1
00:00:00,450 --> 00:00:02,202
Pai, precisamos conversar.

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,728
- É sobre as abelhas?
- Abelhas?

3
00:00:04,729 --> 00:00:08,013
Vamos fazer uma festa
de inauguração.

4
00:00:08,014 --> 00:00:11,353
- Para amigos e vizinhos...
- Ele falou abelhas?

5
00:00:12,172 --> 00:00:15,501
O Marshall está trabalhando
muito, ultimamente.

6
00:00:15,502 --> 00:00:17,961
Estou planejando a festa
sozinha.

7
00:00:17,962 --> 00:00:21,074
Tudo está resolvido,
comida, vinho...

8
00:00:21,075 --> 00:00:24,100
Até encontrei um queijo Gouda
raríssimo, na Internet.

9
00:00:24,101 --> 00:00:26,402
- Voltando nas abelhas...
- O que interessa.

10
00:00:26,403 --> 00:00:28,771
Essa festa é muito importante
para mim.

11
00:00:28,772 --> 00:00:34,616
E eu prevejo, de coração,
que você vai arruiná-la.

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,403
Lily, prometo que não vou
arruinar a sua festa.

13
00:00:37,404 --> 00:00:40,776
Serei charmoso e festivo.
Um verdadeiro Burt Reynolds.

14
00:00:40,777 --> 00:00:44,123
- Não precisa se preocupar...
- Fale das abelhas!

15
00:00:44,124 --> 00:00:45,961
Tudo bem,
já que perguntou...

16
00:00:45,962 --> 00:00:50,222
Estou iniciando um negócio
de cultivo de mel.

17
00:00:50,223 --> 00:00:51,657
Isso mesmo.

18
00:00:51,658 --> 00:00:53,512
Sou um administrador
de negócios.

19
00:00:53,513 --> 00:00:57,294
- Então, essa festa...
- Lily, se não importa,

20
00:00:57,295 --> 00:00:59,413
estou com uma dúvida.

21
00:01:00,235 --> 00:01:02,117
Onde vai fazer isso,
exatamente?

22
00:01:02,118 --> 00:01:05,613
Lá em baixo. Tem umas
10 mil abelhas, no porão.

23
00:01:07,156 --> 00:01:10,956
7ª Temporada 
 Episódio 15
-= The Burning Beekeeper =-

24
00:01:10,957 --> 00:01:14,028
Tradução e sincronia:
LuizSK e Cesar Filho

25
00:01:14,029 --> 00:01:16,194
Revisão: Cesar Filho

26
00:01:16,195 --> 00:01:19,960
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:19,961 --> 00:01:22,548
- Como pode dizer isso?
- É a coisa mais ridícula...

28
00:01:22,549 --> 00:01:25,268
- Feliz Inauguração!
- Oi, pessoal.

29
00:01:26,014 --> 00:01:29,178
A Robin ficou o dia inteiro
tentando fazer caçarola.

30
00:01:29,179 --> 00:01:31,521
Mas não conseguiu,
então compramos no Zabar's.

31
00:01:31,522 --> 00:01:32,915
Podemos esquentar
no forno?

32
00:01:32,916 --> 00:01:35,829
Melhor do que esquentar
em um freezer!

33
00:01:35,830 --> 00:01:38,139
- Já tomei algumas doses...
- Certo.

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,332
Deixe comigo.

35
00:01:40,333 --> 00:01:43,241
Crianças, quando vocês
derem uma festa,

36
00:01:43,242 --> 00:01:46,627
e vocês pressentirem
que algo vai dar errado...

37
00:01:46,628 --> 00:01:47,977
Não se preocupe.

38
00:01:47,978 --> 00:01:51,142
Vocês precisam se preocupar
se tudo der errado.

39
00:01:51,918 --> 00:01:55,047
E é assustador o quão rápido
isso pode acontecer.

40
00:01:55,748 --> 00:01:58,994
Na festa de inauguração
da Lily e Marshall,

41
00:01:58,995 --> 00:02:01,756
só demorou 5 minutos.

42
00:02:01,757 --> 00:02:04,207
Muita coisa aconteceu
nesses 5 minutos.

43
00:02:04,208 --> 00:02:07,420
Aliás, vou contar o que houve
em cada quarto da casa.

44
00:02:07,421 --> 00:02:10,179
Começando na sala de estar.

45
00:02:12,664 --> 00:02:14,437
Não, você não queria isso...

46
00:02:14,438 --> 00:02:15,819
- O quê?
- Nada.

47
00:02:15,820 --> 00:02:18,792
- Acha que está tudo certo?
- Está brincando?

48
00:02:18,793 --> 00:02:21,626
Você foi a única que colocou
a mão nessa festa!

49
00:02:21,627 --> 00:02:24,656
Pare com isso,
eu usei as duas mãos.

50
00:02:24,657 --> 00:02:27,286
- Em que posso ajudar?
- É seu primeiro dia de folga,

51
00:02:27,287 --> 00:02:31,694
desde muito tempo.
Relaxe e faça seus coquetéis.

52
00:02:31,695 --> 00:02:33,533
Sr. Cootes!

53
00:02:33,534 --> 00:02:35,433
Não é ótimo
tirar uma folga?

54
00:02:35,434 --> 00:02:37,770
É mesmo, mas hoje
não é o caso.

55
00:02:37,771 --> 00:02:40,358
Voltaremos para o escritório
em 45 minutos.

56
00:02:40,359 --> 00:02:42,831
Sr., essa é nossa festa
de inauguração...

57
00:02:42,832 --> 00:02:47,332
A mãe natureza também teve
uma festa de inauguração,

58
00:02:47,333 --> 00:02:51,249
mas ela deixou a humanidade
no fundo do mar,

59
00:02:51,250 --> 00:02:54,632
passando pelo sistema digestivo
de uma arraia.

60
00:02:54,633 --> 00:02:56,925
Alias, é uma casa adorável!

61
00:02:57,790 --> 00:03:01,206
Sr. Cootes, sei que você
é vegetariano, então...

62
00:03:01,207 --> 00:03:04,926
Encomendei alguns bolinhos
vegetarianos, para você.

63
00:03:04,927 --> 00:03:07,137
Delícia!

64
00:03:07,138 --> 00:03:10,175
Vai voltar ao trabalho?
Caramba, Marshall.

65
00:03:10,176 --> 00:03:12,375
Você é tão ocupado
quanto...

66
00:03:12,376 --> 00:03:15,175
Caramba, quem é ocupado
como você...

67
00:03:15,176 --> 00:03:16,988
Por favor, não fale
sobre as abelhas.

68
00:03:16,989 --> 00:03:20,421
Eu ia falar Nicolas Cage,
aquele cara faz de tudo.

69
00:03:20,422 --> 00:03:22,910
Vamos colocar uma música.

70
00:03:26,492 --> 00:03:30,926
Vou trazer o queijo gouda,
abrir alguns vinhos...

71
00:03:30,927 --> 00:03:34,227
- Que estão no porão...
- Vou buscar meu macacão.

72
00:03:34,228 --> 00:03:35,909
Deveria ficar feliz
pelas abelhas,

73
00:03:35,910 --> 00:03:38,479
- estão afastando os ratos.
- Tem ratos?

74
00:03:38,480 --> 00:03:42,099
Não com todas aquelas abelhas.
De nada.

75
00:03:44,245 --> 00:03:47,330
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

76
00:03:51,173 --> 00:03:54,467
- Você é vegetariano?
- O quê?

77
00:03:55,209 --> 00:03:57,447
Cozinha, agora!

78
00:03:58,617 --> 00:04:01,699
Não acredito que ele quer
que trabalhemos hoje.

79
00:04:01,700 --> 00:04:05,650
Você é vegetariano?

80
00:04:05,651 --> 00:04:07,871
Não?

81
00:04:07,872 --> 00:04:11,746
Quando estava devorando
os rolinhos primaveras,

82
00:04:11,747 --> 00:04:15,078
não percebeu a placa
com a palavra "vegetariano"?

83
00:04:15,079 --> 00:04:17,018
Acho que está havendo
um mal entendido.

84
00:04:17,019 --> 00:04:19,300
Podia escolher qualquer coisa
daquela mesa!

85
00:04:20,116 --> 00:04:22,154
Qualquer coisa!

86
00:04:22,155 --> 00:04:26,484
Mini pizza, figo com bacon,
enroladinho de linguiça...

87
00:04:26,485 --> 00:04:30,057
Sem falar do queijo gouda
de entrada, mas não...

88
00:04:30,058 --> 00:04:34,292
Escolheu a única coisa
que está no meu cardápio.

89
00:04:34,293 --> 00:04:36,070
Eu não comi
os rolinhos primavera...

90
00:04:37,532 --> 00:04:40,834
Seu hálito cheira
a cenoura ralada e mentira!

91
00:04:43,468 --> 00:04:45,441
Tudo bem.

92
00:04:45,442 --> 00:04:48,135
Talvez eu tenha comido
seus bolinhos preciosos.

93
00:04:48,136 --> 00:04:51,571
E o que vai fazer, hippie?

94
00:04:53,430 --> 00:04:56,063
Não foi nada,
está tudo bem.

95
00:04:56,064 --> 00:04:57,854
Meu jovem...

96
00:04:58,534 --> 00:05:03,211
Esta querendo lutar
com nossos punhos?

97
00:05:03,212 --> 00:05:05,975
E pés. Sou um chutador.

98
00:05:06,991 --> 00:05:11,622
Parece que voltei a comer
carne branca, de novo.

99
00:05:11,623 --> 00:05:16,022
Vou lhe morder e arranhar
como o Wolverine.

100
00:05:16,023 --> 00:05:18,541
Deixe-me lhe avisar.

101
00:05:18,542 --> 00:05:23,896
- Já lutei antes.
- Eu também, mais ou menos.

102
00:05:23,897 --> 00:05:25,793
Meu Deus...

103
00:05:26,515 --> 00:05:28,177
Sr. Cootes?

104
00:05:28,178 --> 00:05:32,114
Você percebeu que temos
patê de grãos e vegetais?

105
00:05:32,115 --> 00:05:34,270
- Tem patê e vegetais?
- Logo ali.

106
00:05:35,098 --> 00:05:37,276
Não vou tolerar
que ele me desafie.

107
00:05:37,277 --> 00:05:39,581
Acredito naquilo
que o Sun Tzu escreveu.

108
00:05:39,582 --> 00:05:41,325
"Nunca desista,
nunca se renda..."

109
00:05:41,326 --> 00:05:42,991
- Cale a boca, Ted.
- Tudo bem.

110
00:05:42,992 --> 00:05:45,685
Pelo amor de Deus, Lily,
você está grávida!

111
00:05:48,691 --> 00:05:51,770
Pelo amor de Deus, Ted,
a Lily está grávida!

112
00:05:55,262 --> 00:05:56,922
Caramba...

113
00:05:56,923 --> 00:06:00,120
- Desculpe por aquilo...
- Não preciso disso agora!

114
00:06:00,121 --> 00:06:02,659
Eu não deveria,
não deveria fazer isso.

115
00:06:02,660 --> 00:06:06,063
- O quê?
- É uma péssima ideia.

116
00:06:06,064 --> 00:06:09,400
- O quê?
- É melhor eu ir embora.

117
00:06:09,401 --> 00:06:12,014
O que está acontecendo?

118
00:06:12,015 --> 00:06:14,227
Eu amo o meu pênis,
Robin.

119
00:06:14,228 --> 00:06:18,827
- Barney, você prometeu...
- Eu o amo!

120
00:06:18,828 --> 00:06:21,312
Se eu pudesse, o beijaria.

121
00:06:21,313 --> 00:06:23,602
Estaria mentindo se dissesse
que nunca tentei.

122
00:06:23,603 --> 00:06:25,984
Não estou muito confortável
com essa conversa...

123
00:06:25,985 --> 00:06:27,366
Qual é, Robin.

124
00:06:27,367 --> 00:06:29,761
É do meu pênis
que estamos falando.

125
00:06:29,762 --> 00:06:32,648
- Você já a viu, é maravilhosa!
- Ela?

126
00:06:32,649 --> 00:06:36,950
Todo pênis é fêmea, Robin.
Todos sabem disso, assim como...

127
00:06:36,951 --> 00:06:40,448
Barcos, monstros de lagos e...

128
00:06:40,449 --> 00:06:43,815
Gouda!
Ela é linda!

129
00:06:46,110 --> 00:06:47,979
Eu voltarei.

130
00:06:47,980 --> 00:06:50,097
A maior parte, pelo menos.

131
00:06:50,819 --> 00:06:52,204
Não coma isso!

132
00:06:53,215 --> 00:06:56,248
- Que pena, está arruinado.
- Não está, tem 10 segundos...

133
00:06:56,249 --> 00:06:58,997
8, 9, 10!
Agora está arruinado!

134
00:06:58,998 --> 00:07:01,708
A festa está arruinada.

135
00:07:01,709 --> 00:07:04,403
O porão está
cheio de abelhas,

136
00:07:04,404 --> 00:07:06,731
o Ted está quase brigando
com o Sr. Cootes...

137
00:07:06,732 --> 00:07:09,745
Lily, olhe em sua volta.
Todos estão se divertindo.

138
00:07:09,746 --> 00:07:11,583
A festa está ótima!

139
00:07:12,236 --> 00:07:15,369
Talvez não esteja
um completo desastre.

140
00:07:19,910 --> 00:07:22,216
O que diabos foi isso?

141
00:07:29,128 --> 00:07:31,560
Foi isso que aconteceu
na sala de estar.

142
00:07:32,675 --> 00:07:35,288
Agora, o que aconteceu
na sala de jantar.

143
00:07:35,289 --> 00:07:36,789
SALA DE JANTAR

144
00:07:36,794 --> 00:07:39,429
Não, você não queria isso...

145
00:07:40,404 --> 00:07:42,891
Não acredito
que são vegetarianos.

146
00:07:42,892 --> 00:07:44,600
Já comi uns 20 deles.

147
00:07:44,601 --> 00:07:46,639
Preciso do telefone
do fornecedor.

148
00:07:46,640 --> 00:07:49,353
O bar mitzvah da minha gatinha
será na semana que vem.

149
00:07:49,354 --> 00:07:51,714
Enfim, ela vai se tornar
uma gata!

150
00:07:51,715 --> 00:07:53,493
Nossa, você é doida.

151
00:07:53,494 --> 00:07:55,945
Falando em gatas...

152
00:07:55,946 --> 00:07:59,309
Gatos são tão honestos
com seus sentimentos.

153
00:07:59,310 --> 00:08:02,320
Depois do meu divórcio,
é um mentiroso atrás do outro.

154
00:08:02,321 --> 00:08:06,274
Estou aliviada por conhecer
alguém tão honesto como você,

155
00:08:06,275 --> 00:08:08,715
Agente Especial
Gary Poderoso.

156
00:08:08,716 --> 00:08:10,110
Ouça...

157
00:08:10,111 --> 00:08:14,195
Acho que ambos concordamos
que há alguma coisa aqui...

158
00:08:14,196 --> 00:08:16,249
Uma coisa grande...

159
00:08:16,250 --> 00:08:19,838
A qual parece, e sinto,
que seja verdadeiro.

160
00:08:20,681 --> 00:08:23,498
Talvez, possamos ir
para a sua casa.

161
00:08:23,499 --> 00:08:26,464
Não posso lhe atrasar
na missão dos asteroides.

162
00:08:26,465 --> 00:08:29,203
Eu preciso interceptar
esses asteroides.

163
00:08:29,204 --> 00:08:31,598
Acho que deveríamos transar
agora mesmo.

164
00:08:31,599 --> 00:08:35,398
Encontre-me no quarto de visitas
em dois minutos.

165
00:08:37,771 --> 00:08:40,406
Estou procurando por alguns
bolinhos vegetarianos...

166
00:08:40,407 --> 00:08:43,371
- É o último, sinto muito.
- Dois minutos.

167
00:08:43,372 --> 00:08:45,808
Como pode ter acabado?
A festa acabou de começar!

168
00:08:45,809 --> 00:08:48,812
- Não é verdade?
- Vamos colocar uma música.

169
00:08:51,332 --> 00:08:55,266
Vou trazer o queijo gouda,
abrir alguns vinhos...

170
00:08:55,267 --> 00:08:59,441
- Que estão no porão...
- Esse panaca falou,

171
00:08:59,442 --> 00:09:02,448
"Não podem ser vegetarianos!
Já comi uns 20 deles."

172
00:09:02,449 --> 00:09:05,680
Aponte onde está
esse canalha.

173
00:09:06,888 --> 00:09:08,581
Foi aquele cara.

174
00:09:08,582 --> 00:09:11,465
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

175
00:09:12,513 --> 00:09:14,540
Lily, esses bolinhos...

176
00:09:15,864 --> 00:09:17,881
Cozinha, agora!

177
00:09:19,040 --> 00:09:21,516
Não acredito que ele quer
que trabalhemos hoje.

178
00:09:21,517 --> 00:09:23,518
Acho que está na hora
de mostrar para ele

179
00:09:23,519 --> 00:09:26,012
como se deve tratar
seus funcionários.

180
00:09:26,013 --> 00:09:28,139
Estou meio ocupada
com a festa, agora...

181
00:09:28,140 --> 00:09:29,585
Tudo bem, eu faço sozinho.

182
00:09:29,586 --> 00:09:32,449
Mas ele grita comigo,
sabe como eu fico...

183
00:09:32,450 --> 00:09:35,472
- Vá falar com ele!
- Acho que vou fazer isso.

184
00:09:37,057 --> 00:09:38,406
Barney...

185
00:09:38,407 --> 00:09:41,150
Lily, o Ted comeu todos
os rolinhos primavera!

186
00:09:41,151 --> 00:09:43,855
Podia escolher qualquer coisa
daquela mesa!

187
00:09:43,856 --> 00:09:48,106
Mini pizza, figo com bacon,
enroladinho de linguiça...

188
00:09:48,107 --> 00:09:50,874
Sem falar do queijo gouda
de entrada...

189
00:09:50,875 --> 00:09:52,700
Robin, preciso da sua ajuda.

190
00:09:52,701 --> 00:09:55,290
Estou prestes a gritar
com o meu chefe,

191
00:09:55,291 --> 00:09:58,483
e não sou muito bom nisso,
então preciso que me enfureça.

192
00:09:58,484 --> 00:10:00,711
- Como?
- Quero que grite comigo.

193
00:10:00,712 --> 00:10:03,570
Como você faz na rua,
para provocar os estranhos.

194
00:10:03,571 --> 00:10:04,938
Não faço isso.

195
00:10:04,939 --> 00:10:08,126
Vai, solta a clássica
Robin vaca pra cima de mim.

196
00:10:08,127 --> 00:10:10,710
Trate-me como se eu fosse
uma escoteira vendendo...

197
00:10:10,711 --> 00:10:12,696
Quatro dólares por caixa
e não tem de menta?

198
00:10:12,697 --> 00:10:15,716
Sua pequena...
Eu não faço isso!

199
00:10:15,717 --> 00:10:17,617
Vai, grita comigo.

200
00:10:17,618 --> 00:10:19,169
Desse jeito.

201
00:10:19,170 --> 00:10:21,587
Tudo bem.
Está tudo bem.

202
00:10:21,588 --> 00:10:25,412
Marshall, tem muita coisa com as
quais não quero ficar com raiva,

203
00:10:25,413 --> 00:10:29,595
como você servindo enroladinho
sem mostarda.

204
00:10:29,596 --> 00:10:32,765
Não sou o tipo de pessoa
que enlouquece com um anfitrião

205
00:10:32,766 --> 00:10:34,951
que se recusa a oferecer
uma mostarda deliciosa

206
00:10:34,952 --> 00:10:36,770
onde eu possa mergulhar
meus enroladinhos!

207
00:10:36,771 --> 00:10:38,838
Sou o tipo de garota
que... fica numa boa.

208
00:10:38,839 --> 00:10:40,806
Que fica numa boa.

209
00:10:42,041 --> 00:10:44,644
Espera.
Querida, está bem?

210
00:10:44,645 --> 00:10:46,913
Claro.
Essa festa é ótima.

211
00:10:46,914 --> 00:10:50,499
Estou cuidando de tudo.
Meu Deus.

212
00:10:52,869 --> 00:10:54,804
Não.

213
00:10:54,805 --> 00:10:58,875
Vegetais e patê?
Procuro por vegetais e patê.

214
00:10:58,876 --> 00:11:01,544
Robin, podemos falar sobre
algo que me é querido?

215
00:11:01,545 --> 00:11:03,413
Prometa que não é
sobre seu pênis.

216
00:11:03,414 --> 00:11:05,815
Prometo que não é
sobre meu pênis.

217
00:11:05,816 --> 00:11:07,499
Desculpe.

218
00:11:09,753 --> 00:11:12,488
Com licença, senhor,
podemos conversar na cozinha?

219
00:11:18,895 --> 00:11:21,598
- Sinto muito por isso.
- Não preciso disso agora, Ted.

220
00:11:21,599 --> 00:11:23,817
Eu juro, se houver
mais uma crise...

221
00:11:23,818 --> 00:11:29,733
As abelhas escaparam, mas
não há motivos pra preocupação.

222
00:11:30,658 --> 00:11:32,492
Não, tem sim,
estamos encrencados.

223
00:11:32,493 --> 00:11:34,110
Que cheiro é esse?

224
00:11:34,111 --> 00:11:36,295
Banhei minha roupa
com querosene.

225
00:11:36,296 --> 00:11:37,864
Todo apicultor faz isso.

226
00:11:37,865 --> 00:11:41,541
- Pai, tira essa roupa agora.
- Tudo bem.

227
00:11:41,542 --> 00:11:45,135
A cada 30 segundos, há uma
crise para lidar

228
00:11:45,136 --> 00:11:46,756
e eu que preciso lidar.

229
00:11:46,757 --> 00:11:51,165
Isso é... Deus.
Isso é maternidade, não é?

230
00:11:51,166 --> 00:11:52,578
É o que dizem.

231
00:11:52,579 --> 00:11:56,569
Então, é oficial. Achei
que poderia, mas não posso.

232
00:11:56,570 --> 00:11:59,809
Marshall está sempre
trabalhando. Vai voltar hoje.

233
00:11:59,810 --> 00:12:03,591
Não sei se consigo lidar com uma
vida que é crise após crise.

234
00:12:03,592 --> 00:12:05,725
Lily, escuta. Vou te dar
um pequeno..

235
00:12:05,726 --> 00:12:08,261
- Gouda!
- Deus.

236
00:12:08,262 --> 00:12:10,112
- Crise?
- Crise.

237
00:12:11,448 --> 00:12:13,616
- Não coma isso. Opa.
- O quê?

238
00:12:13,617 --> 00:12:15,493
Acabou o queijo, Ted.
Nem pense nele.

239
00:12:15,494 --> 00:12:17,849
Não ia pensar. Lily disse
que vai trabalhar ainda hoje?

240
00:12:17,950 --> 00:12:19,256
Não, não vou mais.

241
00:12:19,257 --> 00:12:22,624
Sr. Cootes e eu nos entendemos.
Mas, qual é o problema da Robin?

242
00:12:22,625 --> 00:12:25,989
Chamei ela de filha da mãe
e ela agiu estranho.

243
00:12:25,990 --> 00:12:27,347
- Mesmo.
- Sim.

244
00:12:27,348 --> 00:12:28,764
Loucura, não é?

245
00:12:28,765 --> 00:12:32,102
Oi, cara. Melhor festa
de boas vindas do mundo.

246
00:12:32,103 --> 00:12:35,388
Está o maior zumbido.
Zumbido.

247
00:12:35,389 --> 00:12:36,740
Boa, Mickey.

248
00:12:36,741 --> 00:12:40,096
Mas, você tem razão.
Ótima festa.

249
00:12:47,484 --> 00:12:50,686
O que diabos foi isso?

250
00:12:54,266 --> 00:12:56,549
E isso foi o que aconteceu
na sala de jantar.

251
00:12:57,926 --> 00:13:01,094
Agora vou dizer
o que aconteceu na cozinha.

252
00:13:02,074 --> 00:13:04,427
Você não quer isso.

253
00:13:05,095 --> 00:13:07,930
Não acredito que isso é
vegetariano.

254
00:13:07,931 --> 00:13:09,782
- De volta à briga?
- De volta à briga.

255
00:13:09,783 --> 00:13:12,101
Não acredito que gritou com
aquela mulher no Zabar's.

256
00:13:12,102 --> 00:13:13,469
Ela queria furar a fila.

257
00:13:13,470 --> 00:13:15,054
Ela ia pegar a última
caçarola.

258
00:13:15,055 --> 00:13:16,372
Ela tinha 90 anos.

259
00:13:16,373 --> 00:13:18,308
Deveria ser a última
caçarola dela.

260
00:13:18,309 --> 00:13:21,560
Às vezes, é preciso ser
agressivo e se defender.

261
00:13:21,561 --> 00:13:22,895
Você a chamou de vadia.

262
00:13:22,896 --> 00:13:25,831
- Quem usa tanta maquiagem?
- Velhas!

263
00:13:25,832 --> 00:13:27,800
Que transam por dinheiro.
Exatamente.

264
00:13:27,801 --> 00:13:29,636
Olha, sinto muito.

265
00:13:29,637 --> 00:13:34,557
Se eu deixasse tudo nas
suas mãos de mariquinha,

266
00:13:34,558 --> 00:13:37,009
estaríamos sem caçarola,
agora.

267
00:13:37,010 --> 00:13:40,062
- Então eu sou bonzinho demais?
- Você nunca se defende.

268
00:13:40,063 --> 00:13:42,515
Lembra da criança que vivia
roubando seu almoço?

269
00:13:42,516 --> 00:13:45,251
O colégio foi uma época
difícil pra mim, entendeu?

270
00:13:45,252 --> 00:13:48,704
E aquela garota era musculosa.
Antebraços de Popeye.

271
00:13:48,705 --> 00:13:50,139
Como você sabe disso?

272
00:13:50,140 --> 00:13:51,925
Marshall me disse.
Ele também disse

273
00:13:51,926 --> 00:13:54,252
que você pediu pra sua mãe
parar de fazer sanduíche

274
00:13:54,253 --> 00:13:56,629
de manteiga de amendoim
porque ela era alérgica.

275
00:13:56,630 --> 00:13:58,448
Não queria contribuir
com a doença dela.

276
00:13:58,449 --> 00:14:00,449
Ela já estava numa
cadeira de rodas.

277
00:14:01,093 --> 00:14:02,400
E daí?

278
00:14:02,401 --> 00:14:04,636
Prefiro ser legal
do que ser como você,

279
00:14:04,637 --> 00:14:07,373
sempre brigando por tudo,
até pelo que não vale a pena.

280
00:14:07,374 --> 00:14:08,774
Discordo.

281
00:14:08,775 --> 00:14:11,394
É como Sun Tzu escreveu
em A Arte da Guerra

282
00:14:11,395 --> 00:14:13,329
"Nunca desista.
Nunca se renda."

283
00:14:13,330 --> 00:14:15,331
É do Tim Allen,
em Heróis Fora de Órbita.

284
00:14:15,332 --> 00:14:16,682
Que seja, cara.

285
00:14:16,683 --> 00:14:19,557
Seu problema é que sempre
que há um confronto,

286
00:14:19,558 --> 00:14:23,331
- você sai correndo.
- Eu corro de confrontos?

287
00:14:27,969 --> 00:14:31,085
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

288
00:14:32,414 --> 00:14:35,034
Filho da...
Desculpe.

289
00:14:35,035 --> 00:14:36,853
Talvez tenha sido
minha culpa.

290
00:14:36,854 --> 00:14:39,905
Você acha?
Você estava no meu caminho.

291
00:14:39,906 --> 00:14:42,058
Bela roupa de apicultor.

292
00:14:42,059 --> 00:14:45,477
Sabia que a maioria
das abelhas são canhotas?

293
00:14:45,478 --> 00:14:47,646
Sabia que abelhas odeiam
o cheiro de querosene?

294
00:14:47,647 --> 00:14:49,315
Sabia.
Nossa, o que você acha?

295
00:14:49,316 --> 00:14:51,532
Que é meu primeiro
dia de apicultor?

296
00:14:52,151 --> 00:14:54,203
Legal.

297
00:14:54,204 --> 00:14:56,472
É verdade esse lance
de abelhas e querosene?

298
00:14:56,473 --> 00:14:58,676
Não sei.

299
00:14:58,677 --> 00:15:00,075
Barney...

300
00:15:00,076 --> 00:15:02,745
Lily. Ted comeu todos
rolinhos primavera.

301
00:15:02,746 --> 00:15:04,580
Barney, a mulher com
quem estava falando,

302
00:15:04,581 --> 00:15:07,273
nossa vizinha Geraldine,
um cara dormiu com ela

303
00:15:07,274 --> 00:15:12,022
e não ligou, então ela o caçou
até cortar uma certa parte

304
00:15:12,023 --> 00:15:15,401
da anatomia dele
com uma faca.

305
00:15:16,542 --> 00:15:19,148
O que quer que você faça,
não durma com ela.

306
00:15:19,149 --> 00:15:24,150
Engraçado, ela está me esperando
no quarto de visitas agora.

307
00:15:24,151 --> 00:15:26,252
Meu Deus!
Meu Deus!

308
00:15:26,253 --> 00:15:28,171
Essa era a ideia,
mas esqueça.

309
00:15:28,172 --> 00:15:30,256
Barney, isso é um desastre.

310
00:15:30,257 --> 00:15:32,908
Eu juro, se houver um...

311
00:15:32,909 --> 00:15:34,993
Tudo bem.
Está tudo bem.

312
00:15:34,994 --> 00:15:36,835
Regra dos dez segundos, certo?

313
00:15:38,148 --> 00:15:40,565
Tudo bem.
Está tudo bem.

314
00:15:43,070 --> 00:15:45,421
Sei que está grávida,
mas precisa de vinho.

315
00:15:45,422 --> 00:15:47,439
Comprei esse queijo
na internet.

316
00:15:47,440 --> 00:15:50,675
Sei que comprou.
O que faz dele impressionante?

317
00:15:50,710 --> 00:15:54,346
Sabe o que mais tem na internet?
Animais se masturbando.

318
00:15:54,347 --> 00:15:57,297
Tem um de uma morsa...
Ele...

319
00:16:11,530 --> 00:16:12,963
Não.

320
00:16:16,170 --> 00:16:19,003
Com licença, senhor,
podemos conversar na cozinha?

321
00:16:26,480 --> 00:16:30,583
Sr. Cootes, não vou
voltar pro trabalho hoje.

322
00:16:30,584 --> 00:16:33,336
Não, ela não disse isso.

323
00:16:33,337 --> 00:16:35,654
Mickey, podemos ter
um minuto?

324
00:16:35,655 --> 00:16:37,524
Sim. Claro.

325
00:16:39,342 --> 00:16:42,995
Marshall, olha, sei que quando
começou na firma,

326
00:16:42,996 --> 00:16:45,197
era só diversão e jogos.

327
00:16:45,198 --> 00:16:48,901
A corrida de cadeiras era,
em particular, animada.

328
00:16:48,902 --> 00:16:51,568
Até Gail cair da escada, claro.

329
00:16:52,239 --> 00:16:56,109
Mas por um breve momento,
ela voou.

330
00:16:57,678 --> 00:17:00,029
Não estou aqui,
não estou aqui.

331
00:17:00,030 --> 00:17:03,465
Sr. Cootes, você vai
trabalhar até morrer.

332
00:17:03,466 --> 00:17:05,317
Precisa relaxar um pouco.

333
00:17:05,318 --> 00:17:07,386
Beber cerveja,
achar um hobby.

334
00:17:07,387 --> 00:17:09,972
Olhe, filho.
É muito simples.

335
00:17:09,973 --> 00:17:13,709
A Mãe Natureza não tira folga.
E nem você.

336
00:17:13,710 --> 00:17:15,393
Então, eu me demito.

337
00:17:18,247 --> 00:17:23,183
Não sei se consigo lidar com uma
vida que é crise após crise.

338
00:17:23,184 --> 00:17:25,338
Lily, escuta. Vou te dar
um pequeno..

339
00:17:25,339 --> 00:17:26,872
Gouda!

340
00:17:26,873 --> 00:17:30,226
Talvez ele tenha razão.
Talvez eu precise de um hobby.

341
00:17:30,227 --> 00:17:32,161
Que tal apicultura?

342
00:17:32,162 --> 00:17:35,247
Eu? Não. Não sei nada
sobre abelhas.

343
00:17:35,248 --> 00:17:38,901
Quer saber um segredo?
Nem eu.

344
00:17:38,902 --> 00:17:41,470
Isso não é segredo.

345
00:17:41,471 --> 00:17:43,873
- Deixe-me provar isso.
- Vou te dar privacidade.

346
00:17:43,874 --> 00:17:46,508
Certo, obrigado.

347
00:17:47,560 --> 00:17:50,492
Oi, cara. Melhor festa
de boas vindas do mundo.

348
00:17:50,493 --> 00:17:52,303
Está o maior zumbido.

349
00:17:54,751 --> 00:17:57,453
Talvez não seja um
desastre completo.

350
00:17:57,454 --> 00:17:59,020
Ótima festa.

351
00:18:10,782 --> 00:18:12,685
Meu Deus.

352
00:18:12,686 --> 00:18:14,036
Sr. Cootes!

353
00:18:14,037 --> 00:18:15,904
Sr. Cootes, o senhor
está bem?

354
00:18:15,905 --> 00:18:20,092
Isso foi incrível!
Você me viu?

355
00:18:20,093 --> 00:18:22,078
Voei pelo ar como uma
bola de fogo humana

356
00:18:22,079 --> 00:18:26,098
e nem me arranhei!
Chupa essa, Gail!

357
00:18:26,099 --> 00:18:28,700
Deus, me sinto tão vivo.

358
00:18:28,701 --> 00:18:33,972
- Quero beber uma cerveja.
- Claro. Uma cerveja, saindo.

359
00:18:33,973 --> 00:18:39,678
Marshall, acho que precisamos
tirar folga hoje, certo?

360
00:18:39,679 --> 00:18:41,647
Parece uma boa.

361
00:18:41,648 --> 00:18:43,765
Mas te vejo na segunda?

362
00:18:44,797 --> 00:18:46,445
Claro.

363
00:18:48,288 --> 00:18:52,157
Sabe, Robin.
Estive pensando.

364
00:18:52,158 --> 00:18:55,093
Acho que é legal quando
você é durona.

365
00:18:55,094 --> 00:18:58,465
Você pode ser bem durão
quando é legal, Ted.

366
00:18:59,965 --> 00:19:03,992
Eu devia ter fechado
a porta do porão?

367
00:19:17,273 --> 00:19:19,474
Deus, isso parece tão certo.

368
00:19:19,475 --> 00:19:20,992
Somos ótimos juntos.

369
00:19:20,993 --> 00:19:23,461
Quero passar cada minuto
de cada dia com você.

370
00:19:23,462 --> 00:19:25,330
Não vou te perder
de vista um segundo.

371
00:19:25,331 --> 00:19:26,998
Nenhum segundo!
Nenhum! Não vou!

372
00:19:27,707 --> 00:19:29,100
Deus.

373
00:19:29,101 --> 00:19:32,480
Meu último amante não era assim.
Ele era horrível.

374
00:19:32,481 --> 00:19:35,139
Ele nem veio
pro batizado do meu gato.

375
00:19:35,140 --> 00:19:38,744
O quê? Mostramos pra ele.
Sim, mostramos.

376
00:19:38,745 --> 00:19:42,663
Vamos apenas dizer
que a punição fez jus ao crime.

377
00:19:42,664 --> 00:19:45,612
Mal posso esperar pra contar
a todos que estamos namorando!

378
00:19:45,613 --> 00:19:49,203
Vamos contar hoje! Não, a festa
é da Lily e do Marshall.

379
00:19:49,204 --> 00:19:52,440
Falamos no casamento da
Mittens e do Sr. Pepper.

380
00:19:52,441 --> 00:19:55,493
Ou talvez algo...

381
00:19:55,494 --> 00:19:57,547
www.insubs.com
