1
00:00:01,682 --> 00:00:03,709
Oi, pessoal.
Cadê o Marshall e a Lily?

2
00:00:03,995 --> 00:00:06,058
Algo terrível aconteceu.

3
00:00:06,059 --> 00:00:07,628
Eles estão bem?
Ou estão no hospital?

4
00:00:07,629 --> 00:00:12,680
Não. Estão em um lugar bem,
bem pior...

5
00:00:12,784 --> 00:00:14,290
10 MINUTOS ANTES
Long Island!

6
00:00:14,291 --> 00:00:15,996
Hoje vamos nos mudar
pra lá de vez.

7
00:00:15,997 --> 00:00:18,867
Aqui estão as cópias da chave
da nossa casa nova pra vocês.

8
00:00:18,868 --> 00:00:20,805
Long Island?

9
00:00:20,806 --> 00:00:22,131
Não entendo.

10
00:00:22,132 --> 00:00:24,256
Aqui também tem spray
para bronzeamento.

11
00:00:24,725 --> 00:00:27,518
Nunca achei
que este dia chegaria.

12
00:00:27,906 --> 00:00:30,850
É como quando cancelaram
"O Quinteto" pela segunda vez.

13
00:00:31,990 --> 00:00:35,269
Quer dizer,
quando cancelam os esportes.

14
00:00:35,646 --> 00:00:40,422
Pessoal, ainda nos veremos
sempre, e podemos telefonar.

15
00:00:40,423 --> 00:00:43,701
Dizem que ao ter filhos perdemos
contato com os amigos...

16
00:00:43,702 --> 00:00:46,835
- É uma despedida, não é?
- Pare com isso.

17
00:00:47,036 --> 00:00:49,332
Pessoal, nada vai mudar.

18
00:00:49,333 --> 00:00:52,641
São só 46 minutos de trem.

19
00:00:52,642 --> 00:00:54,648
Basta aparecer quando quiser.

20
00:00:55,409 --> 00:00:57,882
Então...
Este lugar está vago.

21
00:01:00,288 --> 00:01:01,810
Vou pegar uma cadeira.

22
00:01:04,214 --> 00:01:05,514
Então é isso.

23
00:01:05,515 --> 00:01:08,101
- Sem Marshall.
- Sem Lily.

24
00:01:08,102 --> 00:01:09,511
Eles se foram.

25
00:01:09,512 --> 00:01:11,470
Isso significa...

26
00:01:11,814 --> 00:01:14,269
Não tem mais um casal chato

27
00:01:14,270 --> 00:01:16,725
para acabar
com minhas ótimas ideias.

28
00:01:16,726 --> 00:01:18,480
Pessoal, ótimas notícias:

29
00:01:19,518 --> 00:01:21,368
Sou o novo líder da turma!

30
00:01:21,369 --> 00:01:23,437
7ª Temporada | Episódio 14
-= 46 Minutes =-

31
00:01:23,607 --> 00:01:26,376
Tradução e sincronia:
namin, CHaandde e LuizSK

32
00:01:26,411 --> 00:01:28,174
Revisão: Cesar Filho

33
00:01:28,209 --> 00:01:32,062
Barney é o novo líder da turma.

34
00:01:32,063 --> 00:01:33,735
A vida ficou bem
mais incrível!

35
00:01:33,905 --> 00:01:35,876
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:35,911 --> 00:01:38,619
Marshall e Lily estão terminando
a decoração da casa nova.

37
00:01:38,620 --> 00:01:40,077
Gostei mais deste local.

38
00:01:40,078 --> 00:01:41,501
Só havia um problema.

39
00:01:41,502 --> 00:01:43,058
Não!

40
00:01:43,059 --> 00:01:44,884
Não pode ficar aqui.

41
00:01:45,361 --> 00:01:47,438
DUAS SEMANAS ANTES
Quando ele soube da gravidez,

42
00:01:47,439 --> 00:01:50,852
o pai ausente da Lily apareceu
na porta da casa dela.

43
00:01:50,853 --> 00:01:53,029
Ela ficou muito feliz
com isso.

44
00:01:53,373 --> 00:01:55,965
Mas depois de duas semanas,
eles já não aguentavam mais.

45
00:01:55,966 --> 00:01:59,096
Tem que ficar ali pra cobrir
o buraco no piso.

46
00:01:59,097 --> 00:02:00,940
Não pode pendurar
esse quadro aqui.

47
00:02:00,941 --> 00:02:03,445
Isso não é gesso,
é pasta de dente seca.

48
00:02:05,122 --> 00:02:07,629
Vocês têm muita sorte
por eu estar aqui.

49
00:02:07,630 --> 00:02:09,198
Eu cresci nesta casa.

50
00:02:09,199 --> 00:02:11,247
Conheço isso aqui
como a palma da minha mão.

51
00:02:11,248 --> 00:02:15,082
E esta luminária não pode
ficar aqui.

52
00:02:15,083 --> 00:02:16,383
Por que não?

53
00:02:16,384 --> 00:02:20,149
Impede que eu veja
a vizinha malhando.

54
00:02:20,521 --> 00:02:22,428
Ela não é
um pouco velha, pai?

55
00:02:23,221 --> 00:02:25,131
Você não a viu
quando eu era pequeno.

56
00:02:25,132 --> 00:02:27,928
Pra mim,
ela sempre terá 54 anos.

57
00:02:31,475 --> 00:02:34,425
Sei que ele tem boa intenção,
mas eu não aguento mais.

58
00:02:34,426 --> 00:02:37,625
Ele não vai embora,
e age como se fosse a casa dele.

59
00:02:37,626 --> 00:02:40,508
E os bilhetinhos irritantes
que ele deixa por aí?

60
00:02:40,509 --> 00:02:43,480
"Preciso de silêncio quando
eu estiver tocando bateria."

61
00:02:43,481 --> 00:02:45,843
"Não toque no doce
do meu criado-mudo."

62
00:02:45,844 --> 00:02:48,548
"Precisamos de armadilhas para
formigas no meu criado-mudo."

63
00:02:49,503 --> 00:02:51,383
Estou me escondendo aqui

64
00:02:51,384 --> 00:02:54,942
porque é o único cômodo da casa
onde ele não pode dar ordens.

65
00:02:54,943 --> 00:02:56,306
Ótima notícia:

66
00:02:56,307 --> 00:02:58,557
Botei pilhas novas
no sistema de interfone.

67
00:02:58,558 --> 00:03:00,651
Agora podemos nos comunicar
o tempo todo.

68
00:03:00,652 --> 00:03:01,990
Mickey, câmbio e desligo.

69
00:03:03,841 --> 00:03:05,711
Olha o que virou nossa mesa.

70
00:03:06,017 --> 00:03:08,207
Parece minha preparação
para a vida.

71
00:03:08,208 --> 00:03:10,518
Como se faltasse algo.

72
00:03:11,258 --> 00:03:12,704
Já chega!

73
00:03:12,705 --> 00:03:15,094
Cansei de vocês dois
se lamentando

74
00:03:15,095 --> 00:03:16,914
ao invés de fazer
o mais saudável

75
00:03:16,915 --> 00:03:20,037
e fingir que quem te
abandonou nunca existiu.

76
00:03:21,224 --> 00:03:23,893
Detesto ter que concordar
com o Barney,

77
00:03:23,894 --> 00:03:25,311
mas ele tem razão.

78
00:03:25,312 --> 00:03:27,938
Não podem parar de viver
porque seus amigos se mudaram.

79
00:03:27,939 --> 00:03:29,325
Exatamente!

80
00:03:29,326 --> 00:03:31,695
Agora,
como o novo líder da turma,

81
00:03:31,696 --> 00:03:34,401
vamos sair e fazer algo
que nunca faríamos

82
00:03:34,402 --> 00:03:35,984
com o Marshall e a Lily aqui.

83
00:03:37,209 --> 00:03:41,549
Lembra daquela ótima ideia
que tive daquela vez?

84
00:03:41,718 --> 00:03:43,740
TODA NOITE DESDE 2005
Vamos pro clube de strip!

85
00:03:43,741 --> 00:03:45,041
Não.

86
00:03:45,042 --> 00:03:46,592
O que acham?

87
00:03:46,593 --> 00:03:49,499
Vamos proclamar
nossa independência

88
00:03:49,500 --> 00:03:52,535
com uma
indepênisdência.

89
00:03:55,661 --> 00:03:57,509
- Indepênisdência.
- A gente sacou.

90
00:03:57,715 --> 00:03:59,611
Vamos pro clube de strip!

91
00:03:59,796 --> 00:04:01,513
Sentirei falta deles
em qualquer lugar.

92
00:04:01,514 --> 00:04:03,553
Posso ver uns peitinhos
enquanto faço isso.

93
00:04:03,554 --> 00:04:04,915
Eu aceito!

94
00:04:04,916 --> 00:04:06,694
Robin, Kevin, topam?

95
00:04:07,900 --> 00:04:09,960
Crianças, no começo
de todo relacionamento,

96
00:04:09,961 --> 00:04:12,482
tem a fase de não rejeitar
nenhum convite.

97
00:04:12,483 --> 00:04:14,935
VISITA AO CENTRAL PARK
Pois quer parecer interessante.

98
00:04:14,936 --> 00:04:17,318
BUNGEE JUMP
Aventureiro.

99
00:04:17,319 --> 00:04:18,973
AULA PRA AÇOUGUEIRO
Mente-aberta.

100
00:04:19,067 --> 00:04:21,524
Eu chamo de:
A Galinha do Começo da Relação.

101
00:04:21,525 --> 00:04:24,985
- Eu topo qualquer coisa.
- Já é!

102
00:04:26,414 --> 00:04:27,895
- Então...
- Então...

103
00:04:28,515 --> 00:04:30,254
Não quero ir a
um clube de strip.

104
00:04:30,255 --> 00:04:31,717
Não quero ir a
um clube de strip.

105
00:04:31,718 --> 00:04:34,061
Mas não quero que ele pense
que sou uma puritana.

106
00:04:34,062 --> 00:04:36,394
Caramba, estamos dizendo "então"
por muito tempo.

107
00:04:38,090 --> 00:04:39,597
- Isso!
- Isso!

108
00:04:40,485 --> 00:04:41,851
Isso!

109
00:04:42,018 --> 00:04:44,204
Hoje vai ser legen...

110
00:04:44,205 --> 00:04:46,676
Tem certeza que é uma boa ideia
ir pra um clube de strip?

111
00:04:46,677 --> 00:04:48,662
Calada, Lily!
Eu estou no comando agora...

112
00:04:48,663 --> 00:04:50,104
Dário!

113
00:04:52,399 --> 00:04:55,137
Aqui não tem sinal.
Quero ligar pro Ted.

114
00:04:55,138 --> 00:04:56,486
Isso é estranho.

115
00:04:56,487 --> 00:04:59,286
Só tinha ficado longe dele assim
quando passei um semestre fora.

116
00:04:59,287 --> 00:05:01,110
Você nunca passou
um semestre fora.

117
00:05:01,145 --> 00:05:04,836
Foi quando fui morar
do outro lado do campus.

118
00:05:04,837 --> 00:05:06,266
Errado!

119
00:05:06,267 --> 00:05:08,318
Por favor, não me diga
que está ligando isso aí...

120
00:05:08,319 --> 00:05:11,304
Sim, Mickey.
É o que estou fazendo.

121
00:05:11,305 --> 00:05:13,522
Tudo bem,
não vou falar nada.

122
00:05:13,523 --> 00:05:16,459
É que esse foi o meu quarto
quando eu estava crescendo...

123
00:05:16,460 --> 00:05:18,978
Então eu o conheço
um pouco mais que você.

124
00:05:19,761 --> 00:05:21,764
Tenho boas memórias daqui.

125
00:05:21,765 --> 00:05:25,200
A maioria, descobrindo
o meu corpo...

126
00:05:25,201 --> 00:05:26,603
Já chega.

127
00:05:26,604 --> 00:05:28,037
Mickey, desde
que você chegou,

128
00:05:28,038 --> 00:05:30,323
você não foi nada além
de crítico, agressivo,

129
00:05:30,324 --> 00:05:33,076
e estranhamente obcecado
por sua vida sexual adolescente.

130
00:05:33,077 --> 00:05:36,412
Amanhã de manhã
você vai sair daqui.

131
00:05:36,413 --> 00:05:39,715
- Eu só queria ajudar...
- Não precisamos da sua ajuda!

132
00:05:43,469 --> 00:05:45,287
Eu...

133
00:05:45,288 --> 00:05:48,807
Está tudo bem, querido.
Precisava ser feito.

134
00:05:55,165 --> 00:05:58,534
É uma pena que a pessoa
que podia impedir esses erros

135
00:05:58,535 --> 00:06:00,503
disse que vai embora
no mês que vem.

136
00:06:00,504 --> 00:06:02,338
- Amanhã!
- Amanhã!

137
00:06:04,424 --> 00:06:06,474
Algum de vocês
quer uma dança?

138
00:06:09,113 --> 00:06:10,613
Sempre estou pronta
para arrasar!

139
00:06:10,614 --> 00:06:13,449
E eu sempre estou pronto
para rolar!

140
00:06:13,450 --> 00:06:15,785
- Então...
- Então...

141
00:06:15,786 --> 00:06:18,004
Não estou pronta
para arrasar.

142
00:06:18,005 --> 00:06:20,172
Rolar me deixa tonto.

143
00:06:23,094 --> 00:06:25,245
Vou pagar uma dança
para o meu namorado.

144
00:06:25,246 --> 00:06:28,497
- É assim que funciona!
- Festejar como uma estrela!

145
00:06:28,498 --> 00:06:30,616
Festejar como uma estrela...

146
00:06:30,617 --> 00:06:33,469
Pessoal, é o Ted.

147
00:06:33,470 --> 00:06:36,439
Vocês devem estar ocupados
coma a mudança, então...

148
00:06:36,440 --> 00:06:38,992
Liguem se precisarem
jogar uma conversa fora.

149
00:06:38,993 --> 00:06:41,128
Desculpe por usar
essa expressão.

150
00:06:41,129 --> 00:06:43,863
Ted, pare de se lamentar
por Marshall e Lily

151
00:06:43,864 --> 00:06:45,882
Tenha um pouco
de dignidade.

152
00:06:45,883 --> 00:06:47,817
Agora, coloque essa nota
na sua boca

153
00:06:47,818 --> 00:06:50,419
para que aquela stripper louca
possa sugar com a...

154
00:06:50,420 --> 00:06:51,838
- Barney!
- O quê?

155
00:06:51,839 --> 00:06:54,057
Sinto falta deles.
Eram meus melhores amigos.

156
00:06:54,058 --> 00:06:56,157
Eu sou seus melhores amigos!

157
00:06:56,159 --> 00:06:57,968
E estamos aqui hoje

158
00:06:58,060 --> 00:07:00,771
para mostrar que não
precisamos sentir falta de algo

159
00:07:00,772 --> 00:07:03,714
quando podemos substituí-lo
por algo melhor.

160
00:07:03,715 --> 00:07:06,726
Senhoras e senhores,
digam olá para a Jasmine!

161
00:07:17,513 --> 00:07:18,848
Lembra dela?

162
00:07:19,840 --> 00:07:22,350
Há um tempo atrás, descobrimos
a coisa mais fantástica:

163
00:07:22,922 --> 00:07:26,618
Lily tinha uma cópia
que era uma stripper russa.

164
00:07:27,826 --> 00:07:29,227
Olhe para ela, Ted.

165
00:07:29,596 --> 00:07:31,692
Ela é como a versão
pior e mais velha da Lily.

166
00:07:31,694 --> 00:07:33,537
Mas ao invés de encher
nosso saco,

167
00:07:33,538 --> 00:07:34,841
ela nos mostra os peitos.

168
00:07:34,876 --> 00:07:36,398
Sem tocar.

169
00:07:36,433 --> 00:07:38,485
Tudo bem, nos incomoda um pouco.

170
00:07:38,486 --> 00:07:40,659
Eu chamo ela de A Melhor Lily.

171
00:07:41,179 --> 00:07:43,699
Melhor Lily, por favor,
dance para o meu amigo.

172
00:07:43,700 --> 00:07:45,873
Barney, eu não quero
uma dança de colo.

173
00:07:45,875 --> 00:07:48,326
Eu preciso é falar
com os meus amigos.

174
00:07:48,328 --> 00:07:50,694
Quem disse que você
não pode fazer os dois?

175
00:07:50,696 --> 00:07:52,380
Converse com ela,
ela vai te ouvir.

176
00:07:52,382 --> 00:07:54,531
Sim, ela tem orelhas.

177
00:07:54,533 --> 00:07:56,584
Quer tocar nos peitos
da minha namorada?

178
00:07:56,586 --> 00:07:58,052
50 pratas.

179
00:07:58,054 --> 00:08:01,722
Espere, A Melhor Lily namora
esse brutamontes?

180
00:08:01,724 --> 00:08:03,841
Parece com alguém
que você conhece?

181
00:08:04,354 --> 00:08:05,799
Esse é o Novo Marshall.

182
00:08:06,736 --> 00:08:08,538
Esse é o nosso grupo agora.

183
00:08:22,220 --> 00:08:24,125
Oi, gente.
É o Ted de novo.

184
00:08:24,552 --> 00:08:26,786
Estou começando a achar que
esqueceram de mim,

185
00:08:26,821 --> 00:08:28,888
ou me trocaram por um
vizinho gente boa.

186
00:08:28,923 --> 00:08:31,597
Qual é o nome dele?
Estou brincando.

187
00:08:31,632 --> 00:08:35,254
Então, só estou tentando lembrar
como vocês são.

188
00:08:35,255 --> 00:08:37,310
Ted, quando servem álcool
num clube de strip,

189
00:08:37,311 --> 00:08:39,207
não quer dizer que
pode mostrar sua vagina.

190
00:08:39,242 --> 00:08:41,596
100 pratas e você verá o mundo,
meu amigo.

191
00:08:41,598 --> 00:08:43,881
Eles já estão ignorando
minhas ligações?

192
00:08:43,883 --> 00:08:45,773
Olha, eu sou realista.

193
00:08:45,774 --> 00:08:48,185
Sei que vou ter que acostumar
a ir ao dentista sozinho,

194
00:08:48,187 --> 00:08:50,534
mas não achei que eles iam
me ignorar totalmente.

195
00:08:50,535 --> 00:08:53,670
Se eles não precisam de nós,
nós não precisamos deles.

196
00:08:53,671 --> 00:08:55,440
Sim!
Finalmente!

197
00:08:55,913 --> 00:08:58,069
Falando nisso, você viu como ela
abriu essa garrafa?

198
00:09:01,668 --> 00:09:04,953
Apagão no subúrbio
é realmente escuro.

199
00:09:05,273 --> 00:09:07,290
- Onde ficam os fusíveis?
- Eu não sei.

200
00:09:07,957 --> 00:09:09,874
Eu sei onde eles estão.

201
00:09:10,076 --> 00:09:14,800
Eu poderia consertar para vocês,
mas estou ocupado fazendo malas.

202
00:09:15,114 --> 00:09:17,114
Aposto que os fusíveis
estão no porão.

203
00:09:17,116 --> 00:09:18,633
Vou encontrá-los sozinho.

204
00:09:18,635 --> 00:09:19,967
Quão difícil deve ser?

205
00:09:21,137 --> 00:09:23,702
Difícil como desviar da mesa
a qual você acabou de bater?

206
00:09:27,009 --> 00:09:28,592
Boa, Mickey.

207
00:09:28,594 --> 00:09:31,562
Merece um doce de
criado-mudo por essa.

208
00:09:31,564 --> 00:09:32,963
Para onde eu olho?

209
00:09:33,111 --> 00:09:35,221
Quer dizer, não posso
olhar para os peitos dela.

210
00:09:35,222 --> 00:09:37,818
Droga! Acabei de olhar.
Talvez a Robin não tenha visto.

211
00:09:37,820 --> 00:09:40,637
Nossa, ele está realmente
gostando desses peitos.

212
00:09:41,690 --> 00:09:42,990
Rebole querida!

213
00:09:42,992 --> 00:09:44,808
Um jogador tem que jogar!

214
00:09:44,810 --> 00:09:46,277
Isso é esquisito.

215
00:09:46,279 --> 00:09:48,579
Vou olhá-la nos olhos.

216
00:09:49,367 --> 00:09:52,333
Ele está se apaixonando
pela stripper?

217
00:09:52,335 --> 00:09:53,650
Rápido, faça algo legal.

218
00:09:54,503 --> 00:09:56,037
É, faça chover!

219
00:09:56,039 --> 00:09:57,992
Dinheiro não é problema!

220
00:09:58,027 --> 00:10:00,015
Droga,
tinha uma note de vinte!

221
00:10:08,133 --> 00:10:10,000
Olá, Sr. Eriksen.

222
00:10:10,002 --> 00:10:11,602
Pelo barulho dos sininhos,

223
00:10:11,604 --> 00:10:13,854
acredito que conseguiu
chegar no primeiro andar.

224
00:10:13,856 --> 00:10:15,940
Quer saber, Mickey?

225
00:10:15,942 --> 00:10:19,643
Pode continuar com esse jogo
assustador de siga-o-mestre,

226
00:10:19,645 --> 00:10:22,563
ele só está me
apavorando um pouco.

227
00:10:22,565 --> 00:10:25,032
Mas o jogo só está começando.

228
00:10:25,034 --> 00:10:27,851
Eu chamo de: "Tente não bater
em todos os móveis e coisas

229
00:10:27,853 --> 00:10:32,356
no seu caminho até os fusíveis
no porão, Marshall".

230
00:10:32,358 --> 00:10:34,625
É só um título provisório.

231
00:10:36,521 --> 00:10:39,882
Tem um pouco de glitter corporal
na sua sobrancelha, papai.

232
00:10:39,883 --> 00:10:41,219
Nada de incomum.

233
00:10:41,736 --> 00:10:43,459
Barney,
tem um pouco em você também.

234
00:10:44,300 --> 00:10:45,632
Onde?

235
00:10:46,922 --> 00:10:49,206
- Saiu?
- Sim, saiu.

236
00:10:49,795 --> 00:10:51,400
Quem precisa do Marshall
e da Lily?

237
00:10:51,401 --> 00:10:55,969
Nós temos um novo grupo,
e vamos sair juntos para sempre.

238
00:10:55,970 --> 00:10:57,932
Meu turno acabou.
Tchau.

239
00:10:57,934 --> 00:10:59,550
Espere!

240
00:10:59,552 --> 00:11:02,671
Tecnicamente como a música ainda
não acabou, você ainda é nossa.

241
00:11:02,706 --> 00:11:04,155
Além disso,
somos melhores amigos!

242
00:11:04,740 --> 00:11:06,228
Onde vamos agora?

243
00:11:06,229 --> 00:11:09,777
Vamos jogar pôquer no subsolo
de um sanatório abandonado.

244
00:11:09,779 --> 00:11:11,445
Isso!

245
00:11:11,447 --> 00:11:13,531
Isso vai ser incrível,

246
00:11:13,533 --> 00:11:15,549
depois que acabar, quero que
todos se lembrem

247
00:11:15,551 --> 00:11:17,868
quem levou vocês lá:
Barney Stinson,

248
00:11:17,870 --> 00:11:19,754
o novo líder do grupo.

249
00:11:31,517 --> 00:11:34,751
Estou ganhando todas as fichas!

250
00:11:36,221 --> 00:11:37,772
Não vamos beber quando...

251
00:11:37,774 --> 00:11:40,107
Estou com sede e está bom.

252
00:11:41,527 --> 00:11:42,977
Marshall, acabei de lembrar

253
00:11:42,979 --> 00:11:46,030
que vi uma caixa de fósforos
na gaveta perto da lixeira.

254
00:11:46,032 --> 00:11:48,232
Obrigado querida.

255
00:11:55,190 --> 00:11:57,374
Lily, não consigo achá-los.

256
00:11:58,804 --> 00:12:00,140
Procurando por isso?

257
00:12:02,050 --> 00:12:03,464
Tudo bem,
vocês não podem me ver.

258
00:12:03,466 --> 00:12:07,795
Estou queimando os fósforos
que vocês tanto precisam.

259
00:12:17,346 --> 00:12:20,130
Adivinha quem achou a escada
para o porão, Mickey?

260
00:12:20,132 --> 00:12:22,466
Já vou chegar lá em baixo
nos fusíveis,

261
00:12:22,468 --> 00:12:24,801
e quando eu chegar lá,

262
00:12:24,803 --> 00:12:27,971
sei que vou descobrir
como funcionam os fusíveis,

263
00:12:27,973 --> 00:12:29,306
então tudo ficará bem.

264
00:12:29,308 --> 00:12:30,658
Marshall,

265
00:12:30,660 --> 00:12:32,910
sei que estive brincando
com você,

266
00:12:32,912 --> 00:12:35,312
mas é sério, no segundo
degrau não...

267
00:12:35,314 --> 00:12:37,414
Não quero saber, Mickey.

268
00:12:43,352 --> 00:12:44,652
Meu joelho!

269
00:12:45,374 --> 00:12:48,592
Cuidado com minha bateria.

270
00:12:50,512 --> 00:12:52,129
Eu ganhei de novo!

271
00:12:52,130 --> 00:12:53,430
Eu estava blefando.

272
00:12:53,432 --> 00:12:55,316
Eu nem tinha cartas suficientes.

273
00:12:58,053 --> 00:13:00,003
Ted, por favor, pare de ganhar.

274
00:13:00,005 --> 00:13:02,556
Olhem, são os arranha-céus
de Nova York.

275
00:13:02,558 --> 00:13:04,558
Construímos
uma cidade de fichas!

276
00:13:05,695 --> 00:13:09,470
Construímos uma cidade de fichas
com todo o seu dinheiro!

277
00:13:09,471 --> 00:13:11,398
Construímos
uma cidade de fichas!

278
00:13:17,143 --> 00:13:19,075
Sabe, Faca de Borboleta.

279
00:13:19,076 --> 00:13:22,078
Eu esperava isso do
Cara de Tatuagem,

280
00:13:22,080 --> 00:13:23,699
ou do Cicatriz Estranha,

281
00:13:23,700 --> 00:13:27,503
ou do Larry,
mas não de você.

282
00:13:27,769 --> 00:13:29,282
Por que não ganhei um apelido?

283
00:13:29,283 --> 00:13:32,135
Porque você tem muitas
coisas, Larry. Escolha uma!

284
00:13:38,758 --> 00:13:41,347
É por isso que trazemos
o Novo Marshall.

285
00:13:48,269 --> 00:13:51,858
Nós vamos numa festa no
matadouro, vocês vem?

286
00:13:52,409 --> 00:13:54,293
Pelo amor de Deus, não.

287
00:13:54,295 --> 00:13:59,499
Não deixem-me comandar
mais o grupo.

288
00:13:59,501 --> 00:14:01,918
Não acredito que o Dr. Kevin
não lembra de mim

289
00:14:01,919 --> 00:14:03,842
das minhas sessões
de três anos atrás.

290
00:14:04,167 --> 00:14:07,940
Esse é o louco que esfaqueou
todos os guardas penitenciários?

291
00:14:07,941 --> 00:14:09,998
Precisamos entrar
naquela festa!

292
00:14:09,999 --> 00:14:11,489
Nunca encontrarei
o meu amor...

293
00:14:11,490 --> 00:14:13,571
Precisamos entrar
naquela festa!

294
00:14:13,572 --> 00:14:15,511
- Ótimo.
- Vamos...

295
00:14:17,075 --> 00:14:18,533
Lily?

296
00:14:19,392 --> 00:14:22,810
Acho que cometemos um erro
em nos mudar para o subúrbio.

297
00:14:22,811 --> 00:14:24,881
Sinto falta da nossa casa.

298
00:14:24,882 --> 00:14:27,662
Sinto falta da nossa mesa,
com nossos amigos...

299
00:14:29,513 --> 00:14:33,109
E tenho certeza
que tenho uma baqueta...

300
00:14:33,110 --> 00:14:35,630
Num lugar nada bom.

301
00:14:35,631 --> 00:14:38,091
Pai, por que está agindo
desse jeito?

302
00:14:38,092 --> 00:14:39,905
Estou tentando
ser prestativo.

303
00:14:39,906 --> 00:14:42,432
Mas vocês querem que eu saia
até dia 04 de Julho...

304
00:14:42,433 --> 00:14:43,847
Amanhã.

305
00:14:44,448 --> 00:14:48,794
Sabe o que um pai e avô
prestativo poderia fazer?

306
00:14:48,795 --> 00:14:51,474
Fazer a energia
voltar ao normal.

307
00:14:56,838 --> 00:14:58,609
Marshall, escute...

308
00:14:58,610 --> 00:15:00,470
Vou lhe guiar
até a caixa de fusíveis.

309
00:15:00,471 --> 00:15:03,635
Poderia vir arrumar
no meu lugar, por favor?

310
00:15:03,636 --> 00:15:05,662
Não conheço nada
dessa casa.

311
00:15:05,663 --> 00:15:10,456
Não, Marshall.
Não conhece nada da sua casa.

312
00:15:14,563 --> 00:15:16,938
Temos muito trabalho
para fazer.

313
00:15:16,939 --> 00:15:18,367
Esperem aqui.

314
00:15:18,368 --> 00:15:21,730
Vamos colocar vocês
na lista VIP.

315
00:15:21,731 --> 00:15:25,240
Umas 200 pratas por pessoa
deve ser o suficiente.

316
00:15:25,241 --> 00:15:28,773
- Só uma gorjeta.
- É uma gorjeta meio salgada.

317
00:15:28,774 --> 00:15:30,752
É uma festa muito boa.

318
00:15:30,753 --> 00:15:35,708
É uma festa do Yankees
e da Coca-Cola.

319
00:15:35,709 --> 00:15:39,017
Meu Deus! Uma festa
da Coca-Cola e dos Yankees?

320
00:15:39,018 --> 00:15:41,348
Parece ser da pesada!

321
00:15:43,843 --> 00:15:46,478
Marshall, dê três passos
para a frente

322
00:15:46,479 --> 00:15:49,567
curvando-se para desviar
do ventilador quebrado.

323
00:15:50,268 --> 00:15:53,900
Agora, olhe para a esquerda
e dê uma cuspida.

324
00:15:55,437 --> 00:15:58,093
É o aquecedor de água.
Fique longe de lá.

325
00:15:58,094 --> 00:16:02,234
Está mais quente do que
a Viúva Rodriguez num macacão.

326
00:16:03,352 --> 00:16:06,722
Passar a lavadora e a secadora
é a parte mais difícil.

327
00:16:06,723 --> 00:16:11,483
Precisa rastejar pela mesa
de ping pong, sem encostar.

328
00:16:11,484 --> 00:16:12,885
Por que não?

329
00:16:12,886 --> 00:16:17,363
Porque tem 900 dominós montados
na forma de Barbara Eden.

330
00:16:17,364 --> 00:16:20,164
Sou um super fã
de "Jeannie é um Gênio".

331
00:16:24,538 --> 00:16:25,982
Passei!

332
00:16:30,618 --> 00:16:32,891
Não sei que som é esse,
Mickey.

333
00:16:32,892 --> 00:16:36,577
É o som da Barbara Eden
nunca me dando uma chance.

334
00:16:36,578 --> 00:16:38,543
Pai, continue ajudando!

335
00:16:42,881 --> 00:16:45,490
Marshall, dê três passos
para frente

336
00:16:45,491 --> 00:16:48,743
e você deverá estar
na frente da caixa.

337
00:16:48,744 --> 00:16:50,774
Acha que ele conseguiu?

338
00:16:54,120 --> 00:16:55,605
Consegui!

339
00:16:55,606 --> 00:16:58,863
Não, Marshall.
Você conseguiu!

340
00:17:01,150 --> 00:17:02,551
Um fato curioso.

341
00:17:02,552 --> 00:17:06,061
Aquela noite inspirou o Mickey
a criar o seu único sucesso.

342
00:17:06,062 --> 00:17:09,772
Com alfinetes
e pregos enferrujados,

343
00:17:09,773 --> 00:17:14,139
cuidado para não ser
espetado!

344
00:17:14,140 --> 00:17:18,055
Lites Out!
Oferecido por Aldrin Games!

345
00:17:19,108 --> 00:17:22,317
Considerando o número clientes
que aquela prostituta atendeu,

346
00:17:22,318 --> 00:17:24,259
acho que estamos aqui
há quase uma hora.

347
00:17:24,260 --> 00:17:26,467
Ted, fomos roubados.

348
00:17:26,468 --> 00:17:28,259
A Melhor Lily
e o Novo Marshall,

349
00:17:28,360 --> 00:17:31,306
jamais nos roubariam.
São nossos melhores amigos.

350
00:17:32,119 --> 00:17:33,599
Relaxem!

351
00:17:33,600 --> 00:17:36,559
Vou roubar esses idiotas
mais tarde.

352
00:17:36,560 --> 00:17:38,325
Droga, Ted.

353
00:17:38,326 --> 00:17:41,248
O Novo Marshall é um urso
que fugiu do zoológico,

354
00:17:41,249 --> 00:17:44,111
e a única coisa que essa
Lily tem melhor que a nossa

355
00:17:44,112 --> 00:17:47,886
é o que está em cima
das calças. Presumo.

356
00:17:47,887 --> 00:17:50,807
Eu admito.
Não consigo liderar o grupo.

357
00:17:50,808 --> 00:17:52,453
Precisamos
do Marshall e da Lily.

358
00:17:52,454 --> 00:17:54,879
Mas eles se foram,
não foram?

359
00:17:54,880 --> 00:17:56,819
Primeiro são algumas vezes
por semana,

360
00:17:56,820 --> 00:17:58,720
depois algumas vezes
por mês,

361
00:17:58,721 --> 00:18:01,157
e no fim, só serão
nas festas de feriado.

362
00:18:02,364 --> 00:18:06,141
Anos se passam, e descobrimos
que o Marshall morreu.

363
00:18:06,142 --> 00:18:08,350
E você estará lá
consolando a Lily,

364
00:18:08,351 --> 00:18:11,623
mas depois começam a transar,
e se sentirão culpados.

365
00:18:11,624 --> 00:18:14,316
E talvez essa culpa
deixe-a mais safada...

366
00:18:14,317 --> 00:18:16,110
Não deixarei isso acontecer.

367
00:18:16,111 --> 00:18:18,174
Especialmente
essa última parte.

368
00:18:18,175 --> 00:18:20,787
Sei que estou meio bêbado
e ingênuo, hoje.

369
00:18:20,788 --> 00:18:23,444
Mas é assim que vai ser.
Primeiro, deixaremos um recado

370
00:18:23,445 --> 00:18:26,014
para Melhor Lily e ao Arvydas,
eles estão preocupados.

371
00:18:26,015 --> 00:18:29,646
Então veremos o Marshall
e a Lily de sempre,

372
00:18:29,647 --> 00:18:31,232
porque são nossos
melhores amigos,

373
00:18:31,233 --> 00:18:33,913
e estão a apenas 46 minutos
de distância. Estão comigo?

374
00:18:33,914 --> 00:18:36,068
Parece uma redenção,
mas vamos nessa!

375
00:18:37,420 --> 00:18:39,620
Quer vir para Long Island
conosco?

376
00:18:39,621 --> 00:18:42,492
Ainda faltam algumas horas
para o sol aparecer...

377
00:18:42,493 --> 00:18:43,956
- Então...
- Então?

378
00:18:43,957 --> 00:18:45,441
- Não.
- Não?

379
00:18:45,442 --> 00:18:47,176
Tem algum problema?

380
00:18:47,177 --> 00:18:49,430
Não, é ótimo!

381
00:18:49,431 --> 00:18:50,868
Que bom!

382
00:18:50,869 --> 00:18:52,904
Odeio perder tempo
e não ir a lugar nenhum.

383
00:18:52,905 --> 00:18:54,794
Novas experiências
são um saco!

384
00:18:54,995 --> 00:18:57,704
Já que tocou no assunto...
Odeio nossas comemorações.

385
00:18:57,705 --> 00:18:59,938
Concordo, somos adultos
e estamos transando,

386
00:18:59,939 --> 00:19:02,312
não somos adolescentes
festejando na fraternidade.

387
00:19:07,390 --> 00:19:10,586
Droga, eu gostava
das comemorações.

388
00:19:11,202 --> 00:19:15,177
No dia seguinte, Marshall e Lily
tiveram uma surpresa.

389
00:19:21,891 --> 00:19:24,171
O que estão fazendo aqui?

390
00:19:25,772 --> 00:19:28,195
Confirmando se essa chave
funcionava mesmo.

391
00:19:28,596 --> 00:19:30,499
Sentimos falta de vocês.

392
00:19:30,500 --> 00:19:32,854
Deem um abraço
na mamãe!

393
00:19:35,724 --> 00:19:37,471
Não verifique
sua caixa postal,

394
00:19:37,472 --> 00:19:39,356
pode ter algumas
mensagens estranhas...

395
00:19:39,357 --> 00:19:40,818
Está ouvindo?

396
00:19:40,819 --> 00:19:43,672
Isso sou eu
seguindo em frente!

397
00:19:48,715 --> 00:19:50,906
Sou uma stripper!

398
00:19:52,958 --> 00:19:55,139
Quem quer panquecas?

399
00:19:56,384 --> 00:19:59,254
Dois de vocês,
quem quer panquecas?

400
00:19:59,255 --> 00:20:02,368
- Vou fazer mais.
- Que bom, porque eu quero!

401
00:20:02,369 --> 00:20:05,552
- Obrigado!
- Aproveitem.

402
00:20:05,553 --> 00:20:08,949
Querida, desculpe
por ter sido um babaca.

403
00:20:08,950 --> 00:20:10,946
Vou embora logo depois
do café da manhã.

404
00:20:10,947 --> 00:20:12,885
Vou pra casa de
algum amigo.

405
00:20:12,886 --> 00:20:15,221
Pai, quer saber?
Pode ficar.

406
00:20:15,222 --> 00:20:17,980
Graças a Deus,
não tenho nenhum amigo.

407
00:20:17,981 --> 00:20:19,952
Ficarei aqui duas semanas,
no máximo.

408
00:20:19,953 --> 00:20:22,202
Não foram só duas semanas.

409
00:20:23,038 --> 00:20:26,899
Será que nós cinco
continuaríamos naquela mesa?

410
00:20:26,900 --> 00:20:29,421
Não, essa é a vida,
crianças.

411
00:20:29,422 --> 00:20:31,180
Mas descobri uma coisa.

412
00:20:31,540 --> 00:20:35,033
Nossa mesa fica
no lugar que estivermos.

413
00:20:40,928 --> 00:20:44,351
Isso mesmo, Viúva Rodriguez,
se estica toda.

414
00:20:44,352 --> 00:20:46,420
Trabalha essas pernas...

415
00:20:47,284 --> 00:20:49,681
Pegue seu braço esquerdo...

416
00:20:49,682 --> 00:20:51,886
Agarre esse peito...

417
00:20:51,887 --> 00:20:54,257
Caia no chão...

418
00:20:54,258 --> 00:20:57,067
Meu Deus, alguém ligue
para a emergência!

419
00:20:57,340 --> 00:20:58,968
www.insubs.com

