1
00:00:00,450 --> 00:00:02,202
Pai, precisamos conversar.

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,728
- É sobre as abelhas?
- Abelhas?

3
00:00:04,729 --> 00:00:08,013
Vamos fazer uma festa
de inauguração.

4
00:00:08,014 --> 00:00:11,353
- Para amigos e vizinhos...
- Ele falou abelhas?

5
00:00:12,172 --> 00:00:15,501
O Marshall está trabalhando
muito, ultimamente.

6
00:00:15,502 --> 00:00:17,961
Estou planejando a festa
sozinha.

7
00:00:17,962 --> 00:00:21,074
Tudo está resolvido,
comida, vinho...

8
00:00:21,075 --> 00:00:24,100
Até encontrei um queijo Gouda
raríssimo, na Internet.

9
00:00:24,101 --> 00:00:26,402
- Voltando nas abelhas...
- O que interessa.

10
00:00:26,403 --> 00:00:28,771
Essa festa é muito importante
para mim.

11
00:00:28,772 --> 00:00:34,616
E eu prevejo, de coração,
que você vai arruiná-la.

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,403
Lily, prometo que não vou
arruinar a sua festa.

13
00:00:37,404 --> 00:00:40,776
Serei charmoso e festivo.
Um verdadeiro Burt Reynolds.

14
00:00:40,777 --> 00:00:44,123
- Não precisa se preocupar...
- Fale das abelhas!

15
00:00:44,124 --> 00:00:45,961
Tudo bem,
já que perguntou...

16
00:00:45,962 --> 00:00:50,222
Estou iniciando um negócio
de cultivo de mel.

17
00:00:50,223 --> 00:00:51,657
Isso mesmo.

18
00:00:51,658 --> 00:00:53,512
Sou um administrador
de negócios.

19
00:00:53,513 --> 00:00:57,294
- Então, essa festa...
- Lily, se não importa,

20
00:00:57,295 --> 00:00:59,413
estou com uma dúvida.

21
00:01:00,235 --> 00:01:02,117
Onde vai fazer isso,
exatamente?

22
00:01:02,118 --> 00:01:05,613
Lá em baixo. Tem umas
10 mil abelhas, no porão.

23
00:01:07,156 --> 00:01:10,956
7ª Temporada | Episódio 15
-= The Burning Beekeeper =-

24
00:01:10,957 --> 00:01:14,028
Tradução e sincronia:
LuizSK e Cesar Filho

25
00:01:14,029 --> 00:01:16,194
Revisão: Cesar Filho

26
00:01:16,195 --> 00:01:19,960
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:19,961 --> 00:01:22,548
- Como pode dizer isso?
- É a coisa mais ridícula...

28
00:01:22,549 --> 00:01:25,268
- Feliz Inauguração!
- Oi, pessoal.

29
00:01:26,014 --> 00:01:29,178
A Robin ficou o dia inteiro
tentando fazer caçarola.

30
00:01:29,179 --> 00:01:31,521
Mas não conseguiu,
então compramos no Zabar's.

31
00:01:31,522 --> 00:01:32,915
Podemos esquentar
no forno?

32
00:01:32,916 --> 00:01:35,829
Melhor do que esquentar
em um freezer!

33
00:01:35,830 --> 00:01:38,139
- Já tomei algumas doses...
- Certo.

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,332
Deixe comigo.

35
00:01:40,333 --> 00:01:43,241
Crianças, quando vocês
derem uma festa,

36
00:01:43,242 --> 00:01:46,627
e vocês pressentirem
que algo vai dar errado...

37
00:01:46,628 --> 00:01:47,977
Não se preocupe.

38
00:01:47,978 --> 00:01:51,142
Vocês precisam se preocupar
se tudo der errado.

39
00:01:51,918 --> 00:01:55,047
E é assustador o quão rápido
isso pode acontecer.

40
00:01:55,748 --> 00:01:58,994
Na festa de inauguração
da Lily e Marshall,

41
00:01:58,995 --> 00:02:01,756
só demorou 5 minutos.

42
00:02:01,757 --> 00:02:04,207
Muita coisa aconteceu
nesses 5 minutos.

43
00:02:04,208 --> 00:02:07,420
Aliás, vou contar o que houve
em cada quarto da casa.

44
00:02:07,421 --> 00:02:10,179
Começando na sala de estar.

45
00:02:12,664 --> 00:02:14,437
Não, você não queria isso...

46
00:02:14,438 --> 00:02:15,819
- O quê?
- Nada.

47
00:02:15,820 --> 00:02:18,792
- Acha que está tudo certo?
- Está brincando?

48
00:02:18,793 --> 00:02:21,626
Você foi a única que colocou
a mão nessa festa!

49
00:02:21,627 --> 00:02:24,656
Pare com isso,
eu usei as duas mãos.

50
00:02:24,657 --> 00:02:27,286
- Em que posso ajudar?
- É seu primeiro dia de folga,

51
00:02:27,287 --> 00:02:31,694
desde muito tempo.
Relaxe e faça seus coquetéis.

52
00:02:31,695 --> 00:02:33,533
Sr. Cootes!

53
00:02:33,534 --> 00:02:35,433
Não é ótimo
tirar uma folga?

54
00:02:35,434 --> 00:02:37,770
É mesmo, mas hoje
não é o caso.

55
00:02:37,771 --> 00:02:40,358
Voltaremos para o escritório
em 45 minutos.

56
00:02:40,359 --> 00:02:42,831
Sr., essa é nossa festa
de inauguração...

57
00:02:42,832 --> 00:02:47,332
A mãe natureza também teve
uma festa de inauguração,

58
00:02:47,333 --> 00:02:51,249
mas ela deixou a humanidade
no fundo do mar,

59
00:02:51,250 --> 00:02:54,632
passando pelo sistema digestivo
de uma arraia.

60
00:02:54,633 --> 00:02:56,925
Alias, é uma casa adorável!

61
00:02:57,790 --> 00:03:01,206
Sr. Cootes, sei que você
é vegetariano, então...

62
00:03:01,207 --> 00:03:04,926
Encomendei alguns bolinhos
vegetarianos, para você.

63
00:03:04,927 --> 00:03:07,137
Delícia!

64
00:03:07,138 --> 00:03:10,175
Vai voltar ao trabalho?
Caramba, Marshall.

65
00:03:10,176 --> 00:03:12,375
Você é tão ocupado
quanto...

66
00:03:12,376 --> 00:03:15,175
Caramba, quem é ocupado
como você...

67
00:03:15,176 --> 00:03:16,988
Por favor, não fale
sobre as abelhas.

68
00:03:16,989 --> 00:03:20,421
Eu ia falar Nicolas Cage,
aquele cara faz de tudo.

69
00:03:20,422 --> 00:03:22,910
Vamos colocar uma música.

70
00:03:26,492 --> 00:03:30,926
Vou trazer o queijo gouda,
abrir alguns vinhos...

71
00:03:30,927 --> 00:03:34,227
- Que estão no porão...
- Vou buscar meu macacão.

72
00:03:34,228 --> 00:03:35,909
Deveria ficar feliz
pelas abelhas,

73
00:03:35,910 --> 00:03:38,479
- estão afastando os ratos.
- Tem ratos?

74
00:03:38,480 --> 00:03:42,099
Não com todas aquelas abelhas.
De nada.

75
00:03:44,245 --> 00:03:47,330
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

76
00:03:51,173 --> 00:03:54,467
- Você é vegetariano?
- O quê?

77
00:03:55,209 --> 00:03:57,447
Cozinha, agora!

78
00:03:58,617 --> 00:04:01,699
Não acredito que ele quer
que trabalhemos hoje.

79
00:04:01,700 --> 00:04:05,650
Você é vegetariano?

80
00:04:05,651 --> 00:04:07,871
Não?

81
00:04:07,872 --> 00:04:11,746
Quando estava devorando
os rolinhos primaveras,

82
00:04:11,747 --> 00:04:15,078
não percebeu a placa
com a palavra "vegetariano"?

83
00:04:15,079 --> 00:04:17,018
Acho que está havendo
um mal entendido.

84
00:04:17,019 --> 00:04:19,300
Podia escolher qualquer coisa
daquela mesa!

85
00:04:20,116 --> 00:04:22,154
Qualquer coisa!

86
00:04:22,155 --> 00:04:26,484
Mini pizza, figo com bacon,
enroladinho de linguiça...

87
00:04:26,485 --> 00:04:30,057
Sem falar do queijo gouda
de entrada, mas não...

88
00:04:30,058 --> 00:04:34,292
Escolheu a única coisa
que está no meu cardápio.

89
00:04:34,293 --> 00:04:36,070
Eu não comi
os rolinhos primavera...

90
00:04:37,532 --> 00:04:40,834
Seu hálito cheira
a cenoura ralada e mentira!

91
00:04:43,468 --> 00:04:45,441
Tudo bem.

92
00:04:45,442 --> 00:04:48,135
Talvez eu tenha comido
seus bolinhos preciosos.

93
00:04:48,136 --> 00:04:51,571
E o que vai fazer, hippie?

94
00:04:53,430 --> 00:04:56,063
Não foi nada,
está tudo bem.

95
00:04:56,064 --> 00:04:57,854
Meu jovem...

96
00:04:58,534 --> 00:05:03,211
Esta querendo lutar
com nossos punhos?

97
00:05:03,212 --> 00:05:05,975
E pés. Sou um chutador.

98
00:05:06,991 --> 00:05:11,622
Parece que voltei a comer
carne branca, de novo.

99
00:05:11,623 --> 00:05:16,022
Vou lhe morder e arranhar
como o Wolverine.

100
00:05:16,023 --> 00:05:18,541
Deixe-me lhe avisar.

101
00:05:18,542 --> 00:05:23,896
- Já lutei antes.
- Eu também, mais ou menos.

102
00:05:23,897 --> 00:05:25,793
Meu Deus...

103
00:05:26,515 --> 00:05:28,177
Sr. Cootes?

104
00:05:28,178 --> 00:05:32,114
Você percebeu que temos
patê de grãos e vegetais?

105
00:05:32,115 --> 00:05:34,270
- Tem patê e vegetais?
- Logo ali.

106
00:05:35,098 --> 00:05:37,276
Não vou tolerar
que ele me desafie.

107
00:05:37,277 --> 00:05:39,581
Acredito naquilo
que o Sun Tzu escreveu.

108
00:05:39,582 --> 00:05:41,325
"Nunca desista,
nunca se renda..."

109
00:05:41,326 --> 00:05:42,991
- Cale a boca, Ted.
- Tudo bem.

110
00:05:42,992 --> 00:05:45,685
Pelo amor de Deus, Lily,
você está grávida!

111
00:05:48,691 --> 00:05:51,770
Pelo amor de Deus, Ted,
a Lily está grávida!

112
00:05:55,262 --> 00:05:56,922
Caramba...

113
00:05:56,923 --> 00:06:00,120
- Desculpe por aquilo...
- Não preciso disso agora!

114
00:06:00,121 --> 00:06:02,659
Eu não deveria,
não deveria fazer isso.

115
00:06:02,660 --> 00:06:06,063
- O quê?
- É uma péssima ideia.

116
00:06:06,064 --> 00:06:09,400
- O quê?
- É melhor eu ir embora.

117
00:06:09,401 --> 00:06:12,014
O que está acontecendo?

118
00:06:12,015 --> 00:06:14,227
Eu amo o meu pênis,
Robin.

119
00:06:14,228 --> 00:06:18,827
- Barney, você prometeu...
- Eu o amo!

120
00:06:18,828 --> 00:06:21,312
Se eu pudesse, o beijaria.

121
00:06:21,313 --> 00:06:23,602
Estaria mentindo se dissesse
que nunca tentei.

122
00:06:23,603 --> 00:06:25,984
Não estou muito confortável
com essa conversa...

123
00:06:25,985 --> 00:06:27,366
Qual é, Robin.

124
00:06:27,367 --> 00:06:29,761
É do meu pênis
que estamos falando.

125
00:06:29,762 --> 00:06:32,648
- Você já a viu, é maravilhosa!
- Ela?

126
00:06:32,649 --> 00:06:36,950
Todo pênis é fêmea, Robin.
Todos sabem disso, assim como...

127
00:06:36,951 --> 00:06:40,448
Barcos, monstros de lagos e...

128
00:06:40,449 --> 00:06:43,815
Gouda!
Ela é linda!

129
00:06:46,110 --> 00:06:47,979
Eu voltarei.

130
00:06:47,980 --> 00:06:50,097
A maior parte, pelo menos.

131
00:06:50,819 --> 00:06:52,204
Não coma isso!

132
00:06:53,215 --> 00:06:56,248
- Que pena, está arruinado.
- Não está, tem 10 segundos...

133
00:06:56,249 --> 00:06:58,997
8, 9, 10!
Agora está arruinado!

134
00:06:58,998 --> 00:07:01,708
A festa está arruinada.

135
00:07:01,709 --> 00:07:04,403
O porão está
cheio de abelhas,

136
00:07:04,404 --> 00:07:06,731
o Ted está quase brigando
com o Sr. Cootes...

137
00:07:06,732 --> 00:07:09,745
Lily, olhe em sua volta.
Todos estão se divertindo.

138
00:07:09,746 --> 00:07:11,583
A festa está ótima!

139
00:07:12,236 --> 00:07:15,369
Talvez não esteja
um completo desastre.

140
00:07:19,910 --> 00:07:22,216
O que diabos foi isso?

141
00:07:28,328 --> 00:07:30,760
Foi isso que aconteceu
na sala de estar.

142
00:07:31,875 --> 00:07:34,988
Agora, o que aconteceu
na sala de jantar.

143
00:07:35,894 --> 00:07:38,629
Não, você não queria isso...

144
00:07:39,604 --> 00:07:42,091
Não acredito
que são vegetarianos.

145
00:07:42,092 --> 00:07:43,800
Já comi uns 20 deles.

146
00:07:43,801 --> 00:07:45,839
Preciso do telefone
do fornecedor.

147
00:07:45,840 --> 00:07:48,553
O bar mitzvah da minha gatinha
será na semana que vem.

148
00:07:48,554 --> 00:07:50,914
Enfim, ela vai se tornar
uma gata!

149
00:07:50,915 --> 00:07:52,693
Nossa, você é doida.

150
00:07:52,694 --> 00:07:55,145
Falando em gatas...

151
00:07:55,146 --> 00:07:58,509
Gatos são tão honestos
com seus sentimentos.

152
00:07:58,510 --> 00:08:01,520
Depois do meu divórcio,
é um mentiroso atrás do outro.

153
00:08:01,521 --> 00:08:05,474
Estou aliviada por conhecer
alguém tão honesto como você,

154
00:08:05,475 --> 00:08:07,915
Agente Especial
Gary Poderoso.

155
00:08:07,916 --> 00:08:09,310
Ouça...

156
00:08:09,311 --> 00:08:13,395
Acho que ambos concordamos
que há alguma coisa aqui...

157
00:08:13,396 --> 00:08:15,449
Uma coisa grande...

158
00:08:15,450 --> 00:08:19,038
A qual parece, e sinto,
que seja verdadeiro.

159
00:08:19,881 --> 00:08:22,698
Talvez, possamos ir
para a sua casa.

160
00:08:22,699 --> 00:08:25,664
Não posso lhe atrasar
na missão dos asteroides.

161
00:08:25,665 --> 00:08:28,403
Eu preciso interceptar
esses asteroides.

162
00:08:28,404 --> 00:08:30,798
Acho que deveríamos transar
agora mesmo.

163
00:08:30,799 --> 00:08:34,598
Encontre-me no quarto de visitas
em dois minutos.

164
00:08:36,971 --> 00:08:39,606
Estou procurando por alguns
bolinhos vegetarianos...

165
00:08:39,607 --> 00:08:42,571
- É o último, sinto muito.
- Dois minutos.

166
00:08:42,572 --> 00:08:45,008
Como pode ter acabado?
A festa acabou de começar!

167
00:08:45,009 --> 00:08:48,012
- Não é verdade?
- Vamos colocar uma música.

168
00:08:50,532 --> 00:08:54,466
Vou trazer o queijo gouda,
abrir alguns vinhos...

169
00:08:54,467 --> 00:08:58,641
- Que estão no porão...
- Esse panaca falou,

170
00:08:58,642 --> 00:09:01,648
"Não podem ser vegetarianos!
Já comi uns 20 deles."

171
00:09:01,649 --> 00:09:04,880
Aponte onde está
esse canalha.

172
00:09:06,088 --> 00:09:07,781
Foi aquele cara.

173
00:09:07,782 --> 00:09:10,665
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

174
00:09:11,713 --> 00:09:13,740
Lily, esses bolinhos...

175
00:09:15,064 --> 00:09:17,081
Cozinha, agora!

176
00:09:18,240 --> 00:09:20,716
Não acredito que ele quer
que trabalhemos hoje.

177
00:09:20,717 --> 00:09:22,718
Acho que está na hora
de mostrar para ele

178
00:09:22,719 --> 00:09:25,212
como se deve tratar
seus funcionários.

179
00:09:25,213 --> 00:09:27,339
Estou meio ocupada
com a festa, agora...

180
00:09:27,340 --> 00:09:28,785
Tudo bem, eu faço sozinho.

181
00:09:28,786 --> 00:09:31,649
Mas ele grita comigo,
sabe como eu fico...

182
00:09:31,650 --> 00:09:34,672
- Vá falar com ele!
- Acho que vou fazer isso.

183
00:09:36,257 --> 00:09:37,606
Barney...

184
00:09:37,607 --> 00:09:40,350
Lily, o Ted comeu todos
os rolinhos primavera!

185
00:09:40,351 --> 00:09:43,055
Podia escolher qualquer coisa
daquela mesa!

186
00:09:43,056 --> 00:09:47,306
Mini pizza, figo com bacon,
enroladinho de linguiça...

187
00:09:47,307 --> 00:09:50,074
Sem falar do queijo gouda
de entrada...

188
00:09:50,075 --> 00:09:51,900
Robin, preciso da sua ajuda.

189
00:09:51,901 --> 00:09:54,490
Estou prestes a gritar
com o meu chefe,

190
00:09:54,491 --> 00:09:57,683
e não sou muito bom nisso,
então preciso que me enfureça.

191
00:09:57,684 --> 00:09:59,911
- Como?
- Quero que grite comigo.

192
00:09:59,912 --> 00:10:02,770
Como você faz na rua,
para provocar os estranhos.

193
00:10:02,771 --> 00:10:04,138
Não faço isso.

194
00:10:04,139 --> 00:10:07,326
Vai, solta a clássica
Robin vaca pra cima de mim.

195
00:10:07,327 --> 00:10:09,910
Trate-me como se eu fosse
uma escoteira vendendo...

196
00:10:09,911 --> 00:10:11,896
Quatro dólares por caixa
e não tem de menta?

197
00:10:11,897 --> 00:10:14,916
Sua pequena...
Eu não faço isso!

198
00:10:14,917 --> 00:10:16,817
Vai, grita comigo.

199
00:10:16,818 --> 00:10:18,369
Desse jeito.

200
00:10:18,370 --> 00:10:20,787
Tudo bem.
Está tudo bem.

201
00:10:20,788 --> 00:10:24,612
Marshall, tem muita coisa com as
quais não quero ficar com raiva,

202
00:10:24,613 --> 00:10:28,795
como você servindo enroladinho
sem mostarda.

203
00:10:28,796 --> 00:10:31,965
Não sou o tipo de pessoa
que enlouquece com um anfitrião

204
00:10:31,966 --> 00:10:34,151
que se recusa a oferecer
uma mostarda deliciosa

205
00:10:34,152 --> 00:10:35,970
onde eu possa mergulhar
meus enroladinhos!

206
00:10:35,971 --> 00:10:38,038
Sou o tipo de garota
que... fica numa boa.

207
00:10:38,039 --> 00:10:40,006
Que fica numa boa.

208
00:10:41,241 --> 00:10:43,844
Espera.
Querida, está bem?

209
00:10:43,845 --> 00:10:46,113
Claro.
Essa festa é ótima.

210
00:10:46,114 --> 00:10:49,699
Estou cuidando de tudo.
Meu Deus.

211
00:10:52,069 --> 00:10:54,004
Não.

212
00:10:54,005 --> 00:10:58,075
Vegetais e patê?
Procuro por vegetais e patê.

213
00:10:58,076 --> 00:11:00,744
Robin, podemos falar sobre
algo que me é querido?

214
00:11:00,745 --> 00:11:02,613
Prometa que não é
sobre seu pênis.

215
00:11:02,614 --> 00:11:05,015
Prometo que não é
sobre meu pênis.

216
00:11:05,016 --> 00:11:06,699
Desculpe.

217
00:11:08,953 --> 00:11:11,688
Com licença, senhor,
podemos conversar na cozinha?

218
00:11:18,095 --> 00:11:20,798
- Sinto muito por isso.
- Não preciso disso agora, Ted.

219
00:11:20,799 --> 00:11:23,017
Eu juro, se houver
mais uma crise...

220
00:11:23,018 --> 00:11:28,933
As abelhas escaparam, mas
não há motivos pra preocupação.

221
00:11:29,858 --> 00:11:31,692
Não, tem sim,
estamos encrencados.

222
00:11:31,693 --> 00:11:33,310
Que cheiro é esse?

223
00:11:33,311 --> 00:11:35,495
Banhei minha roupa
com querosene.

224
00:11:35,496 --> 00:11:37,064
Todo apicultor faz isso.

225
00:11:37,065 --> 00:11:40,741
- Pai, tira essa roupa agora.
- Tudo bem.

226
00:11:40,742 --> 00:11:44,335
A cada 30 segundos, há uma
crise para lidar

227
00:11:44,336 --> 00:11:45,956
e eu que preciso lidar.

228
00:11:45,957 --> 00:11:50,365
Isso é... Deus.
Isso é maternidade, não é?

229
00:11:50,366 --> 00:11:51,778
É o que dizem.

230
00:11:51,779 --> 00:11:55,769
Então, é oficial. Achei
que poderia, mas não posso.

231
00:11:55,770 --> 00:11:59,009
Marshall está sempre
trabalhando. Vai voltar hoje.

232
00:11:59,010 --> 00:12:02,791
Não sei se consigo lidar com uma
vida que é crise após crise.

233
00:12:02,792 --> 00:12:04,925
Lily, escuta. Vou te dar
um pequeno..

234
00:12:04,926 --> 00:12:07,461
- Gouda!
- Deus.

235
00:12:07,462 --> 00:12:09,312
- Crise?
- Crise.

236
00:12:10,648 --> 00:12:12,816
- Não coma isso. Opa.
- O quê?

237
00:12:12,817 --> 00:12:14,693
Acabou o queijo, Ted.
Nem pense nele.

238
00:12:14,694 --> 00:12:17,049
Não ia pensar. Lily disse
que vai trabalhar ainda hoje?

239
00:12:17,150 --> 00:12:18,456
Não, não vou mais.

240
00:12:18,457 --> 00:12:21,824
Sr. Cootes e eu nos entendemos.
Mas, qual é o problema da Robin?

241
00:12:21,825 --> 00:12:25,189
Chamei ela de filha da mãe
e ela agiu estranho.

242
00:12:25,190 --> 00:12:26,547
- Mesmo.
- Sim.

243
00:12:26,548 --> 00:12:27,964
Loucura, não é?

244
00:12:27,965 --> 00:12:31,302
Oi, cara. Melhor festa
de boas vindas do mundo.

245
00:12:31,303 --> 00:12:34,588
Está o maior zumbido.
Zumbido.

246
00:12:34,589 --> 00:12:35,940
Boa, Mickey.

247
00:12:35,941 --> 00:12:39,296
Mas, você tem razão.
Ótima festa.

248
00:12:46,684 --> 00:12:49,886
O que diabos foi isso?

249
00:12:53,466 --> 00:12:55,749
E isso foi o que aconteceu
na sala de jantar.

250
00:12:57,126 --> 00:13:00,294
Agora vou dizer
o que aconteceu na cozinha.

251
00:13:01,274 --> 00:13:03,627
Você não quer isso.

252
00:13:04,295 --> 00:13:07,130
Não acredito que isso é
vegetariano.

253
00:13:07,131 --> 00:13:08,982
- De volta à briga?
- De volta à briga.

254
00:13:08,983 --> 00:13:11,301
Não acredito que gritou com
aquela mulher no Zabar's.

255
00:13:11,302 --> 00:13:12,669
Ela queria furar a fila.

256
00:13:12,670 --> 00:13:14,254
Ela ia pegar a última
caçarola.

257
00:13:14,255 --> 00:13:15,572
Ela tinha 90 anos.

258
00:13:15,573 --> 00:13:17,508
Deveria ser a última
caçarola dela.

259
00:13:17,509 --> 00:13:20,760
Às vezes, é preciso ser
agressivo e se defender.

260
00:13:20,761 --> 00:13:22,095
Você a chamou de vadia.

261
00:13:22,096 --> 00:13:25,031
- Quem usa tanta maquiagem?
- Velhas!

262
00:13:25,032 --> 00:13:27,000
Que transam por dinheiro.
Exatamente.

263
00:13:27,001 --> 00:13:28,836
Olha, sinto muito.

264
00:13:28,837 --> 00:13:33,757
Se eu deixasse tudo nas
suas mãos de mariquinha,

265
00:13:33,758 --> 00:13:36,209
estaríamos sem caçarola,
agora.

266
00:13:36,210 --> 00:13:39,262
- Então eu sou bonzinho demais?
- Você nunca se defende.

267
00:13:39,263 --> 00:13:41,715
Lembra da criança que vivia
roubando seu almoço?

268
00:13:41,716 --> 00:13:44,451
O colégio foi uma época
difícil pra mim, entendeu?

269
00:13:44,452 --> 00:13:47,904
E aquela garota era musculosa.
Antebraços de Popeye.

270
00:13:47,905 --> 00:13:49,339
Como você sabe disso?

271
00:13:49,340 --> 00:13:51,125
Marshall me disse.
Ele também disse

272
00:13:51,126 --> 00:13:53,452
que você pediu pra sua mãe
parar de fazer sanduíche

273
00:13:53,453 --> 00:13:55,829
de manteiga de amendoim
porque ela era alérgica.

274
00:13:55,830 --> 00:13:57,648
Não queria contribuir
com a doença dela.

275
00:13:57,649 --> 00:13:59,649
Ela já estava numa
cadeira de rodas.

276
00:14:00,293 --> 00:14:01,600
E daí?

277
00:14:01,601 --> 00:14:03,836
Prefiro ser legal
do que ser como você,

278
00:14:03,837 --> 00:14:06,573
sempre brigando por tudo,
até pelo que não vale a pena.

279
00:14:06,574 --> 00:14:07,974
Discordo.

280
00:14:07,975 --> 00:14:10,594
É como Sun Tzu escreveu
em A Arte da Guerra

281
00:14:10,595 --> 00:14:12,529
"Nunca desista.
Nunca se renda."

282
00:14:12,530 --> 00:14:14,531
É do Tim Allen,
em Heróis Fora de Órbita.

283
00:14:14,532 --> 00:14:15,882
Que seja, cara.

284
00:14:15,883 --> 00:14:18,757
Seu problema é que sempre
que há um confronto,

285
00:14:18,758 --> 00:14:22,531
- você sai correndo.
- Eu corro de confrontos?

286
00:14:27,169 --> 00:14:30,285
Ted, o queijo gouda
está vindo, anime-se.

287
00:14:31,614 --> 00:14:34,234
Filho da...
Desculpe.

288
00:14:34,235 --> 00:14:36,053
Talvez tenha sido
minha culpa.

289
00:14:36,054 --> 00:14:39,105
Você acha?
Você estava no meu caminho.

290
00:14:39,106 --> 00:14:41,258
Bela roupa de apicultor.

291
00:14:41,259 --> 00:14:44,677
Sabia que a maioria
das abelhas são canhotas?

292
00:14:44,678 --> 00:14:46,846
Sabia que abelhas odeiam
o cheiro de querosene?

293
00:14:46,847 --> 00:14:48,515
Sabia.
Nossa, o que você acha?

294
00:14:48,516 --> 00:14:50,732
Que é meu primeiro
dia de apicultor?

295
00:14:51,351 --> 00:14:53,403
Legal.

296
00:14:53,404 --> 00:14:55,672
É verdade esse lance
de abelhas e querosene?

297
00:14:55,673 --> 00:14:57,876
Não sei.

298
00:14:57,877 --> 00:14:59,275
Barney...

299
00:14:59,276 --> 00:15:01,945
Lily. Ted comeu todos
rolinhos primavera.

300
00:15:01,946 --> 00:15:03,780
Barney, a mulher com
quem estava falando,

301
00:15:03,781 --> 00:15:06,473
nossa vizinha Geraldine,
um cara dormiu com ela

302
00:15:06,474 --> 00:15:11,222
e não ligou, então ela o caçou
até cortar uma certa parte

303
00:15:11,223 --> 00:15:14,601
da anatomia dele
com uma faca.

304
00:15:15,742 --> 00:15:18,348
O que quer que você faça,
não durma com ela.

305
00:15:18,349 --> 00:15:23,350
Engraçado, ela está me esperando
no quarto de visitas agora.

306
00:15:23,351 --> 00:15:25,452
Meu Deus!
Meu Deus!

307
00:15:25,453 --> 00:15:27,371
Essa era a ideia,
mas esqueça.

308
00:15:27,372 --> 00:15:29,456
Barney, isso é um desastre.

309
00:15:29,457 --> 00:15:32,108
Eu juro, se houver um...

310
00:15:32,109 --> 00:15:34,193
Tudo bem.
Está tudo bem.

311
00:15:34,194 --> 00:15:36,035
Regra dos dez segundos, certo?

312
00:15:37,348 --> 00:15:39,765
Tudo bem.
Está tudo bem.

313
00:15:42,270 --> 00:15:44,621
Sei que está grávida,
mas precisa de vinho.

314
00:15:44,622 --> 00:15:46,639
Comprei esse queijo
na internet.

315
00:15:46,640 --> 00:15:49,674
Sei que comprou.
O que faz dele impressionante?

316
00:15:49,510 --> 00:15:53,546
Sabe o que mais tem na internet?
Animais se masturbando.

317
00:15:53,547 --> 00:15:56,497
Tem um de uma morsa...
Ele...

318
00:16:10,730 --> 00:16:12,163
Não.

319
00:16:15,370 --> 00:16:18,203
Com licença, senhor,
podemos conversar na cozinha?

320
00:16:25,680 --> 00:16:29,783
Sr. Cootes, não vou
voltar pro trabalho hoje.

321
00:16:29,784 --> 00:16:32,536
Não, ela não disse isso.

322
00:16:32,537 --> 00:16:34,854
Mickey, podemos ter
um minuto?

323
00:16:34,855 --> 00:16:36,724
Sim. Claro.

324
00:16:38,542 --> 00:16:42,195
Marshall, olha, sei que quando
começou na firma,

325
00:16:42,196 --> 00:16:44,397
era só diversão e jogos.

326
00:16:44,398 --> 00:16:48,101
A corrida de cadeiras era,
em particular, animada.

327
00:16:48,102 --> 00:16:50,768
Até Gail cair da escada, claro.

328
00:16:51,439 --> 00:16:55,309
Mas por um breve momento,
ela voou.

329
00:16:56,878 --> 00:16:59,229
Não estou aqui,
não estou aqui.

330
00:16:59,230 --> 00:17:02,665
Sr. Cootes, você vai
trabalhar até morrer.

331
00:17:02,666 --> 00:17:04,517
Precisa relaxar um pouco.

332
00:17:04,518 --> 00:17:06,586
Beber cerveja,
achar um hobby.

333
00:17:06,587 --> 00:17:09,172
Olhe, filho.
É muito simples.

334
00:17:09,173 --> 00:17:12,909
A Mãe Natureza não tira folga.
E nem você.

335
00:17:12,910 --> 00:17:14,593
Então, eu me demito.

336
00:17:17,447 --> 00:17:22,383
Não sei se consigo lidar com uma
vida que é crise após crise.

337
00:17:22,384 --> 00:17:24,538
Lily, escuta. Vou te dar
um pequeno..

338
00:17:24,539 --> 00:17:26,072
Gouda!

339
00:17:26,073 --> 00:17:29,426
Talvez ele tenha razão.
Talvez eu precise de um hobby.

340
00:17:29,427 --> 00:17:31,361
Que tal apicultura?

341
00:17:31,362 --> 00:17:34,447
Eu? Não. Não sei nada
sobre abelhas.

342
00:17:34,448 --> 00:17:38,101
Quer saber um segredo?
Nem eu.

343
00:17:38,102 --> 00:17:40,670
Isso não é segredo.

344
00:17:40,671 --> 00:17:43,073
- Deixe-me provar isso.
- Vou te dar privacidade.

345
00:17:43,074 --> 00:17:45,708
Certo, obrigado.

346
00:17:46,760 --> 00:17:49,692
Oi, cara. Melhor festa
de boas vindas do mundo.

347
00:17:49,693 --> 00:17:51,503
Está o maior zumbido.

348
00:17:53,951 --> 00:17:56,653
Talvez não seja um
desastre completo.

349
00:17:56,654 --> 00:17:58,220
Ótima festa.

350
00:18:09,982 --> 00:18:11,885
Meu Deus.

351
00:18:11,886 --> 00:18:13,236
Sr. Cootes!

352
00:18:13,237 --> 00:18:15,104
Sr. Cootes, o senhor
está bem?

353
00:18:15,105 --> 00:18:19,292
Isso foi incrível!
Você me viu?

354
00:18:19,293 --> 00:18:21,278
Voei pelo ar como uma
bola de fogo humana

355
00:18:21,279 --> 00:18:25,298
e nem me arranhei!
Chupa essa, Gail!

356
00:18:25,299 --> 00:18:27,900
Deus, me sinto tão vivo.

357
00:18:27,901 --> 00:18:33,172
- Quero beber uma cerveja.
- Claro. Uma cerveja, saindo.

358
00:18:33,173 --> 00:18:38,878
Marshall, acho que precisamos
tirar folga hoje, certo?

359
00:18:38,879 --> 00:18:40,847
Parece uma boa.

360
00:18:40,848 --> 00:18:42,965
Mas te vejo na segunda?

361
00:18:43,997 --> 00:18:45,645
Claro.

362
00:18:47,488 --> 00:18:51,357
Sabe, Robin.
Estive pensando.

363
00:18:51,358 --> 00:18:54,293
Acho que é legal quando
você é durona.

364
00:18:54,294 --> 00:18:57,665
Você pode ser bem durão
quando é legal, Ted.

365
00:18:59,165 --> 00:19:03,192
Eu devia ter fechado
a porta do porão?

366
00:19:15,073 --> 00:19:17,274
Deus, isso parece tão certo.

367
00:19:17,275 --> 00:19:18,792
Somos ótimos juntos.

368
00:19:18,793 --> 00:19:21,261
Quero passar cada minuto
de cada dia com você.

369
00:19:21,262 --> 00:19:23,130
Não vou te perder
de vista um segundo.

370
00:19:23,131 --> 00:19:24,798
Nenhum segundo!
Nenhum! Não vou!

371
00:19:25,507 --> 00:19:26,900
Deus.

372
00:19:26,901 --> 00:19:30,280
Meu último amante não era assim.
Ele era horrível.

373
00:19:30,281 --> 00:19:32,939
Ele nem veio
pro batizado do meu gato.

374
00:19:32,940 --> 00:19:36,544
O quê? Mostramos pra ele.
Sim, mostramos.

375
00:19:36,545 --> 00:19:40,463
Vamos apenas dizer
que a punição fez jus ao crime.

376
00:19:40,464 --> 00:19:43,412
Mal posso esperar pra contar
a todos que estamos namorando!

377
00:19:43,413 --> 00:19:47,003
Vamos contar hoje! Não, a festa
é da Lily e do Marshall.

378
00:19:47,004 --> 00:19:50,240
Falamos no casamento da
Mittens e do Sr. Pepper.

379
00:19:50,241 --> 00:19:53,293
Ou talvez algo...

380
00:19:53,294 --> 00:19:55,348
www.insubs.com

