1
00:00:03,850 --> 00:00:05,742
Desculpe por estar
demorando tanto.

2
00:00:05,743 --> 00:00:07,703
Ele já chutou para todos.

3
00:00:08,316 --> 00:00:10,597
É difícil para o garotinho
atuar sob pressão.

4
00:00:10,598 --> 00:00:13,774
Foi o que o Marshall mais falou
na lua de mel.

5
00:00:13,775 --> 00:00:15,870
Foi pequeno, mas acho
que senti alguma coisa!

6
00:00:15,871 --> 00:00:18,878
Foi o que a Lily mais falou
na lua de mel.

7
00:00:18,879 --> 00:00:20,336
Pare de rir, Lily.

8
00:00:20,337 --> 00:00:22,547
Foi o que o Marshall mais falou
na lua de mel!

9
00:00:22,548 --> 00:00:24,988
Podemos falar de outra coisa
além da minha lua de mel?

10
00:00:24,989 --> 00:00:27,242
É claro, vamos falar
da noite passada.

11
00:00:27,243 --> 00:00:29,667
Era uma noite
como qualquer outra.

12
00:00:29,668 --> 00:00:31,892
Eu estava prestes
a me dar bem.

13
00:00:31,893 --> 00:00:33,444
Barney, preciso de ajuda.

14
00:00:33,445 --> 00:00:35,574
A garota que está comigo
vai encontrar uma amiga,

15
00:00:35,575 --> 00:00:37,099
preciso de um parceiro
de balada.

16
00:00:37,100 --> 00:00:40,186
Só para você saber, vou desistir
dessa que já está garantida.

17
00:00:40,187 --> 00:00:44,663
- Não está garantida?
- Sim, estou.

18
00:00:45,776 --> 00:00:49,649
É melhor que essa amiga seja
mais burra e linda que essa.

19
00:00:50,588 --> 00:00:53,004
Você tem a Síndrome
do Pênis Enorme?

20
00:00:53,005 --> 00:00:56,166
- Nunca ouvi falar.
- Esse é o problema da SPE,

21
00:00:56,167 --> 00:00:57,730
falta de consciência.

22
00:00:57,731 --> 00:01:00,128
Por isso estou organizando
uma maratona.

23
00:01:00,129 --> 00:01:02,864
Mas alguns de nós
precisarão de carrinhos de mão.

24
00:01:02,865 --> 00:01:04,948
Você é tão corajoso...

25
00:01:04,949 --> 00:01:07,206
E você é tão compreensiva!

26
00:01:07,207 --> 00:01:10,388
A maioria só me encara
como se eu fosse uma aberração,

27
00:01:10,389 --> 00:01:13,864
- com roupa de baixo reforçada.
- Tadinho...

28
00:01:13,865 --> 00:01:17,802
Não imagino o seu sofrimento,
porque nunca uso roupa de baixo.

29
00:01:17,803 --> 00:01:19,988
- Ponto!
- Quer sair daqui?

30
00:01:19,989 --> 00:01:22,302
Não sei, isso está indo
rápido demais...

31
00:01:22,303 --> 00:01:24,339
- Tudo bem.
- Mas antes de irmos,

32
00:01:24,340 --> 00:01:26,787
é melhor eu explicar
a minha doença.

33
00:01:26,788 --> 00:01:30,378
Se chama
"Síndrome do Não Sou Idiota".

34
00:01:30,379 --> 00:01:34,334
Como ex cirurgião geral,
não acho que isso seja real...

35
00:01:34,335 --> 00:01:36,649
Pode parar. Você não tem
chances comigo.

36
00:01:36,650 --> 00:01:38,586
Só estamos aqui
para ajudar nossos amigos.

37
00:01:38,587 --> 00:01:40,205
- Como vocês se conheceram...
- Não!

38
00:01:40,206 --> 00:01:42,413
Não vamos fazer esse joguinho
de primeiro encontro,

39
00:01:42,414 --> 00:01:44,562
no qual você finge
que a minha vida é incrível,

40
00:01:44,563 --> 00:01:48,126
- só para se dar bem.
- Os homens não fazem isso...

41
00:01:48,127 --> 00:01:52,604
Queijo de cabra? Incrível...
A que mais você é alérgica?

42
00:01:53,585 --> 00:01:56,872
Você me deve três horas
pela noite passada, Mosby.

43
00:01:56,873 --> 00:01:58,606
Estive pensando...

44
00:01:58,607 --> 00:02:01,523
Torneio de Laser Tag
em Newark, fim de semana.

45
00:02:01,524 --> 00:02:03,555
O Ted pode se passar
por menor de 18 anos, não?

46
00:02:03,556 --> 00:02:06,176
- É um evento de pai e filho.
- Marshall, vamos embora.

47
00:02:06,177 --> 00:02:08,647
Se demorarmos muito,
vamos pegar o Trem Bêbado.

48
00:02:08,648 --> 00:02:11,601
- Trem Bêbado?
- É o último para Long Island.

49
00:02:11,602 --> 00:02:14,794
- É uma zona.
- Cheio de bêbadas idiotas,

50
00:02:14,795 --> 00:02:17,910
soltas pela cidade
festejando,

51
00:02:17,911 --> 00:02:21,010
desesperadas para transar
com qualquer coisa que se move.

52
00:02:21,011 --> 00:02:22,837
- Tchau.
- Até mais.

53
00:02:22,838 --> 00:02:25,424
Novo plano, Ted.

54
00:02:25,425 --> 00:02:29,633
Esse negócio de pais e filhos,
um boné me rejuvenesce...

55
00:02:29,634 --> 00:02:32,736
Todos a bordo!

56
00:02:32,737 --> 00:02:36,364
7ª Temporada | Episódio 16
-= The Drunk Train =-

57
00:02:36,365 --> 00:02:39,858
Tradução e sincronia:
LuizSK e Cesar Filho

58
00:02:39,859 --> 00:02:41,943
Revisão: Cesar Filho

59
00:02:41,944 --> 00:02:45,595
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

60
00:02:45,596 --> 00:02:48,128
No dia dos namorados,
Lily e Marshall convidaram

61
00:02:48,129 --> 00:02:51,738
Kevin e Robin para um retiro
de casais, em Vermont.

62
00:02:51,739 --> 00:02:54,749
Dezesseis anos juntos
e ainda estão apaixonados.

63
00:02:54,750 --> 00:02:56,246
Qual é o segredo?

64
00:02:56,247 --> 00:02:58,913
A chave para um relacionamento
é entender a diferença

65
00:02:58,914 --> 00:03:01,227
entre ouvir e escutar.

66
00:03:01,228 --> 00:03:04,080
- Respeitar as...
- Opiniões.

67
00:03:04,081 --> 00:03:05,588
Estou mandando ver.

68
00:03:05,589 --> 00:03:09,119
Relacionamentos são baseados
em dar e receber.

69
00:03:09,120 --> 00:03:12,846
Por isso é importante
nunca marcar os pontos.

70
00:03:12,847 --> 00:03:16,124
Assim como o Barney
está cobrando as 3 horas do Ted.

71
00:03:16,125 --> 00:03:18,225
Se eles fossem um casal,
nunca daria certo.

72
00:03:18,226 --> 00:03:21,387
Até porque o Ted é de touro
e o Barney de escorpião.

73
00:03:21,388 --> 00:03:22,993
Bom conselho,
não marcar os pontos.

74
00:03:22,994 --> 00:03:24,451
Ainda não terminamos.

75
00:03:24,452 --> 00:03:26,731
Está perguntando
como não marcamos?

76
00:03:26,732 --> 00:03:30,240
Parece que alguém quer ouvir
alguns exemplos, querida.

77
00:03:30,241 --> 00:03:32,464
Vou fechar os olhos
e esperar tudo acabar.

78
00:03:32,465 --> 00:03:34,494
Foi o que a Lily mais falou
na lua de mel.

79
00:03:34,495 --> 00:03:37,733
- Boa.
- Aqui vai um.

80
00:03:37,734 --> 00:03:40,305
Sempre que a mãe do Marshall
vem nos visitar...

81
00:03:40,306 --> 00:03:43,334
Precisamos usar todos
os presentes de Minnesota

82
00:03:43,335 --> 00:03:45,426
que ela nos deu
ao longo dos anos.

83
00:03:45,427 --> 00:03:48,410
- Oi, mãe!
- Olá, Sra. Eriksen!

84
00:03:52,463 --> 00:03:57,197
Não estou vendo a capa de jarra
que fiz, de pele de marmota.

85
00:03:58,034 --> 00:04:00,625
Acho que não era bom
o suficiente para a Lily...

86
00:04:00,626 --> 00:04:05,550
Mas nunca cobrei do Marshall,
até porque custaria caro.

87
00:04:05,551 --> 00:04:10,983
Assim como nunca lhe cobrei por
me arrastar para aquela peça.

88
00:04:18,568 --> 00:04:22,526
É só gritos?

89
00:04:22,527 --> 00:04:23,878
SOMENTE GRITOS

90
00:04:23,879 --> 00:04:26,161
Mas não marcamos os pontos.

91
00:04:26,162 --> 00:04:28,353
Entendi, perfeitamente.
Não marcar os pontos...

92
00:04:28,354 --> 00:04:31,865
Até porque ele matou
o cachorro do meu primo.

93
00:04:31,866 --> 00:04:33,960
Como eu iria saber
que ia comer minha carteira?

94
00:04:33,961 --> 00:04:35,969
Por que sua carteira
estava cheia de chocolate?

95
00:04:35,970 --> 00:04:37,644
Vamos voltar
para essa discussão?

96
00:04:38,780 --> 00:04:41,199
Naquela noite, eu e o Barney
estávamos explorando

97
00:04:41,200 --> 00:04:43,877
um estranho universo
chamado...

98
00:04:43,878 --> 00:04:45,504
O Trem Bêbado.

99
00:04:50,149 --> 00:04:53,981
Onde esse santo veículo estava
durante toda a minha vida?

100
00:04:53,982 --> 00:04:56,850
Consegue ouvir
esse ritmo animador?

101
00:04:56,851 --> 00:05:00,378
Acho que vou me dar bem,
acho que vou me dar bem...

102
00:05:00,379 --> 00:05:02,346
É o som da locomotiva
do tronco.

103
00:05:02,347 --> 00:05:04,288
O expresso "polar-stituta".

104
00:05:04,289 --> 00:05:06,314
As "curvas férreas"
de Long Island.

105
00:05:06,315 --> 00:05:08,902
Eu tenho uma,
"Thomas e a menina má".

106
00:05:08,903 --> 00:05:11,729
Ted, isso é um livro infantil.

107
00:05:15,068 --> 00:05:17,623
Está muito divertido,
mas já está tarde.

108
00:05:17,624 --> 00:05:19,982
Qual vai ser a jogada?
Menos os gêmeos siameses,

109
00:05:19,983 --> 00:05:22,301
não vou lacear
mais uma jaqueta.

110
00:05:22,302 --> 00:05:23,815
Não, cara.
Esse é o Trem Bêbado.

111
00:05:23,816 --> 00:05:25,410
Não precisamos
de uma jogada.

112
00:05:25,411 --> 00:05:27,240
Tudo que precisamos fazer
é ficar sentados,

113
00:05:27,241 --> 00:05:29,573
manter a pose,
flertar as gostosas,

114
00:05:29,574 --> 00:05:33,371
que no fim da linha,
estaremos dormindo com alguém.

115
00:05:33,372 --> 00:05:35,947
TRÊS MINUTOS DEPOIS

116
00:05:39,606 --> 00:05:41,786
Sabe, você foi ótimo.

117
00:05:41,787 --> 00:05:45,040
Ficou sentado, ouvindo a disputa
do Marshall e da Lily

118
00:05:45,041 --> 00:05:47,920
- a noite inteira, sem reclamar.
- Sou terapeuta,

119
00:05:47,921 --> 00:05:49,644
e estou pensando
em mandar a conta.

120
00:05:49,645 --> 00:05:52,261
E também tenho uns remédios
que podem ajudar.

121
00:05:52,262 --> 00:05:53,966
A Lily não pode tomar,
ela está grávida.

122
00:05:53,967 --> 00:05:55,275
É para nós.

123
00:05:55,276 --> 00:05:57,998
Passar mais quatro refeições
juntos daquelas pessoas

124
00:05:57,999 --> 00:06:00,407
vai nos deixar malucos.

125
00:06:00,408 --> 00:06:04,572
Se vamos marcar os pontos,
eu lhe devo um final de semana.

126
00:06:04,573 --> 00:06:07,671
- Acho que vai lhe custar mais.
- Como assim?

127
00:06:10,428 --> 00:06:14,551
Robin, quer casar comigo?

128
00:06:20,362 --> 00:06:21,838
Sei que é repentino,

129
00:06:21,839 --> 00:06:24,044
mas estou ansioso
em começar uma vida com você.

130
00:06:24,045 --> 00:06:26,232
Se você quiser.

131
00:06:31,996 --> 00:06:35,984
Não estou dizendo "não",
nem nada parecido...

132
00:06:35,985 --> 00:06:39,306
Mas preciso de um tempo
para pensar.

133
00:06:39,307 --> 00:06:41,024
É totalmente compreensível.

134
00:06:41,739 --> 00:06:43,253
Leve o tempo que precisar.

135
00:06:43,254 --> 00:06:46,676
Vou deixar isso aqui
até você estar pronta.

136
00:06:54,562 --> 00:06:59,061
- Podemos guardar esse anel?
- Ele fica nos encarando...

137
00:07:00,496 --> 00:07:01,969
Ted, Ted, Ted!

138
00:07:01,970 --> 00:07:04,509
Pensei em outros nomes
para o Trem Bêbado.

139
00:07:04,510 --> 00:07:06,248
"Malha" ferroviária.

140
00:07:06,249 --> 00:07:08,812
O trenzinho da suruba.

141
00:07:08,813 --> 00:07:11,825
- "Thomas e a menina má".
- Essa eu já falei, ontem.

142
00:07:11,826 --> 00:07:14,082
Acho que não.

143
00:07:14,083 --> 00:07:15,994
Alguém andou tomando
muito café...

144
00:07:15,995 --> 00:07:17,760
Sim, 18 copos!

145
00:07:17,761 --> 00:07:20,266
Dessa vez não vou dormir.

146
00:07:20,267 --> 00:07:22,971
Aquela Quinn estava errada.

147
00:07:22,972 --> 00:07:24,619
Ela falou que eu nunca
amaria nada,

148
00:07:24,620 --> 00:07:26,511
mas eu amo esse trem!

149
00:07:26,512 --> 00:07:28,288
Ela falou que nunca
amaria nada?

150
00:07:28,289 --> 00:07:31,680
- Essa foi pesada.
- Você não faz ideia.

151
00:07:33,924 --> 00:07:36,145
Pare de me olhar,
não vai rolar.

152
00:07:36,146 --> 00:07:39,165
Não tem como recomeçarmos
e nos conhecermos?

153
00:07:39,166 --> 00:07:41,948
- Eu já lhe conheço.
- É mesmo?

154
00:07:42,631 --> 00:07:44,299
- Está sempre de terno.
- É óbvio.

155
00:07:44,300 --> 00:07:45,922
Você tem regras estúpidas
sobre tudo.

156
00:07:45,923 --> 00:07:47,631
Eu pago a refeição,
você dá a sobremesa.

157
00:07:47,632 --> 00:07:50,061
- Chama-se boas maneiras.
- Mas você passa as noites

158
00:07:50,062 --> 00:07:52,590
sozinho nos clubes de strip,
com um vazio no coração.

159
00:07:52,591 --> 00:07:58,318
Julgando-se ser épico,
clássico ou legendário.

160
00:07:58,319 --> 00:08:01,709
Nunca falei épico
nem clássico...

161
00:08:01,710 --> 00:08:03,857
Você faz magia negra?

162
00:08:04,411 --> 00:08:07,743
Esqueceram de entregar
a salada de batatas?

163
00:08:08,344 --> 00:08:10,219
O que aconteceu depois?

164
00:08:10,910 --> 00:08:14,755
- Pela última vez, desculpe.
- Tudo bem, está perdoado.

165
00:08:14,756 --> 00:08:17,420
Não precisa mais vir
ao Trem Bêbado.

166
00:08:17,421 --> 00:08:19,361
Nunca vai encontrar
"a escolhida" lá mesmo.

167
00:08:19,362 --> 00:08:21,744
- Que se dane "a escolhida".
- O quê?

168
00:08:21,745 --> 00:08:24,221
Todos os meus últimos
encontros foram horríveis!

169
00:08:24,222 --> 00:08:25,939
Na semana passada,
conheci uma garota

170
00:08:25,940 --> 00:08:27,860
cuja banda favorita
era "Glee".

171
00:08:27,861 --> 00:08:30,544
O dia dos namorados chegou
e estou sozinho.

172
00:08:30,545 --> 00:08:33,399
Sem nada parecido
com uma namorada, então...

173
00:08:33,400 --> 00:08:35,688
Todos a bordo!

174
00:08:36,901 --> 00:08:40,967
Nunca estive tão orgulhoso.
Vamos lá.

175
00:08:40,968 --> 00:08:45,130
Ted, essa noite será
épica, espere...

176
00:08:45,131 --> 00:08:46,982
Dária!
Não, não é isso.

177
00:08:46,983 --> 00:08:50,372
Como eu sempre falo?
Odeio essa Quinn!

178
00:08:52,132 --> 00:08:54,332
Bem...

179
00:08:54,333 --> 00:08:57,308
Proponho que peçamos
uma garrafa de vinho.

180
00:08:57,309 --> 00:08:59,251
Proponho não, sugiro.
Não vou casar com ele.

181
00:08:59,252 --> 00:09:02,035
- Lily, assuma o controle.
- Vamos pedir uns aperitivos.

182
00:09:02,036 --> 00:09:05,682
Que tal anéis de cebola?
Digo, anéis de diamante.

183
00:09:05,683 --> 00:09:07,762
Alias, círculos de diamante.

184
00:09:07,763 --> 00:09:10,347
Alias, círculos de cebolas.
Sei que são calóricos,

185
00:09:10,348 --> 00:09:13,307
mas ouvi que aqui serve
ótimos círculos de cebola.

186
00:09:13,308 --> 00:09:16,873
Robin, não íamos
guardar segredo?

187
00:09:17,968 --> 00:09:21,150
Essas saladas
parecem interessantes.

188
00:09:22,871 --> 00:09:24,520
Você será mais feliz
sem ele...

189
00:09:24,521 --> 00:09:27,108
Na minha opinião,
esse Vinnie é um babaca.

190
00:09:27,109 --> 00:09:29,960
Não se atreva
a falar mal do Vinnie!

191
00:09:30,404 --> 00:09:33,219
- O que você faz?
- Dou aulas de arquitetura...

192
00:09:33,220 --> 00:09:34,973
Um homem importante,
com um emprego...

193
00:09:34,974 --> 00:09:36,745
Acha que é melhor
do que eu?

194
00:09:40,452 --> 00:09:43,672
- Onde você mora?
- Upper West Side.

195
00:09:43,673 --> 00:09:46,473
Um homem importante,
mora em Manhattan.

196
00:09:46,474 --> 00:09:48,184
Acha que é melhor
do que eu?

197
00:09:56,484 --> 00:09:58,478
Acha que é melhor
do que eu?

198
00:09:59,909 --> 00:10:03,772
Foi acirrado. Lily fez citou
casamento 14 vezes

199
00:10:03,933 --> 00:10:05,765
contra 60 do Marshall.

200
00:10:05,800 --> 00:10:08,926
- Sinto muito, Kevin.
- Tudo bem. Vou dormir,

201
00:10:09,129 --> 00:10:11,670
mas acha que podemos parar
de falar sobre casamento amanhã?

202
00:10:11,672 --> 00:10:13,043
- Aceito.
- Aceito.

203
00:10:13,078 --> 00:10:16,470
Meio ponto pra cada.
Vejo você daqui a pouco.

204
00:10:18,581 --> 00:10:21,682
Então?
Está perto de decidir?

205
00:10:23,745 --> 00:10:26,551
Tem algo que vocês
não sabem.

206
00:10:28,088 --> 00:10:29,540
Podem guardar segredo?

207
00:10:29,575 --> 00:10:32,464
Sim.
Alguns de nós, sim.

208
00:10:32,558 --> 00:10:35,756
Tem algo que eu venho
escondendo de todos

209
00:10:35,791 --> 00:10:38,267
pelos últimos meses.

210
00:10:40,835 --> 00:10:42,984
Descobri que não
posso ter filhos.

211
00:10:46,906 --> 00:10:49,460
Sinto muito.
Você está bem?

212
00:10:49,517 --> 00:10:50,917
Não acredito
que não sabíamos.

213
00:10:50,961 --> 00:10:54,747
Tive um tempo para
lidar com isso sozinha e...

214
00:10:55,916 --> 00:10:58,171
Estou bem.
De verdade.

215
00:10:58,218 --> 00:11:00,342
- Tem certeza?
- Sim.

216
00:11:00,377 --> 00:11:03,411
Então, por mais
que eu ame o Kevin

217
00:11:03,557 --> 00:11:06,831
e queira dizer sim,

218
00:11:06,866 --> 00:11:08,593
não posso até contar a ele.

219
00:11:08,595 --> 00:11:11,035
Mas tenho medo de que isso
acabe com nossa relação.

220
00:11:11,206 --> 00:11:12,565
Quer saber, Robin?

221
00:11:12,738 --> 00:11:15,066
Se for pra ser,
isso não vai importar.

222
00:11:15,068 --> 00:11:17,802
Você tem que contar pra ele.

223
00:11:19,438 --> 00:11:22,607
Graças a Deus temos a chave
da casa do Marshall e da Lily.

224
00:11:22,609 --> 00:11:25,309
Acho que eu disse isso
antes de você quebrar a janela.

225
00:11:25,311 --> 00:11:30,081
Quis dizer, antes dos ladrões
quebrarem a janela

226
00:11:30,083 --> 00:11:33,034
e roubarem as calcinhas
da Lily.

227
00:11:34,004 --> 00:11:36,504
Que diabos aconteceu
naquele trem?

228
00:11:36,506 --> 00:11:38,506
Foi um caos absoluto.

229
00:11:38,508 --> 00:11:42,093
Quando estava no MIT, minha
citação preferida de Einsten era

230
00:11:42,095 --> 00:11:44,679
"Deus não joga dados
com o universo."

231
00:11:44,681 --> 00:11:48,139
- Você não foi pro MIT.
- Não fui?

232
00:11:48,501 --> 00:11:52,470
Na verdade, eu não faço ideia
de onde você fez faculdade.

233
00:11:53,305 --> 00:11:55,273
Quem é você?

234
00:11:55,275 --> 00:11:59,561
Se analizarmos o padrão
que vemos no trem,

235
00:11:59,563 --> 00:12:04,718
levando em conta o desvio
e que Y se aproxima de 0,

236
00:12:04,868 --> 00:12:08,384
enquanto o ângulo delta
se aproxima de pi, concluímos...

237
00:12:10,690 --> 00:12:12,490
Droga, Ted!

238
00:12:12,492 --> 00:12:15,543
Ia fazer um trocadinho
sobre logaritmos

239
00:12:15,545 --> 00:12:18,213
e entrar em ritmo
com meu log.

240
00:12:18,215 --> 00:12:20,799
Eu vou lembrar.

241
00:12:20,801 --> 00:12:23,718
Na manhã seguinte,
Robin tomou coragem

242
00:12:23,720 --> 00:12:25,837
e finalmente contou
seu segredo a Kevin.

243
00:12:25,839 --> 00:12:28,923
Seu que é muita coisa
pra processar.

244
00:12:28,925 --> 00:12:30,975
Leve o tempo que quiser.

245
00:12:30,977 --> 00:12:34,229
- E eu entendo...
- Robin.

246
00:12:34,231 --> 00:12:36,631
Quer casar comigo?

247
00:12:37,613 --> 00:12:39,217
Sim.

248
00:12:45,349 --> 00:12:46,954
O que está fazendo?

249
00:12:46,989 --> 00:12:49,226
A velocidade máxima do
Trem Bêbado é 73 km/h

250
00:12:49,261 --> 00:12:52,005
com o fator de 32 peitos
por vagão,

251
00:12:52,007 --> 00:12:54,141
28 dos quais são perfeitos
e você divide isso...

252
00:12:54,143 --> 00:12:57,716
Não, não, não!
Está tudo errado!

253
00:12:59,347 --> 00:13:03,782
Devia ser tão simples.
É o Trem Bêbado!

254
00:13:04,653 --> 00:13:10,369
Meu Deus... esteve na nossa
frente esse tempo todo.

255
00:13:27,592 --> 00:13:30,804
"Fiquem bêbados".
Claro!

256
00:13:31,246 --> 00:13:33,713
Boa destacada, Ted.

257
00:13:33,715 --> 00:13:36,216
Não é meu primeiro
caça-palavras.

258
00:13:38,853 --> 00:13:42,378
Então, minha mãe escolheu data,
fórum e buffet pro casamento.

259
00:13:42,552 --> 00:13:45,847
Mas não tem nada certo.
Minha tia-avó vai cantar.

260
00:13:45,861 --> 00:13:48,926
- Isso é certo.
- Tem certeza que concorda?

261
00:13:49,066 --> 00:13:50,730
Sim, ela até que canta bem.

262
00:13:50,732 --> 00:13:55,444
Não, você está bem com tudo
sobre o que conversamos?

263
00:13:55,704 --> 00:13:57,904
Claro, Robin.
Eu te amo.

264
00:13:57,906 --> 00:14:00,269
Além do mais, há outras
maneiras de se ter filhos.

265
00:14:00,442 --> 00:14:02,075
Adoção, barriga de aluguel...

266
00:14:02,077 --> 00:14:05,745
Não, Kevin. Não é só
eu não poder ter filhos.

267
00:14:05,747 --> 00:14:07,814
Eu não quero ter filhos.

268
00:14:10,469 --> 00:14:12,002
Certo.

269
00:14:12,004 --> 00:14:16,256
Sabendo disso, quer
retirar seu pedido?

270
00:14:16,258 --> 00:14:18,441
Quer se casar comigo?

271
00:14:18,443 --> 00:14:21,628
Você cuida tão bem de mim.

272
00:14:21,630 --> 00:14:24,987
Obrigada por emprestar seu
sapato para meus pés inchados.

273
00:14:25,360 --> 00:14:28,425
- Eu te devo uma.
- Temos que parar com isso.

274
00:14:28,597 --> 00:14:30,352
Parar com o quê?

275
00:14:30,387 --> 00:14:32,629
Com o placar.

276
00:14:32,903 --> 00:14:35,927
Você vai ter um filho.
Nosso filho.

277
00:14:36,095 --> 00:14:39,996
Então, você já está na minha
frente pro resto da vida.

278
00:14:39,998 --> 00:14:42,532
Obrigada, amor.

279
00:14:42,534 --> 00:14:46,036
Uma vez que formos pais,
temos que ser um time. Certo?

280
00:14:46,360 --> 00:14:47,840
OITO MESES DEPOIS
É sua vez!

281
00:14:47,856 --> 00:14:50,757
Eu fiquei cuidando
por seis horas ontem!

282
00:14:50,759 --> 00:14:53,960
Duas delas você cochilou
e você sabe bem disso!

283
00:14:53,962 --> 00:14:55,762
Vamos olhar pro quadro!

284
00:14:58,799 --> 00:15:02,035
Espero que seja um
belo cocozão, otário.

285
00:15:04,356 --> 00:15:06,640
Certo.
Somos um time.

286
00:15:10,144 --> 00:15:13,730
Eu fiquei tipo, "Pareço ser
de Ronkonkoma?"

287
00:15:15,684 --> 00:15:17,150
É isso que você diz!

288
00:15:17,152 --> 00:15:20,791
Olha o cara com a mala!
O quê, acha que é melhor que eu?

289
00:15:23,208 --> 00:15:26,064
Nosso ponto é o próximo.
Querem vir com a gente?

290
00:15:26,099 --> 00:15:28,628
- Sim, queremos.
- Não, estamos bem.

291
00:15:28,630 --> 00:15:31,451
- Vadia demais.
- Vadia demais?

292
00:15:31,654 --> 00:15:33,383
É o Trem Bêbado.

293
00:15:33,385 --> 00:15:36,767
Você riscou todas as paradas
e escreveu "Vaginaville".

294
00:15:36,802 --> 00:15:38,972
Não é verdade.

295
00:15:38,974 --> 00:15:41,508
Aquele diz
"Jardim da Ereção".

296
00:15:41,510 --> 00:15:43,773
O que há?

297
00:15:43,946 --> 00:15:48,388
Espera aí.
Aquela Quinn mexeu com você?

298
00:15:48,423 --> 00:15:51,483
Claro que não!
No fim da noite...

299
00:15:51,987 --> 00:15:56,076
Sabe, eu saí hoje procurando
por um caso sem significado,

300
00:15:56,325 --> 00:15:59,192
mas você transformou
em algo tão especial.

301
00:15:59,194 --> 00:16:01,861
Odiaria estragar essa
amizade com sexo.

302
00:16:01,863 --> 00:16:05,265
Estou disposto
a correr esse risco.

303
00:16:05,267 --> 00:16:06,750
Essa foi boa, Ted.

304
00:16:06,752 --> 00:16:09,417
Enfim, estou considerando
seriamente comprar

305
00:16:09,532 --> 00:16:12,243
uma nova tábua de passar ferro.
Você acha...

306
00:16:15,677 --> 00:16:18,962
Eu admito. Você ficou
pelo seu amigo a noite toda

307
00:16:18,964 --> 00:16:21,881
mesmo sem ter chance
alguma comigo.

308
00:16:21,883 --> 00:16:23,466
Foi muito legal.

309
00:16:23,468 --> 00:16:26,188
Pensando agora, acho
que essa foi a hora

310
00:16:26,355 --> 00:16:29,389
que você decidiu vir pro meu
apartamento fazer sacanagem.

311
00:16:29,391 --> 00:16:31,424
Claro.

312
00:16:31,426 --> 00:16:33,059
Levanta.
Está em cima do meu sutiã.

313
00:16:33,061 --> 00:16:34,649
Desculpa.

314
00:16:35,562 --> 00:16:37,514
Onde é seu banheiro?

315
00:16:37,516 --> 00:16:39,366
Depois da cozinha,
no fim do corredor.

316
00:16:43,070 --> 00:16:47,783
Acho que lembraria de vocês dois
nus no sofá no meio da boate.

317
00:16:47,959 --> 00:16:52,125
Claro. Isso foi na minha casa,
depois que fizemos sacanagem.

318
00:16:52,331 --> 00:16:54,879
Minha culpa. Então, quer ir
comer alguma coisa?

319
00:16:55,054 --> 00:16:56,499
Espera aí.
Você dormiu com ela?

320
00:16:56,501 --> 00:16:59,317
Eu sei, eu sei.
Estou atrasando a história.

321
00:16:59,490 --> 00:17:01,554
Estive muito ocupado.

322
00:17:01,556 --> 00:17:05,436
Você gosta da Quinn. Por isso
não para de reclamar dela.

323
00:17:05,471 --> 00:17:08,127
Por isso estragou
nossa chance com essas...

324
00:17:08,129 --> 00:17:10,180
Adoráveis e inocentes flores.

325
00:17:10,182 --> 00:17:13,471
Não ligo pra onde formos,
mas odeio transar no chão.

326
00:17:15,102 --> 00:17:17,217
Barney, sabe porque estou
no Trem Bêbado

327
00:17:17,252 --> 00:17:20,975
no Dia dos Namorados?
Porque não tenho nada melhor.

328
00:17:21,010 --> 00:17:23,339
Ninguém que eu não
consiga tirar da cabeça.

329
00:17:23,374 --> 00:17:26,405
Então, se sente algo pela Quinn,
vá em frente.

330
00:17:26,440 --> 00:17:28,865
Porque você está perdendo
seu tempo aqui.

331
00:17:28,867 --> 00:17:31,785
Nós dois estamos.

332
00:17:33,704 --> 00:17:35,755
Eu não gosto da Quinn!

333
00:17:38,058 --> 00:17:39,913
Kevin, eu te amo,

334
00:17:39,948 --> 00:17:43,502
mas por favor, não seja o cara
legal que diz a coisa certa.

335
00:17:43,682 --> 00:17:46,182
Robin, quero casar com você,
não importa o que aconteça.

336
00:17:46,184 --> 00:17:48,635
Presumindo que você
não fique gordona.

337
00:17:48,637 --> 00:17:50,684
Viu? Olha aí.
Nem sempre é a coisa certa.

338
00:17:50,822 --> 00:17:54,489
Você acabou de receber
muita informação nova.

339
00:17:54,625 --> 00:17:56,016
Quer se casar comigo?

340
00:17:56,051 --> 00:17:57,840
O que sinto
sobre crianças não vai mudar.

341
00:17:57,875 --> 00:18:00,134
- Quer se casar comigo?
- Não quis sempre ser pai?

342
00:18:00,169 --> 00:18:01,981
Isso foi antes de me apaixonar
por você.

343
00:18:02,016 --> 00:18:03,404
Esse é o problema.

344
00:18:03,439 --> 00:18:06,069
Seu futuro sempre
teve crianças nele.

345
00:18:06,071 --> 00:18:10,290
É algo grande demais pra você
desistir por minha causa.

346
00:18:10,292 --> 00:18:15,345
Acho que não posso
te dever tanto assim.

347
00:18:15,347 --> 00:18:19,799
Tenho medo que acorde
daqui a um ano,

348
00:18:19,801 --> 00:18:23,753
ou dez, ou cinquenta,
cheio de arrependimento.

349
00:18:23,755 --> 00:18:28,391
Então preciso
que tenha certeza, certo?

350
00:18:28,393 --> 00:18:33,763
Se nós nos casarmos,
você nunca terá filhos.

351
00:18:33,765 --> 00:18:36,616
Você está bem com isso?

352
00:18:41,772 --> 00:18:44,390
Síndrome do Pênis Enorme?

353
00:18:44,392 --> 00:18:46,676
SPE.
O problema é a consciência.

354
00:18:46,848 --> 00:18:50,634
Por isso faremos uma maratona,
um leilão e corrida de 3 pernas.

355
00:18:50,803 --> 00:18:53,917
Claro, que só um cara.

356
00:18:55,551 --> 00:18:58,504
Quer saber?
Não consigo.

357
00:18:58,673 --> 00:19:00,938
Pode me deixar aqui.

358
00:19:00,959 --> 00:19:02,759
O quê? Tem namorada
ou algo do tipo?

359
00:19:04,962 --> 00:19:06,629
Talvez algo do tipo.

360
00:19:11,784 --> 00:19:15,812
Crianças, às vezes você percebe
que a jornada na qual esteve

361
00:19:15,847 --> 00:19:21,663
chegou na sua parada final.
Então, a pergunta é:

362
00:19:22,597 --> 00:19:25,365
Onde você irá a seguir?

363
00:19:30,070 --> 00:19:31,571
Oi.

364
00:19:33,307 --> 00:19:35,165
Você está bem?

365
00:19:55,563 --> 00:19:58,481
Então... ele retirou o pedido.

366
00:20:00,185 --> 00:20:02,569
Acabou.

367
00:20:02,571 --> 00:20:07,712
E eu sei que é pra melhor.
Mas é que...

368
00:20:08,577 --> 00:20:12,862
Eu finalmente estava pronta
pra ter algo sério.

369
00:20:13,931 --> 00:20:18,251
Ele parecia ser o cara
com quem eu poderia ter.

370
00:20:19,236 --> 00:20:24,847
Mas ele não pôde ignorar isso.
Quem poderia?

371
00:20:27,675 --> 00:20:29,385
Eu.

372
00:20:31,442 --> 00:20:33,763
Eu te amo, Robin.

373
00:20:44,546 --> 00:20:46,735
Esteve reclamando tanto
desse tal de Barney,

374
00:20:46,737 --> 00:20:48,593
estou começando a pensar
que gosta dele.

375
00:20:48,628 --> 00:20:53,183
Gosto do apartamento? Sim.
Gosto do que ele faz lá? Sim.

376
00:20:53,218 --> 00:20:55,862
Mas gostar dele?
Fala sério.

377
00:20:55,897 --> 00:20:57,813
Fico surpresa por ele
não ter te reconhecido.

378
00:20:58,018 --> 00:20:59,720
Ele praticamente mora aqui.

379
00:20:59,855 --> 00:21:02,706
Senhores, uma salva de palmas
para Karma!

380
00:21:07,431 --> 00:21:09,570
www.insubs.com

