1
00:00:01,488 --> 00:00:03,659
Crianças, na primavera de 2012

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,214
seu tio Barney se afastou
por algumas semanas.

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,349
Fiquei aliviado quando recebi
uma mensagem dele,

4
00:00:08,350 --> 00:00:10,118
pedindo para encontrá-lo
em sua casa.

5
00:00:10,119 --> 00:00:11,753
É bom ter notícias suas, amigo.

6
00:00:11,754 --> 00:00:14,571
Fiquei preocupado que algo ruim
tivesse acontecido...

7
00:00:15,273 --> 00:00:18,225
- Com você.
- Bem-vindo, irmão.

8
00:00:18,226 --> 00:00:21,848
- O que é isso?
- Ted Evelyn Mosby.

9
00:00:21,849 --> 00:00:24,499
Você está prestes a fazer
o juramento de sigilo

10
00:00:24,500 --> 00:00:27,385
perante os votos sagrados
do Juramento dos Bros.

11
00:00:27,386 --> 00:00:29,870
Ou, Bro-ramento.

12
00:00:30,622 --> 00:00:33,658
Por favor, coloque a sua
Bro-stimenta.

13
00:00:33,659 --> 00:00:37,829
- Não vou usar a Bro-stimenta.
- Ted, só...

14
00:00:37,830 --> 00:00:40,080
Pode ser?

15
00:00:43,702 --> 00:00:47,021
Eles estão cantando "Bro"?

16
00:00:47,022 --> 00:00:49,423
Consegui alguns monges
para gravar isso.

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,059
Sim, tenho um cara
dos monges.

18
00:00:51,060 --> 00:00:53,311
- Legal, não?
- Na verdade, é.

19
00:00:53,312 --> 00:00:55,864
Faço uma cópia para você,
lembre-me depois do Bro-ramento.

20
00:00:55,865 --> 00:00:58,950
Enfim, Ted Evelyn Mosby.

21
00:00:58,951 --> 00:01:04,271
Esse ritual lhe designa
a manter esse solene segredo.

22
00:01:04,272 --> 00:01:07,208
- Que segredo?
- Eu gosto muito da Quinn.

23
00:01:07,209 --> 00:01:08,927
Passamos muito tempo juntos,

24
00:01:08,928 --> 00:01:11,847
e quero apresentá-la ao grupo,
mas tenho medo que desaprovem

25
00:01:11,848 --> 00:01:14,767
- porque... Você sabe.
- Eu sabia.

26
00:01:14,768 --> 00:01:17,502
Como vocês sabem,
Quinn era uma stripper,

27
00:01:17,503 --> 00:01:20,472
que tirou muito dinheiro
do Barney.

28
00:01:20,473 --> 00:01:24,009
Vamos jantar com a Quinn,
e quero manter a imparcialidade.

29
00:01:24,010 --> 00:01:26,093
É onde entra o Bro-ramento.

30
00:01:26,094 --> 00:01:28,730
Coloque a sua mão
no Código dos Bros.

31
00:01:28,731 --> 00:01:30,648
Certo...

32
00:01:30,649 --> 00:01:32,400
Repita depois de mim...

33
00:01:32,401 --> 00:01:36,521
Eu, Ted Evelyn Mosby...

34
00:01:36,522 --> 00:01:40,775
Eu, Ted "não sei porque contei
meu nome do meio" Mosby...

35
00:01:40,776 --> 00:01:43,311
Juro solenemente não dizer
aos nossos amigos

36
00:01:43,312 --> 00:01:44,712
que a Quinn é uma stripper.

37
00:01:44,713 --> 00:01:46,614
Juro solenemente não dizer
aos nossos amigos

38
00:01:46,615 --> 00:01:49,567
que a Quinn é uma stripper,
e roubou muito dinheiro seu.

39
00:01:49,568 --> 00:01:51,152
É para você repetir
só depois de mim.

40
00:01:51,153 --> 00:01:52,754
É para você repetir
só depois de mim.

41
00:01:52,755 --> 00:01:54,155
- Pare.
- Pare.

42
00:01:54,156 --> 00:01:55,890
Silêncio!

43
00:01:55,891 --> 00:01:59,660
Sei que no início, nossa relação
foi meio conturbada.

44
00:01:59,661 --> 00:02:01,896
Mas eu gosto muito dela,
então, por favor...

45
00:02:01,897 --> 00:02:04,971
Você, Ted...

46
00:02:04,972 --> 00:02:07,647
"nome do meio omitido" Mosby,

47
00:02:07,648 --> 00:02:10,990
jura honrar esse Bro-ramento?

48
00:02:11,506 --> 00:02:12,941
Juro.

49
00:02:12,942 --> 00:02:16,068
O Barney gosta de uma stripper
que vai levá-lo à falência.

50
00:02:16,069 --> 00:02:19,622
7ª Temporada 
 Episódio 19
-= The Broath =-

51
00:02:19,623 --> 00:02:23,212
Tradução e sincronia:
LuizSK, Hugo e mlaudeauser

52
00:02:23,213 --> 00:02:25,469
Revisão: Cesar Filho

53
00:02:25,470 --> 00:02:29,322
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

54
00:02:29,323 --> 00:02:32,627
Está na hora, mas lembrem-se
eu não contei nada, certo?

55
00:02:32,628 --> 00:02:34,462
O Barney quer muito
a nossa aprovação.

56
00:02:34,463 --> 00:02:35,947
Como podemos aprovar?

57
00:02:35,948 --> 00:02:38,633
A Quinn enganou o Barney
e ele nem percebeu.

58
00:02:38,634 --> 00:02:41,002
Aparentemente,
o sexo é incrível.

59
00:02:41,003 --> 00:02:43,538
Sei como é...

60
00:02:43,539 --> 00:02:45,073
Certa vez eu estava
com essa garota

61
00:02:45,074 --> 00:02:48,109
que atendeu a porta seminua,
exceto pelo chantilly

62
00:02:48,110 --> 00:02:50,578
pela coleira de cachorro
e uma calcinha fio dental rosa.

63
00:02:50,579 --> 00:02:51,996
Marshall,

64
00:02:51,997 --> 00:02:54,281
você não pode contar
histórias sobre essa garota,

65
00:02:54,282 --> 00:02:56,150
porque todos sabem
que sou eu.

66
00:02:56,151 --> 00:02:58,385
Sou a única mulher
com quem você já transou.

67
00:02:58,386 --> 00:03:00,822
Não é justo, o pessoal
sempre conta suas histórias

68
00:03:00,823 --> 00:03:02,624
e eu sempre tenho
uma melhor.

69
00:03:02,625 --> 00:03:05,827
Querida, você equivale
a 20 garotas safadas juntas.

70
00:03:05,828 --> 00:03:08,279
Seus elogios não vão mudar
a minha decisão.

71
00:03:08,280 --> 00:03:10,064
Vamos nos concentrar.

72
00:03:10,065 --> 00:03:11,816
Hoje, precisamos ter certeza

73
00:03:11,817 --> 00:03:14,168
que a Quinn não está
se aproveitando do Barney.

74
00:03:14,169 --> 00:03:17,254
Então, quando voltarmos
daqui a três horas,

75
00:03:17,255 --> 00:03:20,841
todos precisaremos ser capazes
de responder uma pergunta...

76
00:03:22,244 --> 00:03:24,712
Confiamos nessa garota?

77
00:03:24,713 --> 00:03:28,098
Por um lado, ela pareceu
ser meio controladora.

78
00:03:28,850 --> 00:03:30,952
Posso trazer o patê,
coelhinha?

79
00:03:30,953 --> 00:03:32,637
Não, guarde para a sobremesa.

80
00:03:32,638 --> 00:03:34,054
Idiota.

81
00:03:37,376 --> 00:03:40,061
Mais vinho, cisne branco?

82
00:03:40,062 --> 00:03:42,595
Ela bebe muito.

83
00:03:43,181 --> 00:03:45,867
- Vou fazer xixi, docinho.
- Não!

84
00:03:45,868 --> 00:03:49,903
- Você foi há três horas atrás!
- Tudo bem, ursinha.

85
00:03:53,509 --> 00:03:56,077
Barney é um pau mandado,
mas não quer dizer que a Quinn

86
00:03:56,078 --> 00:03:57,662
seja uma vigarista.

87
00:03:57,663 --> 00:04:00,114
Talvez pudéssemos
tê-la analisado melhor,

88
00:04:00,115 --> 00:04:03,201
se duas pessoas não tivessem
fugido do assunto...

89
00:04:03,202 --> 00:04:05,837
Aliás, Quinn,
seu apartamento é incrível!

90
00:04:05,838 --> 00:04:09,224
- Sim, é lindo.
- Vou me mudar, na verdade.

91
00:04:09,225 --> 00:04:11,209
Se conhecerem alguém
interessado em alugá-lo,

92
00:04:11,210 --> 00:04:13,945
ele já está avaliado.
Nem imaginam o quanto eu pago.

93
00:04:13,946 --> 00:04:17,598
Crianças, o clima estava tenso
entre mim e Robin ultimamente.

94
00:04:17,599 --> 00:04:19,217
Desde que ela se mudou,

95
00:04:19,218 --> 00:04:21,703
e que eu dei o apartamento
para a Lily e o Marshall,

96
00:04:21,704 --> 00:04:23,989
eu estava dormindo
no dormitório da universidade.

97
00:04:23,990 --> 00:04:26,357
São 22h, caramba!

98
00:04:26,358 --> 00:04:29,710
Ned, Martin e Millie,
tem gente querendo dormir!

99
00:04:29,711 --> 00:04:32,914
Um dia, você já foi jovem
como nós, certo?

100
00:04:32,915 --> 00:04:36,684
Eu nunca fui como vocês!

101
00:04:36,685 --> 00:04:39,204
E a Robin estava morando
com sua colega, Patrice.

102
00:04:39,205 --> 00:04:41,055
Você parece estar
tão chateada hoje, Robin.

103
00:04:41,056 --> 00:04:42,507
Fiz biscoitos para você.

104
00:04:42,508 --> 00:04:45,325
Caramba, Patrice,
pare de me sufocar!

105
00:04:46,294 --> 00:04:49,012
Então, quando a Quinn falou
que estava disponível...

106
00:04:50,598 --> 00:04:53,334
- É meu, falei primeiro!
- É meu, é meu!

107
00:04:53,335 --> 00:04:56,237
Nós fugimos do assunto?
E quanto ao Marshall?

108
00:04:56,238 --> 00:04:59,858
Eu só estava acompanhando
quem sugeriu o jogo...

109
00:04:59,859 --> 00:05:01,642
Vamos jogar um jogo!

110
00:05:01,643 --> 00:05:04,228
Histórias de sexo em público.
Eu começo.

111
00:05:04,229 --> 00:05:05,830
Certa vez, eu estava
com essa garota

112
00:05:05,831 --> 00:05:08,449
que adorava enlouquecer
em elevadores.

113
00:05:08,450 --> 00:05:10,050
As portas se fecharam,
e de repente

114
00:05:10,051 --> 00:05:13,070
ela estava ofegante, de quatro,
como uma cadela no cio.

115
00:05:15,556 --> 00:05:18,743
- Marshall, pare.
- Não falei que foi com você.

116
00:05:18,744 --> 00:05:22,664
Enfim, em agosto transei de novo
com a mesma safada.

117
00:05:22,665 --> 00:05:26,216
Ela ficou grávida
e ainda mais safada!

118
00:05:26,234 --> 00:05:28,702
É mesmo? Certa vez
eu estava com esse cara

119
00:05:28,703 --> 00:05:30,938
que estava comendo um sanduíche
enquanto transava.

120
00:05:30,939 --> 00:05:32,406
E tinha almôndegas,

121
00:05:32,407 --> 00:05:36,543
que caíram nas minhas costas,
e rolaram para o elevador.

122
00:05:36,544 --> 00:05:38,711
Nojento, não é?

123
00:05:39,197 --> 00:05:41,499
Não falei que foi com você.

124
00:05:42,484 --> 00:05:45,686
Desculpe se eu não estava
tão focado quanto vocês.

125
00:05:45,687 --> 00:05:48,055
Pelo menos, eu consegui
alguma evidência.

126
00:05:48,056 --> 00:05:50,658
Vejam o que eu encontrei
no quarto da Quinn.

127
00:05:50,659 --> 00:05:52,477
O Barney está a levando
para o Havaí.

128
00:05:52,478 --> 00:05:54,295
Lily, estava vasculhando
as coisas dela?

129
00:05:54,296 --> 00:05:56,481
Não, é o tipo de coisa
que você vê logo de cara,

130
00:05:56,482 --> 00:05:59,500
quando você abre a escrivaninha
com o abridor de cartas

131
00:05:59,501 --> 00:06:02,036
que o avô deixou para ela,
segundo o diário...

132
00:06:02,037 --> 00:06:04,371
Passagens de primeira classe,
hotel quatro estrelas...

133
00:06:04,372 --> 00:06:06,040
Isso vai custar ao Barney
uma fortuna!

134
00:06:06,041 --> 00:06:09,443
Isso prova que a Quinn
só se interessa pelo dinheiro!

135
00:06:09,444 --> 00:06:10,945
Lily, já chega.

136
00:06:10,946 --> 00:06:13,447
Mesmo se estiverem certos
sobre a Quinn, é com o Barney!

137
00:06:13,448 --> 00:06:14,882
Ele vai cair na real.

138
00:06:14,883 --> 00:06:17,385
Isso vai durar uma semana,
ou duas no máximo.

139
00:06:17,386 --> 00:06:19,470
Agora, nós temos um anúncio.

140
00:06:19,471 --> 00:06:21,623
- Posso contar?
- Não.

141
00:06:21,624 --> 00:06:23,291
Vamos morar juntos.

142
00:06:23,992 --> 00:06:27,311
- Parabéns!
- Estou feliz por vocês!

143
00:06:27,312 --> 00:06:28,762
Precisamos acabar com isso.

144
00:06:28,763 --> 00:06:30,797
- Sim.
- Sim.

145
00:06:33,751 --> 00:06:35,356
Crianças, como vocês sabem,

146
00:06:35,357 --> 00:06:39,926
nosso grupo tinha uma técnica
para refletir o erro de alguém.

147
00:06:41,348 --> 00:06:45,103
- Onde você estava?
- Valeu a pena, espere...

148
00:06:53,511 --> 00:06:55,846
Não podíamos perder essa.

149
00:06:58,384 --> 00:07:01,403
A Robin já contou o golpe baixo
que ela cometeu hoje?

150
00:07:01,663 --> 00:07:03,757
Eu?

151
00:07:03,758 --> 00:07:06,782
Estava por acaso aqui no bairro
e pensei,

152
00:07:06,783 --> 00:07:11,822
"Quinn está em tão boa forma,
ela deve adorar frutas".

153
00:07:11,823 --> 00:07:15,726
Mudando o assunto,
como tá a procura por inquilino?

154
00:07:15,727 --> 00:07:18,982
Que coincidência estranha!

155
00:07:18,983 --> 00:07:22,159
Robin também estava por acaso
no bairro e trouxe uma garrafa

156
00:07:22,160 --> 00:07:25,411
de vinho e o contra-cheque dela.

157
00:07:30,903 --> 00:07:34,022
Não acredito em vocês.
O que importa mais,

158
00:07:34,023 --> 00:07:37,491
proteger o amigo de se machucar
ou ganhar o apartamento dela?

159
00:07:37,492 --> 00:07:39,274
Tem uma lareira que funciona!

160
00:07:39,275 --> 00:07:42,626
Patrícia passa
minhas calças errado.

161
00:07:42,627 --> 00:07:45,578
- Deviam se envergonhar.
- Por falar em vergonha,

162
00:07:45,579 --> 00:07:48,418
Fiquei com uma garota
que gostava de fazer coisas

163
00:07:48,419 --> 00:07:50,786
com a mão, embaixo da casaco
enquanto sentávamos

164
00:07:50,787 --> 00:07:52,826
no banco favorito do MacLaren's.

165
00:07:52,827 --> 00:07:55,290
- Que nojo.
- Dividimos aperitivos.

166
00:07:55,291 --> 00:08:00,249
Bom, fiquei com um cara
que nem fantasiava com um a 3.

167
00:08:00,250 --> 00:08:02,825
Ele ficava,
"ela é sua melhor amiga"

168
00:08:02,826 --> 00:08:04,490
- Como é?
- Eu fiquei uma vez

169
00:08:04,491 --> 00:08:07,850
com uma garota que queria fazer
durante uma peça do Peter Pan.

170
00:08:07,851 --> 00:08:10,647
Bom, eu...
Espera, essa não fui eu.

171
00:08:11,355 --> 00:08:13,610
Voltando a Patrícia
e essa coisa de passar...

172
00:08:13,611 --> 00:08:16,202
Pensei que era a primeira garota
com que fez qualquer coisa.

173
00:08:16,203 --> 00:08:18,554
Qualquer coisa séria.
Por favor, não fica com ciúmes

174
00:08:18,555 --> 00:08:22,450
de eu ter ido pra segunda base
com Jenna Cristalli no colégio.

175
00:08:22,451 --> 00:08:25,679
Não diga o nome dessa vadia
na frente do nosso bebê.

176
00:08:26,771 --> 00:08:29,130
O que está acontecendo?

177
00:08:29,131 --> 00:08:32,311
Barney, isso é uma intervenção.

178
00:08:33,475 --> 00:08:36,226
Uma Quinntervenção.

179
00:08:36,227 --> 00:08:38,057
Você e Quinn estão indo
rápido demais

180
00:08:38,058 --> 00:08:41,807
e não confiamos nela.
Queremos o seu melhor interesse.

181
00:08:44,573 --> 00:08:47,690
Quinnteresses.

182
00:08:47,691 --> 00:08:51,338
Não entendo.
Espera aí.

183
00:08:51,339 --> 00:08:56,642
Ted Evelyn Mosby...
você quebrou o Bro-ramento.

184
00:08:56,643 --> 00:09:02,643
Como se atreve? O Bro-ramento
é o elo mais sagrado... Quebrei.

185
00:09:02,644 --> 00:09:05,310
Tem noção que quebrar
o Bro-ramento

186
00:09:05,311 --> 00:09:09,154
pode ter repercussões fatais?

187
00:09:09,155 --> 00:09:11,722
- Estudou História, Ted?
- Extensivamente,

188
00:09:11,723 --> 00:09:14,282
mas estou fraco
em História falsa, então...

189
00:09:14,283 --> 00:09:18,105
O custo trágico do Bro-ramento
quebrado data do Antigo

190
00:09:18,106 --> 00:09:20,983
tempo de Broma.

191
00:09:22,973 --> 00:09:26,636
Ei, Bro-tus, me diria
se um bando de caras

192
00:09:26,637 --> 00:09:29,363
conspirassem para me matar,
certo?

193
00:09:29,364 --> 00:09:34,796
Claro, Cesar.
Paranóico demais?

194
00:09:34,797 --> 00:09:39,876
Só para ter certeza,
pode jurar o Bro-ramento a mim?

195
00:09:39,877 --> 00:09:42,197
Claro. Eu juro.

196
00:09:42,198 --> 00:09:46,830
Obrigado.
Sempre me defendeu.

197
00:10:06,862 --> 00:10:10,537
Até tu, Bro-tus?

198
00:10:14,093 --> 00:10:19,076
E ele pegou umas cem garotas
e inventou a salada.

199
00:10:19,077 --> 00:10:21,124
Verdade.

200
00:10:21,125 --> 00:10:23,588
Quinn mentiu para você.
Ela te manipulou.

201
00:10:23,589 --> 00:10:26,339
- E se só estiver te usando?
- Não está só me usando.

202
00:10:26,340 --> 00:10:30,889
- E a viagem cara para o Havaí?
- Que viagem cara para o Havaí?

203
00:10:31,570 --> 00:10:37,007
A que comprei para você.
Era para ser surpresa.

204
00:10:37,008 --> 00:10:41,012
Pediu para encontrá-lo aqui.
O que houve, pessoal?

205
00:10:41,920 --> 00:10:44,774
Diga a ela.

206
00:10:44,775 --> 00:10:48,517
Tudo bem, eu atualizo ela.
E estou com tanta raiva,

207
00:10:48,518 --> 00:10:52,069
que nem vou fazer piada
com atualizá-la,

208
00:10:52,070 --> 00:10:54,999
o que fiz 3 vezes ontem.
Toca aqui próprio.

209
00:10:55,000 --> 00:10:57,304
Meus amigos acham que não é
certa para mim,

210
00:10:57,305 --> 00:10:59,764
então estão fazendo
uma intervenção.

211
00:11:01,113 --> 00:11:05,336
- Uma Quinntervenção.
- Não entendo.

212
00:11:05,337 --> 00:11:09,068
- Veja, seu nome é Quinn...
- Eu explico.

213
00:11:10,184 --> 00:11:13,335
Fiz Ted prometer não contar
a eles o que você faz,

214
00:11:13,336 --> 00:11:16,327
mas ele contou e agora
não confiam em você.

215
00:11:16,328 --> 00:11:20,943
Nossa, isso machuca.
Mas o que é pior,

216
00:11:20,944 --> 00:11:24,415
é que sentiu que precisava
mentir sobre mim.

217
00:11:24,416 --> 00:11:26,272
Não tenho vergonha
de quem sou, Barney,

218
00:11:26,273 --> 00:11:29,543
- mas você claramente tem.
- Não tenho vergonha de você.

219
00:11:29,544 --> 00:11:31,559
Só não queria que eles
te julgassem sem...

220
00:11:31,560 --> 00:11:33,791
Talvez esteja indo muito rápido.

221
00:11:33,792 --> 00:11:36,120
O quê?
Como assim?

222
00:11:36,121 --> 00:11:40,684
- Acho que não posso continuar.
- Espera, vai terminar assim?

223
00:11:41,680 --> 00:11:44,207
Se for embora, vai provar
que eles estão certos.

224
00:11:44,208 --> 00:11:46,743
Provará que é só uma stripper
sem coração,

225
00:11:46,744 --> 00:11:49,028
que nunca se importou comigo...

226
00:11:50,640 --> 00:11:53,789
Não me ligue.

227
00:11:56,269 --> 00:11:59,480
Nossa, isso foi intenso.

228
00:12:06,869 --> 00:12:11,155
Destruímos o que poderia ser
uma oportunidade única

229
00:12:11,156 --> 00:12:14,916
- de felicidade.
- Sei, me sinto culpada também.

230
00:12:14,917 --> 00:12:19,139
Lareira, varanda,
piso de madeira.

231
00:12:19,140 --> 00:12:22,595
Vou falar. Depois do que houve
entre nós, não acredito

232
00:12:22,596 --> 00:12:26,179
que não desistiria por mim
do apartamento da Quinn.

233
00:12:26,180 --> 00:12:29,392
Ted, posso falar com você
no corredor?

234
00:12:31,204 --> 00:12:35,004
Já te ocorreu que as últimas
semanas não foram fáceis

235
00:12:35,005 --> 00:12:39,523
para mim também?
Num dia só, meu noivado acabou,

236
00:12:39,524 --> 00:12:42,483
perdi meu melhor amigo
e meu apartamento.

237
00:12:42,484 --> 00:12:45,019
E estou para perder meu emprego.

238
00:12:45,020 --> 00:12:49,715
- Como assim?
- Estou distraída no trabalho,

239
00:12:49,716 --> 00:12:54,275
e meu chefe quer me ver sexta,
às 5 horas, que no escritório

240
00:12:54,276 --> 00:12:56,971
significa "Hora da Demissão".

241
00:12:56,972 --> 00:12:59,679
- Não fazia ideia.
- E como poderia?

242
00:12:59,680 --> 00:13:03,983
A pessoa com quem mais queria
conversar mal olha para mim,

243
00:13:03,984 --> 00:13:05,721
nem retorna minhas ligações.

244
00:13:05,722 --> 00:13:08,766
Ted, sei que foi difícil
dizer que me ama,

245
00:13:08,767 --> 00:13:13,372
e o quanto doeu quando
eu não disse também, mas...

246
00:13:13,373 --> 00:13:18,642
está ruim para mim também.

247
00:13:18,643 --> 00:13:22,133
E sinto sua falta.

248
00:13:22,524 --> 00:13:27,480
Tem algum jeito de voltarmos
ao normal?

249
00:13:29,700 --> 00:13:33,192
Acho que não consigo
mais ser normal.

250
00:13:36,381 --> 00:13:38,499
Barney não está atendendo.

251
00:13:38,500 --> 00:13:41,584
Temos que achá-lo
e pedir desculpas.

252
00:13:45,765 --> 00:13:48,091
Achei que era a Quinn.

253
00:13:48,092 --> 00:13:51,771
Barney, sentimos muito.
Não devíamos ter nos metido.

254
00:13:51,772 --> 00:13:53,907
- Pode nos perdoar?
- Não sei.

255
00:13:53,908 --> 00:13:55,443
Não tinham o direito
de fazer isso.

256
00:13:55,444 --> 00:13:57,664
Como podemos compensá-lo,
amigo?

257
00:13:59,906 --> 00:14:02,789
Eu, um dos melhores amigos
do Barney...

258
00:14:02,790 --> 00:14:05,658
"Eu, um dos melhores amigos
do Barney..."

259
00:14:05,659 --> 00:14:09,679
Prometo nunca interferir
em sua vida pessoal de novo...

260
00:14:09,680 --> 00:14:13,449
"Prometo nunca interferir
em sua vida pessoal de novo..."

261
00:14:13,450 --> 00:14:16,959
Exceto se for por motivos
de saúde, segurança nacional,

262
00:14:16,960 --> 00:14:19,561
ou se ele estiver prestes a dar
em cima de uma gordinha.

263
00:14:19,596 --> 00:14:23,599
"Exceto se for por motivos
de saúde, segurança nacional,

264
00:14:23,600 --> 00:14:26,651
ou se ele estiver prestes a dar
em cima de uma gordinha."

265
00:14:26,652 --> 00:14:30,643
E agora, para selar
o juramento sagrado,

266
00:14:30,644 --> 00:14:32,495
- as duas garotas se beijam.
- Barney.

267
00:14:32,496 --> 00:14:35,720
As duas garotas
se beijam!

268
00:14:41,723 --> 00:14:44,351
Lil...
Certo.

269
00:14:44,352 --> 00:14:46,767
- E agora, os cavalheiros.
- Cara...

270
00:14:46,768 --> 00:14:49,822
E agora os cavalheiros!

271
00:14:50,867 --> 00:14:53,795
Vamos apenas...
Isso é bobeira.

272
00:14:56,442 --> 00:14:58,443
Não toque meu rosto.

273
00:15:02,238 --> 00:15:03,638
Eu ia dizer:

274
00:15:03,639 --> 00:15:05,517
E agora,
os cavalheiros dão um soquinho.

275
00:15:05,518 --> 00:15:08,361
Por quanto tempo estavam
segurando isso?

276
00:15:08,362 --> 00:15:10,206
Que sexy, rapazes.

277
00:15:10,207 --> 00:15:13,125
Eu vi uma língua aí?

278
00:15:13,126 --> 00:15:14,949
Eu não entendo.

279
00:15:14,950 --> 00:15:17,806
Se esses dois mantiverem
suas patas suadas longe do outro

280
00:15:17,807 --> 00:15:19,226
por meio segundo,
eu explico.

281
00:15:19,227 --> 00:15:21,343
Tudo começou
dois dias atrás...

282
00:15:21,344 --> 00:15:23,002
Quero que conheça
meus amigos.

283
00:15:23,003 --> 00:15:24,403
Eu deveria ficar nervosa?

284
00:15:24,404 --> 00:15:26,423
É como se me levasse
pra conhecer seus pais?

285
00:15:26,424 --> 00:15:29,149
Não, não.
Muito mais estressante

286
00:15:29,150 --> 00:15:31,576
Eles, além de incríveis,
podem ser presunçosos,

287
00:15:31,577 --> 00:15:33,799
intrometidos
e totalmente destrutivos.

288
00:15:33,800 --> 00:15:36,350
Quando souberem o que você faz
e como nos conhecemos,

289
00:15:36,351 --> 00:15:38,573
provavelmente tentarão
nos separar.

290
00:15:38,574 --> 00:15:41,921
Então vamos brincar com eles.
Mexer com a cabeça deles.

291
00:15:41,922 --> 00:15:44,633
Você quer dizer
um plano maligno?

292
00:15:44,634 --> 00:15:46,255
Pode apostar.

293
00:15:46,256 --> 00:15:48,134
Meu Deus,
você é gostosa.

294
00:15:48,135 --> 00:15:50,046
Espere.

295
00:15:50,047 --> 00:15:51,614
Aqui o que faremos.

296
00:15:51,615 --> 00:15:56,030
Farei Ted prometer não contar
sobre você e ele não aguentará.

297
00:15:56,065 --> 00:15:58,524
Barney gosta de uma stripper
que vai levá-lo à falência.

298
00:15:58,525 --> 00:16:00,821
Depois convidamos todos.
Direi coisas do tipo:

299
00:16:00,822 --> 00:16:02,889
Posso trazer o patê,
coelhinha?

300
00:16:02,890 --> 00:16:04,299
E eu serei
a mandona a dizer:

301
00:16:04,300 --> 00:16:07,230
Não, guarde
para a sobremesa, idiota.

302
00:16:07,231 --> 00:16:09,280
Legal.
E, finalmente, anunciaremos...

303
00:16:09,281 --> 00:16:11,167
Vamos morar juntos!

304
00:16:11,168 --> 00:16:12,613
Tive uma ideia.

305
00:16:12,614 --> 00:16:15,780
Vamos fazer Ted e Robin,
lutarem pelo meu apartamento.

306
00:16:15,781 --> 00:16:17,386
Mas o que isso tem
a ver conosco?

307
00:16:17,387 --> 00:16:19,061
Nada,
apenas gosto do caos.

308
00:16:19,062 --> 00:16:20,912
Não aguento
o quão gostosa está agora.

309
00:16:20,913 --> 00:16:23,421
- Espere.
- Próximo.

310
00:16:23,422 --> 00:16:25,665
Eles tentarão me convencer
a abandoná-la.

311
00:16:25,666 --> 00:16:28,401
- E apareço nessa hora.
- Então, fingimos que acabamos.

312
00:16:28,402 --> 00:16:30,936
E quando eles voltarem
e rastejarem por perdão...

313
00:16:30,937 --> 00:16:33,312
Eu serei o maioral
e os deixarei se safarem.

314
00:16:33,313 --> 00:16:35,486
Ou fazer os macaquinhos
dançarem para você.

315
00:16:35,487 --> 00:16:37,644
Deus, você é esperta!

316
00:16:37,645 --> 00:16:40,132
Será legen...

317
00:16:40,133 --> 00:16:42,999
Não vou mais esperar.

318
00:16:43,000 --> 00:16:44,813
...dário.

319
00:16:46,169 --> 00:16:48,599
Meu Deus,
vocês dois são...

320
00:16:48,600 --> 00:16:50,005
Perfeitos juntos.

321
00:16:50,006 --> 00:16:52,007
Então você não está
se mudando para cá?

322
00:16:52,008 --> 00:16:53,741
Começou
como uma brincadeira,

323
00:16:53,742 --> 00:16:55,299
mas quanto mais falamos
disso...

324
00:16:55,300 --> 00:16:59,365
Mais empolgados ficamos.
Então, sim, vamos morar juntos.

325
00:16:59,366 --> 00:17:03,099
Vocês têm algo a dizer
sobre isso?

326
00:17:03,100 --> 00:17:05,687
- Feliz por vocês.
- Parabéns.

327
00:17:07,959 --> 00:17:09,658
- Obrigada.
- Parabéns.

328
00:17:10,860 --> 00:17:15,463
Vocês dois notaram que isso diz
que meu apartamento está vago?

329
00:17:16,866 --> 00:17:18,699
Estou certo
que encontrarei algo.

330
00:17:18,700 --> 00:17:20,587
- Eu também.
- Sim.

331
00:17:20,588 --> 00:17:23,649
E esta é a história
de como conhecemos Quinn.

332
00:17:23,650 --> 00:17:25,215
Naquela sexta,
saí com a Robin

333
00:17:25,216 --> 00:17:27,623
para saber
como foi a "Hora da Demissão".

334
00:17:27,624 --> 00:17:30,299
Eles me promoveram
para talentos ao vivo.

335
00:17:30,300 --> 00:17:32,799
Serei a co-âncora
de Sandy Rivers.

336
00:17:32,800 --> 00:17:35,295
Meu Deus!
Como isso aconteceu?

337
00:17:35,296 --> 00:17:36,749
Lembra da véspera
de ano novo?

338
00:17:36,750 --> 00:17:40,631
Quando eu substituí Sandy,
o presidente da World Wide News

339
00:17:40,632 --> 00:17:42,690
gostou de mim.
Disse que tenho "vigor".

340
00:17:42,691 --> 00:17:44,611
Então ele é um gângster
dos anos 40?

341
00:17:44,612 --> 00:17:46,378
Parece que sim.

342
00:17:46,379 --> 00:17:48,696
E ganhei um bom aumento,

343
00:17:48,697 --> 00:17:52,052
então ficarei com o apartamento
na Central Park West,

344
00:17:52,053 --> 00:17:54,676
- O que quer dizer...
- O apartamento da Quinn.

345
00:17:54,677 --> 00:17:56,951
Eu já falei para ela
que você ficará com ele.

346
00:17:58,990 --> 00:18:00,777
Obrigado.

347
00:18:00,778 --> 00:18:03,945
E meus parabéns.
Você merece isso tudo.

348
00:18:05,231 --> 00:18:08,089
Eu tenho pensado
sobre isso, e...

349
00:18:09,336 --> 00:18:11,453
Posso ser normal.

350
00:18:11,454 --> 00:18:14,307
"Voltar ao normal."

351
00:18:23,799 --> 00:18:25,199
Eu tenho que ir.

352
00:18:25,200 --> 00:18:27,328
- Você tem muito a fazer.
- Totalmente.

353
00:18:27,329 --> 00:18:29,521
- Vejo você em breve.
- Vejo você em breve.

354
00:18:30,957 --> 00:18:33,692
Não nos vimos
por um longo tempo.

355
00:18:33,693 --> 00:18:35,995
Mas eu chego nessa parte.

356
00:18:35,996 --> 00:18:37,897
Ouça...

357
00:18:37,898 --> 00:18:41,934
Sobre eu avançar à segunda base
no primeiro ano com a Jenna...

358
00:18:41,935 --> 00:18:43,444
Não sei
do que está falando.

359
00:18:43,445 --> 00:18:46,175
Já esqueci daquela imbecil.

360
00:18:46,176 --> 00:18:49,816
Não aconteceu
enquanto assistíamos Peter Pan.

361
00:18:49,817 --> 00:18:54,497
Aconteceu enquanto
encenávamos Peter Pan.

362
00:18:54,498 --> 00:18:57,132
Essa é a foto do dia
da apresentação.

363
00:18:57,133 --> 00:18:58,859
Esse do meio sou eu.

364
00:18:58,860 --> 00:19:01,799
Mas daí tive meu surto
de crescimento.

365
00:19:01,800 --> 00:19:04,802
No dia da estreia, eu estava
grande demais pra corda de voar,

366
00:19:04,803 --> 00:19:06,203
e, então...

367
00:19:09,117 --> 00:19:13,399
Eu caí de mãos bem em cima
da Jenna Cristalli.

368
00:19:13,400 --> 00:19:16,149
Os enchimentos do sutiã dela
me salvaram de quebrar o pulso.

369
00:19:16,150 --> 00:19:17,759
Desculpe,
mas eu só queria

370
00:19:17,760 --> 00:19:20,239
ter uma história sexual legal
que não fosse com você.

371
00:19:20,240 --> 00:19:23,719
Mas a próxima vez que contar,
você estava no carro do seu pai,

372
00:19:23,720 --> 00:19:27,163
o qual você roubou
para ir ao show do Metallica,

373
00:19:27,164 --> 00:19:30,599
e você chegou até
a 3ª base com aquela vadia.

374
00:19:33,324 --> 00:19:36,375
Uma vez,
eu estava com uma garota...

375
00:19:36,376 --> 00:19:39,741
que era a melhor esposa
de todos os tempos.

376
00:19:42,700 --> 00:19:45,012
Obrigada por ser tão legal
sobre o que eu faço.

377
00:19:45,013 --> 00:19:47,121
Muitos caras ficariam
estranhos e com ciúmes.

378
00:19:47,122 --> 00:19:49,249
Está brincando?
Quem sou eu para julgar?

379
00:19:49,250 --> 00:19:50,750
Eu sou o diabo!

380
00:19:55,224 --> 00:19:58,170
Digo, se algum dia quiser
parar de dançar, eu apoio.

381
00:19:58,171 --> 00:20:00,980
- Se você quisesse...
- Sei...

382
00:20:00,981 --> 00:20:02,543
Então, você é ciumento?

383
00:20:02,544 --> 00:20:04,756
O quê?
Não, de forma alguma.

384
00:20:04,757 --> 00:20:06,710
Só estou dizendo,
se algum dia quiser

385
00:20:06,711 --> 00:20:09,497
pendurar o fio-dental,
eu entenderei completamente.

386
00:20:09,498 --> 00:20:12,492
Eu gosto de tirar
a roupa por dinheiro.

387
00:20:12,493 --> 00:20:15,483
Ótimo.
Deixe-me terminar.

388
00:20:15,484 --> 00:20:20,366
Hipoteticamente,
o que faria você parar?

389
00:20:20,367 --> 00:20:22,635
Hipoteticamente...

390
00:20:22,636 --> 00:20:26,832
Eu pararia de tirar a roupa
se eu casasse.

391
00:20:28,208 --> 00:20:29,708
Boa noite.

392
00:20:36,034 --> 00:20:39,898
E então concordamos
em "voltar ao normal".

393
00:20:39,899 --> 00:20:44,047
Mas estou começando a pensar
se algum dia seremos só amigos.

394
00:20:45,700 --> 00:20:50,676
Essa é a história de Robin
e eu de 2005 até o presente.

395
00:20:50,677 --> 00:20:52,300
O que acha?

396
00:20:52,301 --> 00:20:55,046
Acho que suas histórias
são muito longas.

397
00:20:55,047 --> 00:20:58,734
Sinto pena dos filhos dele.

398
00:20:58,735 --> 00:21:03,152
Meus filhos amarão
as minhas histórias.

399
00:21:04,838 --> 00:21:07,913
Eles vão amar
as minhas histórias.

400
00:21:07,914 --> 00:21:09,914
www.insubs.com
