16:06,257
Espere, sim!
Faça isso!

304
00:16:06,258 --> 00:16:08,935
- Eu não posso...
- Sim, pode!

305
00:16:08,936 --> 00:16:12,446
- Você quer, e merece!
- Não é assim que funciona.

306
00:16:12,447 --> 00:16:15,959
Mas é sua única opção.
Nova York é uma cidade grande.

307
00:16:15,960 --> 00:16:18,520
Sandy Rivers pode estar
em qualquer lugar.

308
00:16:19,806 --> 00:16:22,695
Lutem!

309
00:16:26,245 --> 00:16:29,076
Desculpe, querida.
Eu só...

310
00:16:29,077 --> 00:16:32,570
Queria que nosso filho
cresse na mágica do universo.

311
00:16:32,571 --> 00:16:34,853
Assim como o meu pai
falou para mim.

312
00:16:34,854 --> 00:16:37,379
Sabe o que meu pai falou?
Nada.

313
00:16:37,380 --> 00:16:39,549
Porque ele nunca
estava presente.

314
00:16:40,946 --> 00:16:45,485
22 de Junho de 1996.
Brooklin, Nova Iorque.

315
00:16:45,486 --> 00:16:48,774
Um homem perdeu
a formatura da sua filha.

316
00:16:48,775 --> 00:16:51,331
Depois, ele descobriu
que o dinheiro da babá

317
00:16:51,332 --> 00:16:53,487
foi gasto num jogo de tabuleiro
chamado:

318
00:16:53,488 --> 00:16:55,839
"Quem Roubou
o Dinheiro da Babá?"

319
00:16:55,840 --> 00:16:58,396
Ele nunca percebeu a ironia.

320
00:16:59,265 --> 00:17:02,127
31 de Dezembro de 2011.

321
00:17:02,128 --> 00:17:05,668
Mulher avisa o seu pai
que está grávida,

322
00:17:05,669 --> 00:17:09,874
e ele fala "Ótimo, obrigado",
e desliga o telefone.

323
00:17:09,875 --> 00:17:14,050
E depois de forçá-la
a ligar para ele,

324
00:17:14,051 --> 00:17:17,208
um pé grande é encontrado
na boca do seu marido.

325
00:17:17,915 --> 00:17:21,033
Que bom que você acredita,
querido.

326
00:17:21,034 --> 00:17:24,860
Mas eu nunca vou acreditar
no enigma do "místico"

327
00:17:24,861 --> 00:17:27,822
a não ser que
eu mesma veja.

328
00:17:27,857 --> 00:17:32,232
Meu pai nunca me fez
acreditar em nada...

329
00:17:32,233 --> 00:17:33,879
Além de mim mesma.

330
00:17:34,536 --> 00:17:38,409
Se isso ajuda,
eu também acredito em você.

331
00:17:40,176 --> 00:17:42,844
É bem provável
que eu não exista.

332
00:17:42,845 --> 00:17:45,153
Como se atreve?

333
00:17:48,638 --> 00:17:51,794
- Minha nossa!
- Aqui é Robin Scherbatsky,

334
00:17:51,795 --> 00:17:54,175
no lugar de Sandy Rivers.

335
00:17:54,176 --> 00:17:58,665
Sabe, América, hoje passaram a
mão em mim, pisei no vômito

336
00:17:58,666 --> 00:18:03,600
e há dez minutos, não imaginava
que estaria em rede nacional.

337
00:18:03,601 --> 00:18:06,972
- Essa é a minha namorada.
- Mas é a mágica do ano novo.

338
00:18:06,973 --> 00:18:09,285
Quando o relógio
aponta meia noite,

339
00:18:09,286 --> 00:18:11,777
tudo recomeça, e...

340
00:18:11,778 --> 00:18:15,260
Não sei de vocês,
mas eu vou usar o meu.

341
00:18:15,261 --> 00:18:20,092
E esse momento mágico
começa em 10, 9...

342
00:18:20,093 --> 00:18:23,384
Aquela noite foi decisiva
para a carreira da Robin...

343
00:18:26,178 --> 00:18:28,702
Mas depois chegamos lá.

344
00:18:28,703 --> 00:18:31,789
- 8, 7, 6...
- Chapéus legais, Doug.

345
00:18:31,790 --> 00:18:35,101
- Molhados, mas legais.
- 5, 4, 3...

346
00:18:35,102 --> 00:18:37,612
2, 1...

347
00:18:41,331 --> 00:18:43,568
Essa é a história
dessa virada de ano.

348
00:18:43,569 --> 00:18:45,560
Estive pensando...

349
00:18:45,561 --> 00:18:50,636
O motivo de eu ficar tão tenso
com a Lily, sobre o "místico"...

350
00:18:50,637 --> 00:18:52,915
Pode pegar o picles?

351
00:18:54,872 --> 00:18:57,940
Quando você se foi,
senti o místico desaparecer...

352
00:18:57,941 --> 00:18:59,807
Pode pegar a batatinha?

353
00:18:59,808 --> 00:19:04,073
As vezes, senti você
desaparecer.

354
00:19:04,074 --> 00:19:07,113
É por isso que hoje
é um dia tão importante...

355
00:19:07,114 --> 00:19:08,667
Eu preciso...

356
00:19:11,948 --> 00:19:15,432
Acabou de abrir uma cerveja
no túmulo do meu pai?

357
00:19:15,433 --> 00:19:17,224
Na verdade, é uma cidra.

358
00:19:17,225 --> 00:19:19,139
E quando você
está quase perdendo...

359
00:19:19,140 --> 00:19:21,028
Marvin, pode passar
um hambúrguer?

360
00:19:21,029 --> 00:19:23,318
Marvin não, Marshall.
Desculpe.

361
00:19:23,319 --> 00:19:26,080
Você se parece muito
com o seu pai.

362
00:19:26,081 --> 00:19:30,241
Seu tio Marshall pensou em todas
aquelas vezes com o pai dele.

363
00:19:32,124 --> 00:19:34,753
- Posso pegar um?
- Quanto mais, melhor!

364
00:19:34,754 --> 00:19:36,779
Isso mesmo.

365
00:19:50,517 --> 00:19:54,938
Você percebe que esses momentos
são superestimados.

366
00:19:54,939 --> 00:19:57,022
Quer saber?

367
00:19:57,023 --> 00:19:58,938
Quanto mais, melhor.

368
00:20:00,442 --> 00:20:02,196
Pessoal.

369
00:20:08,068 --> 00:20:10,933
- Feliz ano novo.
- Feliz ano novo.

370
00:20:13,869 --> 00:20:17,434
01 de Janeiro de 2012.
East Meadow, Nova York.

371
00:20:17,435 --> 00:20:21,226
Uma mulher abre a porta
e recebe algo mais enigmático

372
00:20:21,227 --> 00:20:23,831
do que o pé grande,
ou o monstro do lago Ness.

373
00:20:23,832 --> 00:20:25,831
Pai?

374
00:20:25,832 --> 00:20:28,609
Pensei que estava em Chicago.

375
00:20:28,610 --> 00:20:31,872
Eu estava.
Ótimo, obrigado.

376
00:20:33,169 --> 00:20:36,244
Minha filha vai ter um bebê!

377
00:20:41,010 --> 00:20:45,203
- Dirigiu a noite inteira?
- Sim.

378
00:20:45,204 --> 00:20:47,134
O Ursinho e eu revezamos.

379
00:20:47,135 --> 00:20:50,011
Esse cara é um maníaco
atrás de um volante.

380
00:20:50,012 --> 00:20:53,588
Parabéns, princesa.

381
00:20:57,770 --> 00:21:00,242
Feliz ano novo, pai.

382
00:21:00,934 --> 00:21:06,335
www.insubs.com
