1
00:00:01,685 --> 00:00:03,712
Oi, pessoal.
Cadê o Marshall e a Lily?

2
00:00:03,998 --> 00:00:06,061
Algo terrível aconteceu.

3
00:00:06,062 --> 00:00:07,631
Eles estão bem?
Ou estão no hospital?

4
00:00:07,632 --> 00:00:12,683
Não. Estão em um lugar bem,
bem pior...

5
00:00:12,787 --> 00:00:14,293
10 MINUTOS ANTES
Long Island!

6
00:00:14,294 --> 00:00:15,999
Hoje vamos nos mudar
pra lá de vez.

7
00:00:16,000 --> 00:00:18,870
Aqui estão as cópias da chave
da nossa casa nova pra vocês.

8
00:00:18,871 --> 00:00:20,808
Long Island?

9
00:00:20,809 --> 00:00:22,134
Não entendo.

10
00:00:22,135 --> 00:00:24,259
Aqui também tem spray
para bronzeamento.

11
00:00:24,728 --> 00:00:27,521
Nunca achei
que este dia chegaria.

12
00:00:27,909 --> 00:00:30,853
É como quando cancelaram
"O Quinteto" pela segunda vez.

13
00:00:31,993 --> 00:00:35,272
Quer dizer,
quando cancelam os esportes.

14
00:00:35,649 --> 00:00:40,425
Pessoal, ainda nos veremos
sempre, e podemos telefonar.

15
00:00:40,426 --> 00:00:43,704
Dizem que ao ter filhos perdemos
contato com os amigos...

16
00:00:43,705 --> 00:00:46,838
- É uma despedida, não é?
- Pare com isso.

17
00:00:47,039 --> 00:00:49,335
Pessoal, nada vai mudar.

18
00:00:49,336 --> 00:00:52,644
São só 46 minutos de trem.

19
00:00:52,645 --> 00:00:54,651
Basta aparecer quando quiser.

20
00:00:55,412 --> 00:00:57,885
Então...
Este lugar está vago.

21
00:01:00,291 --> 00:01:01,813
Vou pegar uma cadeira.

22
00:01:04,217 --> 00:01:05,517
Então é isso.

23
00:01:05,518 --> 00:01:08,104
- Sem Marshall.
- Sem Lily.

24
00:01:08,105 --> 00:01:09,514
Eles se foram.

25
00:01:09,515 --> 00:01:11,473
Isso significa...

26
00:01:11,817 --> 00:01:14,272
Não tem mais um casal chato

27
00:01:14,273 --> 00:01:16,728
para acabar
com minhas ótimas ideias.

28
00:01:16,729 --> 00:01:18,483
Pessoal, ótimas notícias:

29
00:01:19,521 --> 00:01:21,371
Sou o novo líder da turma!

30
00:01:21,372 --> 00:01:23,440
7ª Temporada 
 Episódio 14
-= 46 Minutes =-

31
00:01:23,610 --> 00:01:26,379
Tradução e sincronia:
namin, CHaandde e LuizSK

32
00:01:26,414 --> 00:01:28,177
Revisão: Cesar Filho

33
00:01:28,212 --> 00:01:32,065
Barney é o novo líder da turma.

34
00:01:32,066 --> 00:01:33,738
A vida ficou bem
mais incrível!

35
00:01:33,908 --> 00:01:35,879
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:35,914 --> 00:01:38,622
Marshall e Lily estão terminando
a decoração da casa nova.

37
00:01:38,623 --> 00:01:40,080
Gostei mais deste local.

38
00:01:40,081 --> 00:01:41,504
Só havia um problema.

39
00:01:41,505 --> 00:01:43,061
Não!

40
00:01:43,062 --> 00:01:44,887
Não pode ficar aqui.

41
00:01:45,364 --> 00:01:47,441
DUAS SEMANAS ANTES
Quando ele soube da gravidez,

42
00:01:47,442 --> 00:01:50,855
o pai ausente da Lily apareceu
na porta da casa dela.

43
00:01:50,856 --> 00:01:53,032
Ela ficou muito feliz
com isso.

44
00:01:53,376 --> 00:01:55,968
Mas depois de duas semanas,
eles já não aguentavam mais.

45
00:01:55,969 --> 00:01:59,099
Tem que ficar ali pra cobrir
o buraco no piso.

46
00:01:59,100 --> 00:02:00,943
Não pode pendurar
esse quadro aqui.

47
00:02:00,944 --> 00:02:03,448
Isso não é gesso,
é pasta de dente seca.

48
00:02:05,125 --> 00:02:07,632
Vocês têm muita sorte
por eu estar aqui.

49
00:02:07,633 --> 00:02:09,201
Eu cresci nesta casa.

50
00:02:09,202 --> 00:02:11,250
Conheço isso aqui
como a palma da minha mão.

51
00:02:11,251 --> 00:02:15,085
E esta luminária não pode
ficar aqui.

52
00:02:15,086 --> 00:02:16,386
Por que não?

53
00:02:16,387 --> 00:02:20,152
Impede que eu veja
a vizinha malhando.

54
00:02:20,524 --> 00:02:22,431
Ela não é
um pouco velha, pai?

55
00:02:23,224 --> 00:02:25,134
Você não a viu
quando eu era pequeno.

56
00:02:25,135 --> 00:02:27,931
Pra mim,
ela sempre terá 54 anos.

57
00:02:31,478 --> 00:02:34,428
Sei que ele tem boa intenção,
mas eu não aguento mais.

58
00:02:34,429 --> 00:02:37,628
Ele não vai embora,
e age como se fosse a casa dele.

59
00:02:37,629 --> 00:02:40,511
E os bilhetinhos irritantes
que ele deixa por aí?

60
00:02:40,512 --> 00:02:43,483
"Preciso de silêncio quando
eu estiver tocando bateria."

61
00:02:43,484 --> 00:02:45,846
"Não toque no doce
do meu criado-mudo."

62
00:02:45,847 --> 00:02:48,551
"Precisamos de armadilhas para
formigas no meu criado-mudo."

63
00:02:49,506 --> 00:02:51,386
Estou me escondendo aqui

64
00:02:51,387 --> 00:02:54,945
porque é o único cômodo da casa
onde ele não pode dar ordens.

65
00:02:54,946 --> 00:02:56,309
Ótima notícia:

66
00:02:56,310 --> 00:02:58,560
Botei pilhas novas
no sistema de interfone.

67
00:02:58,561 --> 00:03:00,654
Agora podemos nos comunicar
o tempo todo.

68
00:03:00,655 --> 00:03:01,993
Mickey, câmbio e desligo.

69
00:03:03,844 --> 00:03:05,714
Olha o que virou nossa mesa.

70
00:03:06,020 --> 00:03:08,210
Parece minha preparação
para a vida.

71
00:03:08,211 --> 00:03:10,521
Como se faltasse algo.

72
00:03:11,261 --> 00:03:12,707
Já chega!

73
00:03:12,708 --> 00:03:15,097
Cansei de vocês dois
se lamentando

74
00:03:15,098 --> 00:03:16,917
ao invés de fazer
o mais saudável

75
00:03:16,918 --> 00:03:20,040
e fingir que quem te
abandonou nunca existiu.

76
00:03:21,227 --> 00:03:23,896
Detesto ter que concordar
com o Barney,

77
00:03:23,897 --> 00:03:25,314
mas ele tem razão.

78
00:03:25,315 --> 00:03:27,941
Não podem parar de viver
porque seus amigos se mudaram.

79
00:03:27,942 --> 00:03:29,328
Exatamente!

80
00:03:29,329 --> 00:03:31,698
Agora,
como o novo líder da turma,

81
00:03:31,699 --> 00:03:34,404
vamos sair e fazer algo
que nunca faríamos

82
00:03:34,405 --> 00:03:35,987
com o Marshall e a Lily aqui.

83
00:03:37,212 --> 00:03:41,552
Lembra daquela ótima ideia
que tive daquela vez?

84
00:03:41,721 --> 00:03:43,743
TODA NOITE DESDE 2005
Vamos pro clube de strip!

85
00:03:43,744 --> 00:03:45,044
Não.

86
00:03:45,045 --> 00:03:46,595
O que acham?

87
00:03:46,596 --> 00:03:49,502
Vamos proclamar
nossa independência

88
00:03:49,503 --> 00:03:52,538
com uma
indepênisdência.

89
00:03:55,664 --> 00:03:57,512
- Indepênisdência.
- A gente sacou.

90
00:03:57,718 --> 00:03:59,614
Vamos pro clube de strip!

91
00:03:59,799 --> 00:04:01,516
Sentirei falta deles
em qualquer lugar.

92
00:04:01,517 --> 00:04:03,556
Posso ver uns peitinhos
enquanto faço isso.

93
00:04:03,557 --> 00:04:04,918
Eu aceito!

94
00:04:04,919 --> 00:04:06,697
Robin, Kevin, topam?

95
00:04:07,903 --> 00:04:09,963
Crianças, no começo
de todo relacionamento,

96
00:04:09,964 --> 00:04:12,485
tem a fase de não rejeitar
nenhum convite.

97
00:04:12,486 --> 00:04:14,938
VISITA AO CENTRAL PARK
Pois quer parecer interessante.

98
00:04:14,939 --> 00:04:17,321
BUNGEE JUMP
Aventureiro.

99
00:04:17,322 --> 00:04:18,976
AULA PRA AÇOUGUEIRO
Mente-aberta.

100
00:04:19,070 --> 00:04:21,527
Eu chamo de:
A Galinha do Começo da Relação.

101
00:04:21,528 --> 00:04:24,988
- Eu topo qualquer coisa.
- Já é!

102
00:04:26,417 --> 00:04:27,898
- Então...
- Então...

103
00:04:28,518 --> 00:04:30,257
Não quero ir a
um clube de strip.

104
00:04:30,258 --> 00:04:31,720
Não quero ir a
um clube de strip.

105
00:04:31,721 --> 00:04:34,064
Mas não quero que ele pense
que sou uma puritana.

106
00:04:34,065 --> 00:04:36,397
Caramba, estamos dizendo "então"
por muito tempo.

107
00:04:38,093 --> 00:04:39,600
- Isso!
- Isso!

108
00:04:40,488 --> 00:04:41,854
Isso!

109
00:04:42,021 --> 00:04:44,207
Hoje vai ser legen...

110
00:04:44,208 --> 00:04:46,679
Tem certeza que é uma boa ideia
ir pra um clube de strip?

111
00:04:46,680 --> 00:04:48,665
Calada, Lily!
Eu estou no comando agora...

112
00:04:48,666 --> 00:04:50,107
Dário!

113
00:04:52,402 --> 00:04:55,140
Aqui não tem sinal.
Quero ligar pro Ted.

114
00:04:55,141 --> 00:04:56,489
Isso é estranho.

115
00:04:56,490 --> 00:04:59,289
Só tinha ficado longe dele assim
quando passei um semestre fora.

116
00:04:59,290 --> 00:05:01,113
Você nunca passou
um semestre fora.

117
00:05:01,148 --> 00:05:04,839
Foi quando fui morar
do outro lado do campus.

118
00:05:04,840 --> 00:05:06,269
Errado!

119
00:05:06,270 --> 00:05:08,321
Por favor, não me diga
que está ligando isso aí...

120
00:05:08,322 --> 00:05:11,307
Sim, Mickey.
É o que estou fazendo.

121
00:05:11,308 --> 00:05:13,525
Tudo bem,
não vou falar nada.

122
00:05:13,526 --> 00:05:16,462
É que esse foi o meu quarto
quando eu estava crescendo...

123
00:05:16,463 --> 00:05:18,981
Então eu o conheço
um pouco mais que você.

124
00:05:19,764 --> 00:05:21,767
Tenho boas memórias daqui.

125
00:05:21,768 --> 00:05:25,203
A maioria, descobrindo
o meu corpo...

126
00:05:25,204 --> 00:05:26,606
Já chega.

127
00:05:26,607 --> 00:05:28,040
Mickey, desde
que você chegou,

128
00:05:28,041 --> 00:05:30,326
você não foi nada além
de crítico, agressivo,

129
00:05:30,327 --> 00:05:33,079
e estranhamente obcecado
por sua vida sexual adolescente.

130
00:05:33,080 --> 00:05:36,415
Amanhã de manhã
você vai sair daqui.

131
00:05:36,416 --> 00:05:39,718
- Eu só queria ajudar...
- Não precisamos da sua ajuda!

132
00:05:43,472 --> 00:05:45,290
Eu...

133
00:05:45,291 --> 00:05:48,810
Está tudo bem, querido.
Precisava ser feito.

134
00:05:55,168 --> 00:05:58,537
É uma pena que a pessoa
que podia impedir esses erros

135
00:05:58,538 --> 00:06:00,506
disse que vai embora
no mês que vem.

136
00:06:00,507 --> 00:06:02,341
- Amanhã!
- Amanhã!

137
00:06:04,427 --> 00:06:06,477
Algum de vocês
quer uma dança?

138
00:06:09,116 --> 00:06:10,616
Sempre estou pronta
para arrasar!

139
00:06:10,617 --> 00:06:13,452
E eu sempre estou pronto
para rolar!

140
00:06:13,453 --> 00:06:15,788
- Então...
- Então...

141
00:06:15,789 --> 00:06:18,007
Não estou pronta
para arrasar.

142
00:06:18,008 --> 00:06:20,175
Rolar me deixa tonto.

143
00:06:23,097 --> 00:06:25,248
Vou pagar uma dança
para o meu namorado.

144
00:06:25,249 --> 00:06:28,500
- É assim que funciona!
- Festejar como uma estrela!

145
00:06:28,501 --> 00:06:30,619
Festejar como uma estrela...

146
00:06:30,620 --> 00:06:33,472
Pessoal, é o Ted.

147
00:06:33,473 --> 00:06:36,442
Vocês devem estar ocupados
coma a mudança, então...

148
00:06:36,443 --> 00:06:38,995
Liguem se precisarem
jogar uma conversa fora.

149
00:06:38,996 --> 00:06:41,131
Desculpe por usar
essa expressão.

150
00:06:41,132 --> 00:06:43,866
Ted, pare de se lamentar
por Marshall e Lily

151
00:06:43,867 --> 00:06:45,885
Tenha um pouco
de dignidade.

152
00:06:45,886 --> 00:06:47,820
Agora, coloque essa nota
na sua boca

153
00:06:47,821 --> 00:06:50,422
para que aquela stripper louca
possa sugar com a...

154
00:06:50,423 --> 00:06:51,841
- Barney!
- O quê?

155
00:06:51,842 --> 00:06:54,060
Sinto falta deles.
Eram meus melhores amigos.

156
00:06:54,061 --> 00:06:56,160
Eu sou seus melhores amigos!

157
00:06:56,162 --> 00:06:57,971
E estamos aqui hoje

158
00:06:58,063 --> 00:07:00,774
para mostrar que não
precisamos sentir falta de algo

159
00:07:00,775 --> 00:07:03,717
quando podemos substituí-lo
por algo melhor.

160
00:07:03,718 --> 00:07:06,729
Senhoras e senhores,
digam olá para a Jasmine!

161
00:07:17,516 --> 00:07:18,851
Lembra dela?

162
00:07:19,843 --> 00:07:22,353
Há um tempo atrás, descobrimos
a coisa mais fantástica:

163
00:07:22,925 --> 00:07:26,621
Lily tinha uma cópia
que era uma stripper russa.

164
00:07:27,829 --> 00:07:29,230
Olhe para ela, Ted.

165
00:07:29,599 --> 00:07:31,695
Ela é como a versão
pior e mais velha da Lily.

166
00:07:31,697 --> 00:07:33,540
Mas ao invés de encher
nosso saco,

167
00:07:33,541 --> 00:07:34,844
ela nos mostra os peitos.

168
00:07:34,879 --> 00:07:36,401
Sem tocar.

169
00:07:36,436 --> 00:07:38,488
Tudo bem, nos incomoda um pouco.

170
00:07:38,489 --> 00:07:40,662
Eu chamo ela de A Melhor Lily.

171
00:07:41,182 --> 00:07:43,702
Melhor Lily, por favor,
dance para o meu amigo.

172
00:07:43,703 --> 00:07:45,876
Barney, eu não quero
uma dança de colo.

173
00:07:45,878 --> 00:07:48,329
Eu preciso é falar
com os meus amigos.

174
00:07:48,331 --> 00:07:50,697
Quem disse que você
não pode fazer os dois?

175
00:07:50,699 --> 00:07:52,383
Converse com ela,
ela vai te ouvir.

176
00:07:52,385 --> 00:07:54,534
Sim, ela tem orelhas.

177
00:07:54,536 --> 00:07:56,587
Quer tocar nos peitos
da minha namorada?

178
00:07:56,589 --> 00:07:58,055
50 pratas.

179
00:07:58,057 --> 00:08:01,725
Espere, A Melhor Lily namora
esse brutamontes?

180
00:08:01,727 --> 00:08:03,844
Parece com alguém
que você conhece?

181
00:08:04,357 --> 00:08:05,802
Esse é o Novo Marshall.

182
00:08:06,739 --> 00:08:08,541
Esse é o nosso grupo agora.

183
00:08:22,223 --> 00:08:24,128
Oi, gente.
É o Ted de novo.

184
00:08:24,555 --> 00:08:26,789
Estou começando a achar que
esqueceram de mim,

185
00:08:26,824 --> 00:08:28,891
ou me trocaram por um
vizinho gente boa.

186
00:08:28,926 --> 00:08:31,600
Qual é o nome dele?
Estou brincando.

187
00:08:31,635 --> 00:08:35,257
Então, só estou tentando lembrar
como vocês são.

188
00:08:35,258 --> 00:08:37,313
Ted, quando servem álcool
num clube de strip,

189
00:08:37,314 --> 00:08:39,210
não quer dizer que
pode mostrar sua vagina.

190
00:08:39,245 --> 00:08:41,599
100 pratas e você verá o mundo,
meu amigo.

191
00:08:41,601 --> 00:08:43,884
Eles já estão ignorando
minhas ligações?

192
00:08:43,886 --> 00:08:45,776
Olha, eu sou realista.

193
00:08:45,777 --> 00:08:48,188
Sei que vou ter que acostumar
a ir ao dentista sozinho,

194
00:08:48,190 --> 00:08:50,537
mas não achei que eles iam
me ignorar totalmente.

195
00:08:50,538 --> 00:08:53,673
Se eles não precisam de nós,
nós não precisamos deles.

196
00:08:53,674 --> 00:08:55,443
Sim!
Finalmente!

197
00:08:55,916 --> 00:08:58,072
Falando nisso, você viu como ela
abriu essa garrafa?

198
00:09:01,671 --> 00:09:04,956
Apagão no subúrbio
é realmente escuro.

199
00:09:05,276 --> 00:09:07,293
- Onde ficam os fusíveis?
- Eu não sei.

200
00:09:07,960 --> 00:09:09,877
Eu sei onde eles estão.

201
00:09:10,079 --> 00:09:14,803
Eu poderia consertar para vocês,
mas estou ocupado fazendo malas.

202
00:09:15,117 --> 00:09:17,117
Aposto que os fusíveis
estão no porão.

203
00:09:17,119 --> 00:09:18,636
Vou encontrá-los sozinho.

204
00:09:18,638 --> 00:09:19,970
Quão difícil deve ser?

205
00:09:21,140 --> 00:09:23,705
Difícil como desviar da mesa
a qual você acabou de bater?

206
00:09:27,012 --> 00:09:28,595
Boa, Mickey.

207
00:09:28,597 --> 00:09:31,565
Merece um doce de
criado-mudo por essa.

208
00:09:31,567 --> 00:09:32,966
Para onde eu olho?

209
00:09:33,114 --> 00:09:35,224
Quer dizer, não posso
olhar para os peitos dela.

210
00:09:35,225 --> 00:09:37,821
Droga! Acabei de olhar.
Talvez a Robin não tenha visto.

211
00:09:37,823 --> 00:09:40,640
Nossa, ele está realmente
gostando desses peitos.

212
00:09:41,693 --> 00:09:42,993
Rebole querida!

213
00:09:42,995 --> 00:09:44,811
Um jogador tem que jogar!

214
00:09:44,813 --> 00:09:46,280
Isso é esquisito.

215
00:09:46,282 --> 00:09:48,582
Vou olhá-la nos olhos.

216
00:09:49,370 --> 00:09:52,336
Ele está se apaixonando
pela stripper?

217
00:09:52,338 --> 00:09:53,653
Rápido, faça algo legal.

218
00:09:54,506 --> 00:09:56,040
É, faça chover!

219
00:09:56,042 --> 00:09:57,995
Dinheiro não é problema!

220
00:09:58,030 --> 00:10:00,018
Droga,
tinha uma note de vinte!

221
00:10:08,136 --> 00:10:10,003
Olá, Sr. Eriksen.

222
00:10:10,005 --> 00:10:11,605
Pelo barulho dos sininhos,

223
00:10:11,607 --> 00:10:13,857
acredito que conseguiu
chegar no primeiro andar.

224
00:10:13,859 --> 00:10:15,943
Quer saber, Mickey?

225
00:10:15,945 --> 00:10:19,646
Pode continuar com esse jogo
assustador de siga-o-mestre,

226
00:10:19,648 --> 00:10:22,566
ele só está me
apavorando um pouco.

227
00:10:22,568 --> 00:10:25,035
Mas o jogo só está começando.

228
00:10:25,037 --> 00:10:27,854
Eu chamo de: "Tente não bater
em todos os móveis e coisas

229
00:10:27,856 --> 00:10:32,359
no seu caminho até os fusíveis
no porão, Marshall".

230
00:10:32,361 --> 00:10:34,628
É só um título provisório.

231
00:10:36,524 --> 00:10:39,885
Tem um pouco de glitter corporal
na sua sobrancelha, papai.

232
00:10:39,886 --> 00:10:41,222
Nada de incomum.

233
00:10:41,739 --> 00:10:43,462
Barney,
tem um pouco em você também.

234
00:10:44,303 --> 00:10:45,635
Onde?

235
00:10:46,925 --> 00:10:49,209
- Saiu?
- Sim, saiu.

236
00:10:49,798 --> 00:10:51,403
Quem precisa do Marshall
e da Lily?

237
00:10:51,404 --> 00:10:55,972
Nós temos um novo grupo,
e vamos sair juntos para sempre.

238
00:10:55,973 --> 00:10:57,935
Meu turno acabou.
Tchau.

239
00:10:57,937 --> 00:10:59,553
Espere!

240
00:10:59,555 --> 00:11:02,674
Tecnicamente como a música ainda
não acabou, você ainda é nossa.

241
00:11:02,709 --> 00:11:04,158
Além disso,
somos melhores amigos!

242
00:11:04,743 --> 00:11:06,231
Onde vamos agora?

243
00:11:06,232 --> 00:11:09,780
Vamos jogar pôquer no subsolo
de um sanatório abandonado.

244
00:11:09,782 --> 00:11:11,448
Isso!

245
00:11:11,450 --> 00:11:13,534
Isso vai ser incrível,

246
00:11:13,536 --> 00:11:15,552
depois que acabar, quero que
todos se lembrem

247
00:11:15,554 --> 00:11:17,871
quem levou vocês lá:
Barney Stinson,

248
00:11:17,873 --> 00:11:19,757
o novo líder do grupo.

249
00:11:31,520 --> 00:11:34,754
Estou ganhando todas as fichas!

250
00:11:36,224 --> 00:11:37,775
Não vamos beber quando...

251
00:11:37,777 --> 00:11:40,110
Estou com sede e está bom.

252
00:11:41,530 --> 00:11:42,980
Marshall, acabei de lembrar

253
00:11:42,982 --> 00:11:46,033
que vi uma caixa de fósforos
na gaveta perto da lixeira.

254
00:11:46,035 --> 00:11:48,235
Obrigado querida.

255
00:11:55,193 --> 00:11:57,377
Lily, não consigo achá-los.

256
00:11:58,807 --> 00:12:00,143
Procurando por isso?

257
00:12:02,053 --> 00:12:03,467
Tudo bem,
vocês não podem me ver.

258
00:12:03,469 --> 00:12:07,798
Estou queimando os fósforos
que vocês tanto precisam.

259
00:12:17,349 --> 00:12:20,133
Adivinha quem achou a escada
para o porão, Mickey?

260
00:12:20,135 --> 00:12:22,469
Já vou chegar lá em baixo
nos fusíveis,

261
00:12:22,471 --> 00:12:24,804
e quando eu chegar lá,

262
00:12:24,806 --> 00:12:27,974
sei que vou descobrir
como funcionam os fusíveis,

263
00:12:27,976 --> 00:12:29,309
então tudo ficará bem.

264
00:12:29,311 --> 00:12:30,661
Marshall,

265
00:12:30,663 --> 00:12:32,913
sei que estive brincando
com você,

266
00:12:32,915 --> 00:12:35,315
mas é sério, no segundo
degrau não...

267
00:12:35,317 --> 00:12:37,417
Não quero saber, Mickey.

268
00:12:43,355 --> 00:12:44,655
Meu joelho!

269
00:12:45,377 --> 00:12:48,595
Cuidado com minha bateria.

270
00:12:50,515 --> 00:12:52,132
Eu ganhei de novo!

271
00:12:52,133 --> 00:12:53,433
Eu estava blefando.

272
00:12:53,435 --> 00:12:55,319
Eu nem tinha cartas suficientes.

273
00:12:58,056 --> 00:13:00,006
Ted, por favor, pare de ganhar.

274
00:13:00,008 --> 00:13:02,559
Olhem, são os arranha-céus
de Nova York.

275
00:13:02,561 --> 00:13:04,561
Construímos
uma cidade de fichas!

276
00:13:05,698 --> 00:13:09,473
Construímos uma cidade de fichas
com todo o seu dinheiro!

277
00:13:09,474 --> 00:13:11,401
Construímos
uma cidade de fichas!

278
00:13:17,146 --> 00:13:19,078
Sabe, Faca de Borboleta.

279
00:13:19,079 --> 00:13:22,081
Eu esperava isso do
Cara de Tatuagem,

280
00:13:22,083 --> 00:13:23,702
ou do Cicatriz Estranha,

281
00:13:23,703 --> 00:13:27,506
ou do Larry,
mas não de você.

282
00:13:27,772 --> 00:13:29,285
Por que não ganhei um apelido?

283
00:13:29,286 --> 00:13:32,138
Porque você tem muitas
coisas, Larry. Escolha uma!

284
00:13:38,761 --> 00:13:41,350
É por isso que trazemos
o Novo Marshall.

285
00:13:48,272 --> 00:13:51,861
Nós vamos numa festa no
matadouro, vocês vem?

286
00:13:52,412 --> 00:13:54,296
Pelo amor de Deus, não.

287
00:13:54,298 --> 00:13:59,502
Não deixem-me comandar
mais o grupo.

288
00:13:59,504 --> 00:14:01,921
Não acredito que o Dr. Kevin
não lembra de mim

289
00:14:01,922 --> 00:14:03,845
das minhas sessões
de três anos atrás.

290
00:14:04,170 --> 00:14:07,943
Esse é o louco que esfaqueou
todos os guardas penitenciários?

291
00:14:07,944 --> 00:14:10,001
Precisamos entrar
naquela festa!

292
00:14:10,002 --> 00:14:11,492
Nunca encontrarei
o meu amor...

293
00:14:11,493 --> 00:14:13,574
Precisamos entrar
naquela festa!

294
00:14:13,575 --> 00:14:15,514
- Ótimo.
- Vamos...

295
00:14:17,078 --> 00:14:18,536
Lily?

296
00:14:19,395 --> 00:14:22,813
Acho que cometemos um erro
em nos mudar para o subúrbio.

297
00:14:22,814 --> 00:14:24,884
Sinto falta da nossa casa.

298
00:14:24,885 --> 00:14:27,665
Sinto falta da nossa mesa,
com nossos amigos...

299
00:14:29,516 --> 00:14:33,112
E tenho certeza
que tenho uma baqueta...

300
00:14:33,113 --> 00:14:35,633
Num lugar nada bom.

301
00:14:35,634 --> 00:14:38,094
Pai, por que está agindo
desse jeito?

302
00:14:38,095 --> 00:14:39,908
Estou tentando
ser prestativo.

303
00:14:39,909 --> 00:14:42,435
Mas vocês querem que eu saia
até dia 04 de Julho...

304
00:14:42,436 --> 00:14:43,850
Amanhã.

305
00:14:44,451 --> 00:14:48,797
Sabe o que um pai e avô
prestativo poderia fazer?

306
00:14:48,798 --> 00:14:51,477
Fazer a energia
voltar ao normal.

307
00:14:56,841 --> 00:14:58,612
Marshall, escute...

308
00:14:58,613 --> 00:15:00,473
Vou lhe guiar
até a caixa de fusíveis.

309
00:15:00,474 --> 00:15:03,638
Poderia vir arrumar
no meu lugar, por favor?

310
00:15:03,639 --> 00:15:05,665
Não conheço nada
dessa casa.

311
00:15:05,666 --> 00:15:10,459
Não, Marshall.
Não conhece nada da sua casa.

312
00:15:14,566 --> 00:15:16,941
Temos muito trabalho
para fazer.

313
00:15:16,942 --> 00:15:18,370
Esperem aqui.

314
00:15:18,371 --> 00:15:21,733
Vamos colocar vocês
na lista VIP.

315
00:15:21,734 --> 00:15:25,243
Umas 200 pratas por pessoa
deve ser o suficiente.

316
00:15:25,244 --> 00:15:28,776
- Só uma gorjeta.
- É uma gorjeta meio salgada.

317
00:15:28,777 --> 00:15:30,755
É uma festa muito boa.

318
00:15:30,756 --> 00:15:35,711
É uma festa do Yankees
e da Coca-Cola.

319
00:15:35,712 --> 00:15:39,020
Meu Deus! Uma festa
da Coca-Cola e dos Yankees?

320
00:15:39,021 --> 00:15:41,351
Parece ser da pesada!

321
00:15:43,846 --> 00:15:46,481
Marshall, dê três passos
para a frente

322
00:15:46,482 --> 00:15:49,570
curvando-se para desviar
do ventilador quebrado.

323
00:15:50,271 --> 00:15:53,903
Agora, olhe para a esquerda
e dê uma cuspida.

324
00:15:55,440 --> 00:15:58,096
É o aquecedor de água.
Fique longe de lá.

325
00:15:58,097 --> 00:16:02,237
Está mais quente do que
a Viúva Rodriguez num macacão.

326
00:16:03,355 --> 00:16:06,725
Passar a lavadora e a secadora
é a parte mais difícil.

327
00:16:06,726 --> 00:16:11,486
Precisa rastejar pela mesa
de ping pong, sem encostar.

328
00:16:11,487 --> 00:16:12,888
Por que não?

329
00:16:12,889 --> 00:16:17,366
Porque tem 900 dominós montados
na forma de Barbara Eden.

330
00:16:17,367 --> 00:16:20,167
Sou um super fã
de "Jeannie é um Gênio".

331
00:16:24,541 --> 00:16:25,985
Passei!

332
00:16:30,621 --> 00:16:32,894
Não sei que som é esse,
Mickey.

333
00:16:32,895 --> 00:16:36,580
É o som da Barbara Eden
nunca me dando uma chance.

334
00:16:36,581 --> 00:16:38,546
Pai, continue ajudando!

335
00:16:42,884 --> 00:16:45,493
Marshall, dê três passos
para frente

336
00:16:45,494 --> 00:16:48,746
e você deverá estar
na frente da caixa.

337
00:16:48,747 --> 00:16:50,777
Acha que ele conseguiu?

338
00:16:54,123 --> 00:16:55,608
Consegui!

339
00:16:55,609 --> 00:16:58,866
Não, Marshall.
Você conseguiu!

340
00:17:01,153 --> 00:17:02,554
Um fato curioso.

341
00:17:02,555 --> 00:17:06,064
Aquela noite inspirou o Mickey
a criar o seu único sucesso.

342
00:17:06,065 --> 00:17:09,775
Com alfinetes
e pregos enferrujados,

343
00:17:09,776 --> 00:17:14,142
cuidado para não ser
espetado!

344
00:17:14,143 --> 00:17:18,058
Lites Out!
Oferecido por Aldrin Games!

345
00:17:19,111 --> 00:17:22,320
Considerando o número clientes
que aquela prostituta atendeu,

346
00:17:22,321 --> 00:17:24,262
acho que estamos aqui
há quase uma hora.

347
00:17:24,263 --> 00:17:26,470
Ted, fomos roubados.

348
00:17:26,471 --> 00:17:28,262
A Melhor Lily
e o Novo Marshall,

349
00:17:28,363 --> 00:17:31,309
jamais nos roubariam.
São nossos melhores amigos.

350
00:17:32,122 --> 00:17:33,602
Relaxem!

351
00:17:33,603 --> 00:17:36,562
Vou roubar esses idiotas
mais tarde.

352
00:17:36,563 --> 00:17:38,328
Droga, Ted.

353
00:17:38,329 --> 00:17:41,251
O Novo Marshall é um urso
que fugiu do zoológico,

354
00:17:41,252 --> 00:17:44,114
e a única coisa que essa
Lily tem melhor que a nossa

355
00:17:44,115 --> 00:17:47,889
é o que está em cima
das calças. Presumo.

356
00:17:47,890 --> 00:17:50,810
Eu admito.
Não consigo liderar o grupo.

357
00:17:50,811 --> 00:17:52,456
Precisamos
do Marshall e da Lily.

358
00:17:52,457 --> 00:17:54,882
Mas eles se foram,
não foram?

359
00:17:54,883 --> 00:17:56,822
Primeiro são algumas vezes
por semana,

360
00:17:56,823 --> 00:17:58,723
depois algumas vezes
por mês,

361
00:17:58,724 --> 00:18:01,160
e no fim, só serão
nas festas de feriado.

362
00:18:02,367 --> 00:18:06,144
Anos se passam, e descobrimos
que o Marshall morreu.

363
00:18:06,145 --> 00:18:08,353
E você estará lá
consolando a Lily,

364
00:18:08,354 --> 00:18:11,626
mas depois começam a transar,
e se sentirão culpados.

365
00:18:11,627 --> 00:18:14,319
E talvez essa culpa
deixe-a mais safada...

366
00:18:14,320 --> 00:18:16,113
Não deixarei isso acontecer.

367
00:18:16,114 --> 00:18:18,177
Especialmente
essa última parte.

368
00:18:18,178 --> 00:18:20,790
Sei que estou meio bêbado
e ingênuo, hoje.

369
00:18:20,791 --> 00:18:23,447
Mas é assim que vai ser.
Primeiro, deixaremos um recado

370
00:18:23,448 --> 00:18:26,017
para Melhor Lily e ao Arvydas,
eles estão preocupados.

371
00:18:26,018 --> 00:18:29,649
Então veremos o Marshall
e a Lily de sempre,

372
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
porque são nossos
melhores amigos,

373
00:18:31,236 --> 00:18:33,916
e estão a apenas 46 minutos
de distância. Estão comigo?

374
00:18:33,917 --> 00:18:36,071
Parece uma redenção,
mas vamos nessa!

375
00:18:37,423 --> 00:18:39,623
Quer vir para Long Island
conosco?

376
00:18:39,624 --> 00:18:42,495
Ainda faltam algumas horas
para o sol aparecer...

377
00:18:42,496 --> 00:18:43,959
- Então...
- Então?

378
00:18:43,960 --> 00:18:45,444
- Não.
- Não?

379
00:18:45,445 --> 00:18:47,179
Tem algum problema?

380
00:18:47,180 --> 00:18:49,433
Não, é ótimo!

381
00:18:49,434 --> 00:18:50,871
Que bom!

382
00:18:50,872 --> 00:18:52,907
Odeio perder tempo
e não ir a lugar nenhum.

383
00:18:52,908 --> 00:18:54,797
Novas experiências
são um saco!

384
00:18:54,998 --> 00:18:57,707
Já que tocou no assunto...
Odeio nossas comemorações.

385
00:18:57,708 --> 00:18:59,941
Concordo, somos adultos
e estamos transando,

386
00:18:59,942 --> 00:19:02,315
não somos adolescentes
festejando na fraternidade.

387
00:19:07,393 --> 00:19:10,589
Droga, eu gostava
das comemorações.

388
00:19:11,205 --> 00:19:15,180
No dia seguinte, Marshall e Lily
tiveram uma surpresa.

389
00:19:21,894 --> 00:19:24,174
O que estão fazendo aqui?

390
00:19:25,775 --> 00:19:28,198
Confirmando se essa chave
funcionava mesmo.

391
00:19:28,599 --> 00:19:30,502
Sentimos falta de vocês.

392
00:19:30,503 --> 00:19:32,857
Deem um abraço
na mamãe!

393
00:19:35,727 --> 00:19:37,474
Não verifique
sua caixa postal,

394
00:19:37,475 --> 00:19:39,359
pode ter algumas
mensagens estranhas...

395
00:19:39,360 --> 00:19:40,821
Está ouvindo?

396
00:19:40,822 --> 00:19:43,675
Isso sou eu
seguindo em frente!

397
00:19:48,718 --> 00:19:50,909
Sou uma stripper!

398
00:19:52,961 --> 00:19:55,142
Quem quer panquecas?

399
00:19:56,387 --> 00:19:59,257
Dois de vocês,
quem quer panquecas?

400
00:19:59,258 --> 00:20:02,371
- Vou fazer mais.
- Que bom, porque eu quero!

401
00:20:02,372 --> 00:20:05,555
- Obrigado!
- Aproveitem.

402
00:20:05,556 --> 00:20:08,952
Querida, desculpe
por ter sido um babaca.

403
00:20:08,953 --> 00:20:10,949
Vou embora logo depois
do café da manhã.

404
00:20:10,950 --> 00:20:12,888
Vou pra casa de
algum amigo.

405
00:20:12,889 --> 00:20:15,224
Pai, quer saber?
Pode ficar.

406
00:20:15,225 --> 00:20:17,983
Graças a Deus,
não tenho nenhum amigo.

407
00:20:17,984 --> 00:20:19,955
Ficarei aqui duas semanas,
no máximo.

408
00:20:19,956 --> 00:20:22,205
Não foram só duas semanas.

409
00:20:23,041 --> 00:20:26,902
Será que nós cinco
continuaríamos naquela mesa?

410
00:20:26,903 --> 00:20:29,424
Não, essa é a vida,
crianças.

411
00:20:29,425 --> 00:20:31,183
Mas descobri uma coisa.

412
00:20:31,543 --> 00:20:35,036
Nossa mesa fica
no lugar que estivermos.

413
00:20:40,931 --> 00:20:44,354
Isso mesmo, Viúva Rodriguez,
se estica toda.

414
00:20:44,355 --> 00:20:46,423
Trabalha essas pernas...

415
00:20:47,287 --> 00:20:49,684
Pegue seu braço esquerdo...

416
00:20:49,685 --> 00:20:51,889
Agarre esse peito...

417
00:20:51,890 --> 00:20:54,260
Caia no chão...

418
00:20:54,261 --> 00:20:57,070
Meu Deus, alguém ligue
para a emergência!

419
00:20:57,343 --> 00:20:58,971
www.insubs.com
