1
00:00:01,490 --> 00:00:03,588
Crianças, nunca esquecerei
a primeira vez

2
00:00:03,707 --> 00:00:05,980
que eu disse a sua mãe
que a amava.

3
00:00:05,981 --> 00:00:07,698
Era um dia chuvoso,
em Nova Iorque.

4
00:00:07,699 --> 00:00:09,250
Tivemos um almoço horrível,

5
00:00:09,251 --> 00:00:11,318
os ingressos do nosso filme
estavam esgotados,

6
00:00:11,319 --> 00:00:13,456
e eu olhei para ela,
e disse...

7
00:00:13,457 --> 00:00:15,150
Eu amo você.

8
00:00:15,151 --> 00:00:16,624
Foi importante para mim.

9
00:00:16,625 --> 00:00:19,026
Eu não dizia isso
a alguma garota, desde...

10
00:00:19,027 --> 00:00:20,912
Eu amo você, Robin.

11
00:00:21,706 --> 00:00:23,363
Estou falando sério.

12
00:00:24,415 --> 00:00:27,318
Você se lembra porque
nós terminamos?

13
00:00:27,319 --> 00:00:30,071
Perguntamos um ao outro
onde estaríamos em cinco anos.

14
00:00:30,072 --> 00:00:32,790
E nossas respostas
foram muito diferentes.

15
00:00:33,391 --> 00:00:37,945
Passaram-se cinco anos,
e onde nós estamos?

16
00:00:37,946 --> 00:00:41,998
Aqui, onde lhe beijei
pela primeira vez.

17
00:00:43,468 --> 00:00:46,304
Sei que é muita coisa
para processar...

18
00:00:46,305 --> 00:00:52,058
Sem pressão,
mas o que você acha?

19
00:00:52,694 --> 00:00:54,245
Quer saber?
Você está cansada.

20
00:00:54,246 --> 00:00:56,046
E já está tarde,
vamos dormir.

21
00:00:56,047 --> 00:00:57,713
Boa noite.

22
00:01:00,418 --> 00:01:03,488
O que diabos foi aquilo?
Certo, posso consertar isso.

23
00:01:03,489 --> 00:01:07,708
Eu estava fora de mim,
sob efeito da Doença de Lyme,

24
00:01:07,709 --> 00:01:11,218
que eu contraí
em um acampamento,

25
00:01:11,219 --> 00:01:14,353
e eu não contei a ela,
porque...

26
00:01:14,954 --> 00:01:17,752
Eu fui acampar escondido.

27
00:01:17,753 --> 00:01:19,587
Perfeito.

28
00:01:19,588 --> 00:01:21,772
Ou eu digo, "Desculpe,
somos melhores como amigos."

29
00:01:21,773 --> 00:01:23,781
"Vamos esquecer
que eu falei tudo isso."

30
00:01:23,782 --> 00:01:26,376
Parece ser melhor.
Certo, lá vou eu.

31
00:01:30,439 --> 00:01:32,479
Fui acampar escondido.

32
00:01:35,861 --> 00:01:39,361
7ª Temporada | Episódio 17
-= No Pressure =-

33
00:01:39,362 --> 00:01:42,862
Tradução e sincronia:
LuizSK, mlaudeauser e Hugo

34
00:01:42,863 --> 00:01:45,196
Revisão: Cesar Filho

35
00:01:45,197 --> 00:01:48,616
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:52,285 --> 00:01:54,504
Tudo bem...

37
00:01:54,505 --> 00:01:58,158
- Preciso de um tempo.
- É claro.

38
00:01:59,159 --> 00:02:01,211
Precisamos conversar
sobre isso.

39
00:02:01,212 --> 00:02:03,981
A essa hora, ontem,
eu estava em Vermont

40
00:02:03,982 --> 00:02:06,050
noiva de outro homem.

41
00:02:06,051 --> 00:02:09,854
Foram 24 horas
de um caos emocional,

42
00:02:09,855 --> 00:02:11,789
e o dia ainda não acabou.

43
00:02:11,790 --> 00:02:13,990
Juro por Deus,
se tiver mais alguma surpresa,

44
00:02:13,991 --> 00:02:15,509
vou bater em alguém!

45
00:02:19,196 --> 00:02:22,283
Isso significa...
"Olá, colega de trabalho!"

46
00:02:22,284 --> 00:02:24,368
Está pronta para nossa viagem
para a Mãe Rússia?

47
00:02:24,369 --> 00:02:27,171
É mesmo, sua tia Robin estava
animada por o World Wide News

48
00:02:27,172 --> 00:02:29,523
pedir para ela ir a Moscou,
cobrir o Maslenitsa.

49
00:02:29,524 --> 00:02:31,958
Ela ficou menos animada,
quando descobriu que Malenitsa

50
00:02:31,959 --> 00:02:33,944
é a festa anual da manteiga.

51
00:02:33,945 --> 00:02:35,947
E piorou, pois ela ia ficar
uma semana inteira

52
00:02:35,948 --> 00:02:40,301
cercado por russos amanteigados
e sua arqui-inimiga, Patrice.

53
00:02:40,302 --> 00:02:44,655
Nosso voo sai às 9h da tarde,
não da manhã.

54
00:02:44,656 --> 00:02:46,741
Meu Deus, Patrice!

55
00:02:46,742 --> 00:02:49,459
Mas Robin, no cronograma
está escrito 9h da manhã,

56
00:02:49,460 --> 00:02:51,378
e na minha passagem
também,

57
00:02:51,379 --> 00:02:53,314
e em todos os e-mails
de confirmação também,

58
00:02:53,315 --> 00:02:54,782
e nosso chefe lá embaixo...

59
00:02:54,783 --> 00:02:57,451
Já entendi, Patrice!
Essa não...

60
00:02:57,452 --> 00:02:59,470
Calças, saindo!

61
00:02:59,471 --> 00:03:01,339
- Abafador de ruídos.
- Não preciso.

62
00:03:01,340 --> 00:03:03,924
É um voo de dez horas, e sua
poltrona é ao lado da Patrice.

63
00:03:03,925 --> 00:03:06,076
Meu Deus, onde está
meu xarope?

64
00:03:06,077 --> 00:03:08,012
Vai dar tudo certo.
Deixe-me levar sua mala.

65
00:03:08,013 --> 00:03:09,697
Onde está o meu sapato?

66
00:03:09,698 --> 00:03:11,099
Não se preocupe,
está tudo bem.

67
00:03:11,100 --> 00:03:12,884
- Olha, sobre tudo isso...
- Vai logo.

68
00:03:12,885 --> 00:03:14,850
- Tchau.
- Tchau.

69
00:03:17,471 --> 00:03:19,013
Por que eu não a beijei?

70
00:03:22,359 --> 00:03:24,660
Continuamos isso
quando eu voltar.

71
00:03:34,221 --> 00:03:35,773
- Alô?
- Sei que é cedo,

72
00:03:35,774 --> 00:03:37,992
mas pode me encontrar
no bar, agora, sozinho?

73
00:03:37,993 --> 00:03:39,643
Estou a caminho.

74
00:03:39,644 --> 00:03:41,162
Preciso encontrar
o Ted, no bar.

75
00:03:41,163 --> 00:03:43,796
São 7h da manhã.

76
00:03:43,797 --> 00:03:46,800
O Ted precisa entender
os limites.

77
00:03:46,801 --> 00:03:48,589
Pessoal, sério...

78
00:03:50,355 --> 00:03:51,989
Por que você está
na nossa cama?

79
00:03:51,990 --> 00:03:55,542
Peguei o Trem Bêbado
e fiquei preso aqui.

80
00:03:55,543 --> 00:03:57,728
Meu Deus,
que ressaca horrível...

81
00:03:57,729 --> 00:04:00,731
Meu Deus, a Lily não está
usando sutiã!

82
00:04:02,050 --> 00:04:03,457
Tchau, querida.

83
00:04:05,736 --> 00:04:08,890
- Você acha que se...
- Não continue, não quero ouvir.

84
00:04:08,891 --> 00:04:10,825
Você acha que se nós
transássemos...

85
00:04:10,826 --> 00:04:12,743
Sim, eu estava certa.
Não quero ouvir isso.

86
00:04:12,744 --> 00:04:14,562
E eu faço isso
muito bem feito...

87
00:04:14,563 --> 00:04:16,313
Por favor, sai daqui.

88
00:04:16,314 --> 00:04:20,792
Posso transformá-lo
no meu bebê?

89
00:04:20,793 --> 00:04:22,252
Acho que vou vomitar.

90
00:04:22,253 --> 00:04:24,233
- Enjoo matinal?
- Não.

91
00:04:27,208 --> 00:04:29,527
É loucura, não é?
Você está surpreso?

92
00:04:29,528 --> 00:04:31,779
Não, não estou.
Você está apaixonado por ela.

93
00:04:31,780 --> 00:04:34,456
Lembra-se do Natal,
quando ela estava chateada

94
00:04:34,457 --> 00:04:36,887
e mesmo sem saber o porquê,
você passou oito horas

95
00:04:36,888 --> 00:04:39,770
arrumando a decoração
só para animá-la!

96
00:04:39,771 --> 00:04:42,339
- Coisas de amizade platônica.
- Amizade platônica?

97
00:04:42,340 --> 00:04:44,458
Sério? Ted, deixe-me
lhe perguntar uma coisa.

98
00:04:44,459 --> 00:04:46,810
Você teria feito isso
para mim?

99
00:04:46,811 --> 00:04:48,946
É claro que teria.
É um ótimo amigo, Ted.

100
00:04:48,947 --> 00:04:50,368
Você também, amigo.

101
00:04:51,149 --> 00:04:53,383
Vou pra cidade.

102
00:04:53,384 --> 00:04:56,754
Enquanto estou fora,
não vasculhe nossas coisas.

103
00:04:56,755 --> 00:04:59,724
Sei que você acha que temos
uma fita de sexo escondida.

104
00:04:59,725 --> 00:05:03,194
Vou lhe poupar do trabalho,
nós não temos, adeus.

105
00:05:04,495 --> 00:05:06,964
Foi isso o que aconteceu
na perspectiva do Barney.

106
00:05:08,600 --> 00:05:10,868
Temos uma fita de sexo
escondida...

107
00:05:15,505 --> 00:05:17,892
Desafio aceito!

108
00:05:18,493 --> 00:05:20,511
Robin, de novo?

109
00:05:20,512 --> 00:05:22,913
Por que todos insistem
em ir atrás da Robin?

110
00:05:22,914 --> 00:05:25,149
Por que ninguém
vem atrás de mim?

111
00:05:25,150 --> 00:05:26,917
Barney dá em cima
de você todos os dias.

112
00:05:26,918 --> 00:05:29,987
Sim, mas ele só quer sexo.
Quero algo real.

113
00:05:29,988 --> 00:05:32,466
Eu sei, querida.

114
00:05:32,467 --> 00:05:34,992
- Limpeza em dobro.
- Consuela, é o Barney.

115
00:05:34,993 --> 00:05:37,127
Preciso de você e das garotas
para essa tarde.

116
00:05:37,128 --> 00:05:38,829
É claro, é para já
Sr. Barney.

117
00:05:38,830 --> 00:05:41,582
- Você está em casa?
- Não, estou em Long Island.

118
00:05:41,583 --> 00:05:42,983
Vou lhe mandar
os detalhes.

119
00:05:42,984 --> 00:05:45,436
Será um trabalho e tanto,
o lugar foi saqueado.

120
00:05:45,437 --> 00:05:47,204
Estamos indo para aí.

121
00:05:47,205 --> 00:05:48,905
Obrigado, Consuela,
você é a melhor.

122
00:05:53,110 --> 00:05:56,380
Ted, sei que você está pronto
para esse lance seu e da Robin,

123
00:05:56,381 --> 00:06:01,001
- mas ela está pronta?
- Se ela está pronta?

124
00:06:05,238 --> 00:06:09,459
Continuamos isso
quando eu voltar.

125
00:06:11,695 --> 00:06:13,794
Então...

126
00:06:14,132 --> 00:06:16,032
Tem certeza que não foi...

127
00:06:19,369 --> 00:06:22,173
Continuamos isso
quando eu voltar.

128
00:06:22,174 --> 00:06:23,807
Tudo bem.

129
00:06:26,861 --> 00:06:28,762
O quê? Não.

130
00:06:28,763 --> 00:06:31,315
Caramba, Lily, por que
está torcendo contra mim?

131
00:06:31,316 --> 00:06:32,850
Não estou torcendo
contra você...

132
00:06:32,851 --> 00:06:34,718
- Sim, está!
- Não, não estou...

133
00:06:34,719 --> 00:06:37,854
Sim, ela estava.
E naquele exato momento...

134
00:06:43,475 --> 00:06:46,112
"Apostas a longo prazo".

135
00:06:51,975 --> 00:06:55,687
Lily aposta com o Marshall
que o Barney será assassinado.

136
00:06:57,799 --> 00:07:00,818
Marshall aposta com a Lily
que a Robin nunca devolverá

137
00:07:00,819 --> 00:07:02,579
seu secador de cabelo.

138
00:07:03,808 --> 00:07:06,920
Lily aposta com Marshall
que Ted ficará careca.

139
00:07:06,921 --> 00:07:09,186
Marshall aposta com Lily
que se Ted ficar careca,

140
00:07:09,221 --> 00:07:11,169
ele vai ficar muito bem.

141
00:07:11,170 --> 00:07:15,114
Meu Deus!
Estão apostando nossas vidas.

142
00:07:15,115 --> 00:07:18,378
E sinto muito,
Ted não ficará bem careca.

143
00:07:18,379 --> 00:07:20,679
Conhecem o Ted.
Estou certo nessa.

144
00:07:23,343 --> 00:07:26,786
Ted, sou sua melhor amiga.
Por que torceria contra você?

145
00:07:26,787 --> 00:07:31,161
Lily aposta com Marshall que Ted
e Robin não ficarão juntos.

146
00:07:31,162 --> 00:07:33,545
Por isso.

147
00:07:36,243 --> 00:07:38,480
Então, Lily apostava
contra eu e Robin.

148
00:07:38,481 --> 00:07:39,982
Eu só não sabia.

149
00:07:39,983 --> 00:07:44,113
Quer dar certo com Robin?
Fique em cima dela.

150
00:07:44,114 --> 00:07:46,035
Ligue para ela agora.

151
00:07:46,036 --> 00:07:47,739
Está no avião.
O celular está desligado.

152
00:07:47,740 --> 00:07:50,350
Ai, meu Deus!
Que fofo seria

153
00:07:50,351 --> 00:07:53,435
quando o avião aterrissar,
ela liga o telefone,

154
00:07:53,436 --> 00:07:56,900
e a caixa postal está cheia
de mensagens suas?

155
00:07:57,826 --> 00:08:00,769
- Ted, não deixe mensagens.
- Por que não?

156
00:08:00,770 --> 00:08:04,770
Porque precisa ir para a Rússia.
Com amor.

157
00:08:04,771 --> 00:08:08,199
Surpreenda.
Faça, de forma nada estranha,

158
00:08:08,200 --> 00:08:12,669
o grande gesto romântico
que sabemos que Robin ama.

159
00:08:14,856 --> 00:08:18,669
Então apareço na Praça Vermelha
com uma dúzia de rosas?

160
00:08:19,435 --> 00:08:25,369
Ou pouso com meu balão
com dezenas de rosas!

161
00:08:25,370 --> 00:08:28,020
Sim, isso é perfeito.

162
00:08:28,021 --> 00:08:31,167
Assim não, Lily.
Assim não.

163
00:08:31,168 --> 00:08:34,897
Com licença, tenho sonetos
para escrever.

164
00:08:34,898 --> 00:08:37,409
Fique aí, Ted.
Vai querer ouvir isso.

165
00:08:38,938 --> 00:08:41,201
Pessoal, o que é isso?

166
00:08:41,202 --> 00:08:45,302
E Marshall e Lily explicaram.
Tudo começou há 10 anos.

167
00:08:45,303 --> 00:08:48,674
Procuravam um novo hobby
para fazer como casal.

168
00:08:49,707 --> 00:08:53,482
Já perdi a aula de iniciantes.
Melhor nem ir.

169
00:08:53,483 --> 00:08:57,479
Dane-se. Vi as Olimpíadas,
sei o que estou fazendo.

170
00:08:57,480 --> 00:08:59,861
Vou esquiar, vadias.

171
00:09:12,888 --> 00:09:15,113
- Ele vai quebrar a perna.
- Não vai quebrar não.

172
00:09:15,114 --> 00:09:17,352
20 dólares que ele vai.

173
00:09:20,359 --> 00:09:22,564
Lily aposta com Marshall

174
00:09:22,565 --> 00:09:26,533
que Ted quebrará a perna
esquiando.

175
00:09:30,896 --> 00:09:34,506
Ficariam impressionados.
Pessoas caem do teleférico

176
00:09:34,507 --> 00:09:38,845
o tempo todo.
Tenho que ir ao banheiro.

177
00:09:43,948 --> 00:09:47,089
Bom, ele não quebrou a perna.

178
00:09:47,895 --> 00:09:51,193
Tenho que dizer
que ganhar dinheiro

179
00:09:51,194 --> 00:09:55,179
- nessa aposta me fez sentir...
- Mais vivo do que em anos?

180
00:09:55,180 --> 00:09:57,766
- Sim!
- Novo hobby!

181
00:09:58,729 --> 00:10:02,244
Precisamos de uma caixa,
glitter e cola.

182
00:10:02,245 --> 00:10:04,430
Têm apostado na gente?

183
00:10:04,431 --> 00:10:07,523
Como se fossemos sem-tetos
brigando por um sanduíche

184
00:10:07,524 --> 00:10:10,161
em algum quintal?

185
00:10:10,162 --> 00:10:12,852
Não, é o que acontece
em um casamento.

186
00:10:12,853 --> 00:10:15,196
Fica entediado.
Sem coisas para fazer.

187
00:10:15,197 --> 00:10:17,610
- Fazíamos modelos.
- Vocês solteiros,

188
00:10:17,611 --> 00:10:20,928
ficam com as bebidas
e transando por aí...

189
00:10:20,929 --> 00:10:24,150
- Modelos de aviões.
- Os gemidos e os choques,

190
00:10:24,151 --> 00:10:28,926
- e corpos quentes suados.
- Com hélice que giram.

191
00:10:28,927 --> 00:10:30,621
Esse parece interessante.

192
00:10:30,622 --> 00:10:33,679
Lily, achei que queria.
Foi sua ideia.

193
00:10:33,680 --> 00:10:37,147
Passei fome 1 semana
para ficar pronto para a câmera.

194
00:10:37,148 --> 00:10:39,168
Comeu torta folhada
no café da manhã

195
00:10:39,169 --> 00:10:43,618
- Sim, uma torta folhada.
- Mudei de ideia.

196
00:10:43,619 --> 00:10:47,299
Não quero que Barney
nos veja transando.

197
00:10:47,300 --> 00:10:51,200
- Barney nunca verá isso.
- Qual é, é o Barney.

198
00:10:51,201 --> 00:10:54,243
Eventualmente,
de alguma forma, ele verá.

199
00:10:54,244 --> 00:10:55,810
Quer apostar?

200
00:10:55,811 --> 00:10:59,607
Então tem um vídeo de sexo.

201
00:11:07,441 --> 00:11:09,931
Enfim, só apostas
de longo prazo,

202
00:11:09,932 --> 00:11:13,104
uma bobagem que fazemos.
E você, Ted?

203
00:11:13,105 --> 00:11:15,556
Seu cabelo está bonito.

204
00:11:15,557 --> 00:11:19,865
Lily aposta com Marshall que Ted
e Robin não ficarão juntos.

205
00:11:22,847 --> 00:11:26,388
Agora está claro porquê
está tentando sabotar

206
00:11:26,389 --> 00:11:29,504
minha felicidade futura.
Para ganhar uma aposta.

207
00:11:29,505 --> 00:11:32,878
Qual é, Ted. Fizemos
essa aposta há muito tempo.

208
00:11:32,879 --> 00:11:36,454
E cara, têm sido angustiante.

209
00:11:37,073 --> 00:11:38,758
Ted e Stella ficaram noivos.

210
00:11:38,759 --> 00:11:41,728
- Pode pagar.
- Ainda não.

211
00:11:41,729 --> 00:11:43,853
Estamos dirigindo
para o casamento.

212
00:11:43,854 --> 00:11:46,678
- Pode pagar.
- Ainda não.

213
00:11:48,103 --> 00:11:50,891
Estamos no casamento.

214
00:11:50,892 --> 00:11:53,614
- Pode pagar.
- Ainda não.

215
00:11:56,222 --> 00:11:58,903
Droga.

216
00:11:58,904 --> 00:12:01,714
Não acredito!
Fui deixado no altar,

217
00:12:01,715 --> 00:12:03,840
e só se importam
com uma aposta idiota?

218
00:12:03,841 --> 00:12:06,371
Nunca parei de torcer
por você, mas eu...

219
00:12:06,372 --> 00:12:08,237
Ted, não estou torcendo contra.

220
00:12:08,238 --> 00:12:10,743
Só não acho que Robin é
a garota com quem vai casar.

221
00:12:10,744 --> 00:12:13,169
Por isso fiz
essa aposta idiota.

222
00:12:13,170 --> 00:12:16,995
Cinco anos depois
e você não ficou com ninguém,

223
00:12:16,996 --> 00:12:20,753
mas também não ficou
com a Robin.

224
00:12:20,754 --> 00:12:22,807
Deve ter uma razão para isso.

225
00:12:22,808 --> 00:12:25,214
O que te impede?

226
00:12:32,107 --> 00:12:36,021
Deus, se me ajudar
a achar esse vídeo de sexo,

227
00:12:36,022 --> 00:12:38,813
farei algumas mudanças
na minha vida.

228
00:12:38,814 --> 00:12:41,828
Pararei de transar por aí,
não beberei tanto,

229
00:12:41,829 --> 00:12:46,637
sem mais besteiras.
Devotarei toda minha vida

230
00:12:46,638 --> 00:12:50,270
a fazer coisas boas
e louvar seu nome.

231
00:12:50,271 --> 00:12:53,015
É isso que está procurando,
Sr. Barney?

232
00:12:54,158 --> 00:12:56,447
Deixa pra lá, parceiro.
Achei.

233
00:12:57,991 --> 00:13:03,178
Achei! Glória, aleluia,
eu achei, Ted.

234
00:13:03,179 --> 00:13:05,340
É o único idiota que conheço
que ainda tem um VHS,

235
00:13:05,341 --> 00:13:08,138
então é o sortudo do prêmio
"Quem sentará ao meu lado

236
00:13:08,139 --> 00:13:11,830
e assistirá nossos amigos
se pegando".

237
00:13:11,831 --> 00:13:14,717
Ao aparelho ultrapassado!

238
00:13:14,718 --> 00:13:17,857
E percebi porque eu e Robin
não ficamos juntos

239
00:13:17,858 --> 00:13:20,567
- nós últimos cinco anos.
- Meu Deus.

240
00:13:21,349 --> 00:13:24,071
Robin está apaixonada
por você.

241
00:13:28,860 --> 00:13:31,850
Não acredito que não vi antes.

242
00:13:31,851 --> 00:13:33,589
Robin está apaixonada
por você.

243
00:13:33,590 --> 00:13:37,219
- Não está. Confie em mim.
- Está sim.

244
00:13:37,220 --> 00:13:41,112
Algo aconteceu entre vocês.
Por isso terminou com Nora.

245
00:13:41,113 --> 00:13:43,869
Aquela noite, vi você
no quarto dela,

246
00:13:43,870 --> 00:13:48,431
- tinha pétalas de rosa, velas.
- Viu aquilo?

247
00:13:48,432 --> 00:13:52,234
Então talvez tenha visto
que aquelas pétalas e velas

248
00:13:52,235 --> 00:13:54,128
foram para o saco de lixo.

249
00:13:54,129 --> 00:13:56,123
E Barney me contou tudo.

250
00:13:56,124 --> 00:13:58,635
Como ele e Robin transaram.

251
00:13:58,636 --> 00:14:01,480
Como ele terminou com Nora
para ficar com ela.

252
00:14:01,523 --> 00:14:04,609
Como ele pensou
que ela faria o mesmo por ele.

253
00:14:04,610 --> 00:14:06,708
Como ela partiu
seu coração.

254
00:14:10,748 --> 00:14:12,749
Ela escolheu o Kevin.

255
00:14:12,750 --> 00:14:15,090
Machucou.

256
00:14:15,091 --> 00:14:16,799
Mas acho
que estão apaixonados.

257
00:14:16,800 --> 00:14:18,473
Eles terminaram
ontem à noite.

258
00:14:19,593 --> 00:14:21,105
Que chato.

259
00:14:21,106 --> 00:14:23,837
Enfim, vamos fazer nossas
apostas sobre esse vídeo.

260
00:14:23,838 --> 00:14:26,139
Tenho essa do Marshall
com um piercing surpresa

261
00:14:26,140 --> 00:14:27,549
com chances
de um para cinco.

262
00:14:27,550 --> 00:14:30,218
Lily com uma depilação moicana,
dez para um,

263
00:14:30,219 --> 00:14:32,387
Marshall com uma igual,
até mesmo dinheiro.

264
00:14:32,388 --> 00:14:34,774
Não acredito nisso.

265
00:14:34,775 --> 00:14:36,429
Você estava
apaixonado pela Robin,

266
00:14:36,430 --> 00:14:38,662
ela fica solteira,
e sua reação é "Que chato"?

267
00:14:38,663 --> 00:14:40,063
O que quer
que eu diga, Ted?

268
00:14:40,064 --> 00:14:45,183
O quer que eu pensei que sentia,
ela pensou diferente.

269
00:14:45,184 --> 00:14:48,445
Então, não ligo
se ela está solteira de novo.

270
00:14:48,446 --> 00:14:51,740
Então se ela namorar outro,
você não se importaria?

271
00:14:51,741 --> 00:14:53,041
Não.

272
00:14:53,042 --> 00:14:55,940
Até mesmo
se esse outro for eu?

273
00:14:57,320 --> 00:14:59,913
Até mesmo
se essa outra pessoa for você.

274
00:14:59,914 --> 00:15:02,019
- Sério?
- Sério.

275
00:15:02,020 --> 00:15:04,449
Parceiros antes
de mulheres, certo?

276
00:15:04,450 --> 00:15:06,748
Sem importar o quão furioso
ela me deixou,

277
00:15:06,749 --> 00:15:09,261
Robin ainda é
"meu parceiro".

278
00:15:09,262 --> 00:15:13,967
E se você a fizer feliz,
então isso me fará feliz.

279
00:15:13,968 --> 00:15:17,181
Barney, você cresceu,
sabia disso?

280
00:15:17,182 --> 00:15:18,649
Obrigado.

281
00:15:18,650 --> 00:15:21,714
Agora vamos assistir nossos dois
melhores amigos transando.

282
00:15:21,715 --> 00:15:24,072
Eu faço a pipoca.

283
00:15:24,073 --> 00:15:26,775
- Não assistam essa fita!
- Assistam essa fita!

284
00:15:26,776 --> 00:15:28,727
Foi mal,
quero ganhar a aposta.

285
00:15:28,728 --> 00:15:30,211
E aqui vamos nós.

286
00:15:30,212 --> 00:15:32,149
Certo, tudo bem, Barney.

287
00:15:32,150 --> 00:15:34,020
Assista nosso vídeo caseiro,

288
00:15:34,021 --> 00:15:37,251
mas esteja avisado
que na marca de um minuto,

289
00:15:37,252 --> 00:15:39,219
você me verá
fazendo essa cara.

290
00:15:41,300 --> 00:15:43,091
Meu Deus,
essa é a cara que você fez

291
00:15:43,092 --> 00:15:45,877
- no dia que andamos de moto.
- Sim, querem ver isso mesmo?

292
00:15:45,878 --> 00:15:48,018
E querem me ouvir fazendo...

293
00:15:52,694 --> 00:15:54,754
Não pode soar assim.
Não pode ser.

294
00:15:54,925 --> 00:15:56,908
Conheço esse som.
Já ouvi através da parede.

295
00:15:57,046 --> 00:15:58,758
Achei que o gato
do vizinho tava doente.

296
00:15:58,793 --> 00:16:01,742
Mas lembre-se, Barney,
você também verá um pouco disso.

297
00:16:03,979 --> 00:16:05,796
Um pouco disso,
mas não estava grávida.

298
00:16:05,797 --> 00:16:09,133
Minha pele está solta,
como nos elefantes.

299
00:16:09,134 --> 00:16:11,319
Meus peitos
estão grandes e durinhos.

300
00:16:11,320 --> 00:16:13,404
Eu babo como
um cão velho e confuso.

301
00:16:13,405 --> 00:16:16,256
- Bato na minha própria bunda.
- Eu bato na minha bunda!

302
00:16:20,996 --> 00:16:22,639
Barney...

303
00:16:22,640 --> 00:16:24,558
Aquele era
o meu videocassete.

304
00:16:24,559 --> 00:16:26,083
Ted...

305
00:16:26,084 --> 00:16:28,301
Era um videocassete.

306
00:16:31,073 --> 00:16:33,942
Uma semana depois,
Robin voltou de viagem.

307
00:16:33,943 --> 00:16:36,646
E eu fui buscá-la
no aeroporto.

308
00:16:40,375 --> 00:16:42,579
Ela me contou tudo
sobre a sua viagem.

309
00:16:42,580 --> 00:16:48,181
E fomos jantar em um restaurante
que não íamos há muito tempo.

310
00:16:48,182 --> 00:16:51,794
Antes da noite acabar,
uma coisa ficou bem clara.

311
00:16:51,795 --> 00:16:53,809
Não vai acontecer, não é?

312
00:16:55,250 --> 00:16:56,650
Sinto muito.

313
00:16:59,100 --> 00:17:00,549
É por causa do Barney.

314
00:17:00,550 --> 00:17:03,196
O quê?
Não.

315
00:17:03,197 --> 00:17:04,919
Barney e eu...
Nós...

316
00:17:04,920 --> 00:17:08,009
Não, é que...

317
00:17:08,010 --> 00:17:11,959
As coisas têm sido
tão confusas ultimamente.

318
00:17:11,960 --> 00:17:15,754
Tudo em minha vida
está instável.

319
00:17:15,755 --> 00:17:20,187
Digo, você é um dos poucos
em que posso contar.

320
00:17:20,188 --> 00:17:23,756
E não quero
estragar isso.

321
00:17:25,404 --> 00:17:28,079
Nós ainda temos
nosso acordo, certo?

322
00:17:28,080 --> 00:17:31,599
Se nós dois ainda estivermos
solteiros aos 40?

323
00:17:31,600 --> 00:17:33,939
Sim, claro.

324
00:17:36,592 --> 00:17:38,573
Não, eu sinto muito.

325
00:17:38,574 --> 00:17:41,219
Não posso mais fazer isso.

326
00:17:41,220 --> 00:17:43,294
Enquanto a porta
estiver entreaberta,

327
00:17:43,295 --> 00:17:45,705
tenho esse sentimento
que eu estarei...

328
00:17:45,706 --> 00:17:49,316
Esperando para ver se ganharei
na loteria quando você fizer 40.

329
00:17:50,384 --> 00:17:52,904
Acho que você sabe como
se sente sobre mim agora,

330
00:17:52,905 --> 00:17:56,907
e não acredito
que o tempo vá mudar isso.

331
00:17:57,958 --> 00:17:59,487
Diga.

332
00:18:00,995 --> 00:18:02,562
Você me ama?

333
00:18:08,652 --> 00:18:10,052
Não.

334
00:18:17,996 --> 00:18:20,120
Desculpe.

335
00:18:20,121 --> 00:18:22,799
Somos bons como amigos.
Vamos...

336
00:18:22,800 --> 00:18:24,851
Vamos esquecer tudo
que eu disse.

337
00:18:31,710 --> 00:18:33,594
Bar. Sozinho. Agora.

338
00:18:33,595 --> 00:18:35,146
É apenas uma lombada
na estrada.

339
00:18:35,147 --> 00:18:38,049
Foram feitos pra ficarem juntos.
Não podem desistir.

340
00:18:38,050 --> 00:18:40,399
- Ainda pode acontecer.
- Não, Marshall...

341
00:18:40,400 --> 00:18:42,053
E o lance do balão,

342
00:18:42,054 --> 00:18:43,804
com as dez dúzias
de rosas?

343
00:18:43,805 --> 00:18:45,706
- E como está o soneto, amigão?
- Cara.

344
00:18:45,707 --> 00:18:48,708
Você apostou no cavalo errado.
Deixe para lá.

345
00:18:48,709 --> 00:18:52,399
Acredite ou não,
estou feliz com isso.

346
00:18:52,400 --> 00:18:54,882
Eu finalmente posso
seguir em frente.

347
00:18:54,883 --> 00:18:56,784
Isso é algo bom.

348
00:18:56,785 --> 00:18:58,320
De verdade.

349
00:19:04,674 --> 00:19:06,599
- Olá, Robin.
- Olá.

350
00:19:06,600 --> 00:19:09,059
Antes que eu esqueça,
aqui está o secador da Lily.

351
00:19:09,060 --> 00:19:11,549
Peguei emprestado
um milhão de anos atrás.

352
00:19:11,550 --> 00:19:13,050
Você pode ficar com ele.

353
00:19:13,051 --> 00:19:16,036
Ted contou o que houve
entre vocês dois,

354
00:19:16,037 --> 00:19:17,942
e ele disse
que está bem com isso.

355
00:19:17,943 --> 00:19:19,540
Sério?

356
00:19:19,541 --> 00:19:21,091
Que bom.

357
00:19:22,622 --> 00:19:24,346
Ele está mentindo, Robin.

358
00:19:24,347 --> 00:19:27,264
Ele está tentando ser forte,
mas isso está matando ele.

359
00:19:27,265 --> 00:19:32,153
E como o melhor amigo dele,
tenho que dizer algo

360
00:19:32,154 --> 00:19:34,887
que ele te ama demais
para falar.

361
00:19:36,000 --> 00:19:37,974
Você precisa se mudar daqui.

362
00:19:40,000 --> 00:19:41,430
Eu sei.

363
00:20:21,335 --> 00:20:22,953
Aqui está
a parte engraçada:

364
00:20:22,954 --> 00:20:26,671
Da minha maneira louca,
eu estava feliz.

365
00:20:26,672 --> 00:20:29,627
Pela primeira vez em anos,
não havia nenhum pedaço de mim

366
00:20:29,628 --> 00:20:32,696
apegado ao sonho
de estar com a Robin.

367
00:20:32,697 --> 00:20:34,899
O que significou,
pela primeira vez em anos,

368
00:20:34,900 --> 00:20:36,853
que eu estava aberto
para o mundo.

369
00:20:36,854 --> 00:20:40,287
Porque, crianças,
quando uma porta se fecha,

370
00:20:40,288 --> 00:20:41,769
bem...

371
00:20:41,770 --> 00:20:43,177
Vocês sabem o resto.

372
00:20:56,163 --> 00:20:58,472
Pelo bem do Ted,
odeio ter quer dizer isso,

373
00:20:58,473 --> 00:21:00,994
mas...
Pague.

374
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
Ainda não.

375
00:21:05,001 --> 00:21:06,701
www.insubs.com

