1
00:00:01,083 --> 00:00:03,584
Chester, você ainda
nem se vestiu.

2
00:00:03,585 --> 00:00:06,954
- A reserva é em 15 minutos...
- Ele voltou.

3
00:00:06,955 --> 00:00:09,423
Todas as noites,
exatamente às 20h,

4
00:00:09,424 --> 00:00:12,942
esse loiro bem vestido
aparece.

5
00:00:12,943 --> 00:00:15,578
Chuck and Joanne
ficarão esperando.

6
00:00:15,579 --> 00:00:17,815
Você não entende!
Todas as noites, ele faz isso.

7
00:00:17,816 --> 00:00:20,634
Todas as noites!

8
00:00:21,335 --> 00:00:22,770
Ele sai do prédio,

9
00:00:22,771 --> 00:00:28,691
caminha sete passos,
para, e sorri.

10
00:00:29,031 --> 00:00:31,477
QUINTA

11
00:00:34,721 --> 00:00:37,654
SEXTA

12
00:00:39,720 --> 00:00:41,856
Querido, estou preocupada
com você.

13
00:00:41,857 --> 00:00:43,824
Ele está tentando
se comunicar com alguém?

14
00:00:43,825 --> 00:00:45,292
Está tentando
se comunicar comigo?

15
00:00:45,293 --> 00:00:47,461
Por que ele faz isso?

16
00:00:47,462 --> 00:00:50,396
Mas, além de não poder
peidar no apartamento,

17
00:00:50,397 --> 00:00:53,035
- como é morar com a Quinn?
- É ótimo.

18
00:00:53,036 --> 00:00:56,743
7ª Temporada 
 Episódio 20
-= Trilogy Time =-

19
00:00:56,744 --> 00:01:00,300
Tradução e Sincronia:
LuizSK

20
00:01:00,301 --> 00:01:02,299
Revisão: Cesar Filho

21
00:01:02,300 --> 00:01:06,153
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:01:06,154 --> 00:01:08,465
Sim, morar com a Quinn
é ótimo!

23
00:01:08,466 --> 00:01:11,702
Ótimo, ótimo, ótimo...
Ótimo.

24
00:01:11,703 --> 00:01:13,204
- O quão ruim é?
- É muito ruim.

25
00:01:13,205 --> 00:01:14,638
Na noite passada,

26
00:01:14,639 --> 00:01:16,840
depois de eu voltar
do meu peido das 20h...

27
00:01:16,841 --> 00:01:18,275
- Certo.
- Prossiga.

28
00:01:18,276 --> 00:01:20,111
Ainda não chegou
nenhuma correspondência.

29
00:01:20,112 --> 00:01:22,496
Acho que eles só entregam
uma vez por dia.

30
00:01:22,497 --> 00:01:25,883
Ouça, quando me mudei para cá,
vendi todas as minhas coisas

31
00:01:25,884 --> 00:01:27,868
porque sei que você gosta
desse lugar assim,

32
00:01:27,869 --> 00:01:31,678
e estou bem com isso,
mas só lhe peço uma coisa...

33
00:01:31,679 --> 00:01:36,259
Está tudo bem se usarmos
as minhas canecas de café?

34
00:01:38,746 --> 00:01:40,431
Não.

35
00:01:40,432 --> 00:01:43,467
Barney, ela se livrou
de todas as coisas por você.

36
00:01:43,468 --> 00:01:45,469
Já entendi
qual é a questão.

37
00:01:45,470 --> 00:01:47,838
Sim, canecas.

38
00:01:47,839 --> 00:01:50,391
Café? Chá?

39
00:01:50,392 --> 00:01:52,559
Já sei, religião.

40
00:01:52,560 --> 00:01:57,314
É porque você não acha
que essa relação vá durar.

41
00:01:57,315 --> 00:02:00,034
É por isso que você não quer
se livrar de suas coisas.

42
00:02:00,035 --> 00:02:02,403
Porque quando o término
inevitável chegar,

43
00:02:02,404 --> 00:02:04,354
você não precisará
comprar novas canecas.

44
00:02:04,355 --> 00:02:06,790
É por isso que não me livro
das minha coisas

45
00:02:06,791 --> 00:02:09,159
por nenhuma relação, nunca.

46
00:02:09,160 --> 00:02:13,831
Não é mesmo, querido?
É verdade, estou sozinha.

47
00:02:13,832 --> 00:02:16,984
Lily, é o seguinte.
É o meu apartamento,

48
00:02:16,985 --> 00:02:20,587
preciso manter meu domínio
como um homem.

49
00:02:20,588 --> 00:02:26,010
Nunca diga isso
para nenhuma garota.

50
00:02:26,011 --> 00:02:27,895
Tarde demais.

51
00:02:27,896 --> 00:02:29,680
O que você disse?

52
00:02:29,681 --> 00:02:31,282
- Ela deixou tudo!
- Você disse isso?

53
00:02:31,283 --> 00:02:32,733
Querem saber?

54
00:02:32,734 --> 00:02:35,819
Não preciso ficar aqui
ouvindo isso de vocês, moças!

55
00:02:35,820 --> 00:02:37,387
Vou para a casa do Ted.

56
00:02:37,388 --> 00:02:40,557
A caverna dos homens,
onde podemos ser homens.

57
00:02:40,558 --> 00:02:42,576
- Manter o domínio?
- Não respeita as mulheres?

58
00:02:42,577 --> 00:02:44,327
- Qual é o seu problema?
- Você tem mãe!

59
00:02:44,328 --> 00:02:48,198
Vocês também?
Vou para a sauna.

60
00:02:48,199 --> 00:02:51,418
Não, espere.
Não vai a lugar nenhum.

61
00:02:51,419 --> 00:02:53,336
É a Hora da Trilogia.

62
00:02:54,739 --> 00:02:57,441
Crianças, é assim que funciona
a Hora da Trilogia.

63
00:02:57,442 --> 00:03:01,479
Tudo começou num dormitório
muito, muito distante.

64
00:03:01,480 --> 00:03:03,764
Cara, se não passarmos
na prova de economia,

65
00:03:03,765 --> 00:03:07,101
nunca seremos capazes de...
Não saberemos como...

66
00:03:07,102 --> 00:03:09,053
Você pelo menos sabe
o que é economia?

67
00:03:09,054 --> 00:03:10,687
Não faço ideia,
estamos ferrado.

68
00:03:10,688 --> 00:03:14,691
Só há uma coisa para fazer
em horas como essa.

69
00:03:14,692 --> 00:03:16,760
Assistir toda a trilogia
de Stars Wars,

70
00:03:16,761 --> 00:03:18,395
porque faz cinco anos
que não assisto.

71
00:03:18,396 --> 00:03:20,064
Cara, não pode deixar
isso acontecer.

72
00:03:20,065 --> 00:03:22,399
Se não assisti-los
pelo menos a cada três anos,

73
00:03:22,400 --> 00:03:24,001
o Lado Negro vence.

74
00:03:24,002 --> 00:03:25,486
Certo, vamos fazer um pacto.

75
00:03:25,487 --> 00:03:27,437
Independente do que for,
a cada três anos

76
00:03:27,438 --> 00:03:29,623
vamos sentar e assistir
tudo de uma vez.

77
00:03:29,624 --> 00:03:33,243
- Tranquilo?
- Tran-Greedo.

78
00:03:35,446 --> 00:03:37,498
2003.

79
00:03:37,499 --> 00:03:39,499
Como será nossa vida?

80
00:03:44,287 --> 00:03:47,174
Olá, Ted.
Belo cabelo.

81
00:03:47,175 --> 00:03:49,726
Falei que uma hora
ele deixaria de ficar crespo,

82
00:03:49,727 --> 00:03:51,461
e começaria a descer.

83
00:03:51,462 --> 00:03:54,965
Enfim, estou trabalhando
em mais um edifício.

84
00:03:54,966 --> 00:03:59,837
E eu estou com essa maleta
pois sou um advogado de sucesso.

85
00:03:59,838 --> 00:04:03,273
Gostei dessa visão.
Posso fazer um ajuste?

86
00:04:03,274 --> 00:04:05,709
Com um bigode bonito.

87
00:04:05,710 --> 00:04:07,194
Irado.

88
00:04:07,195 --> 00:04:09,964
Quem sabe, até lá você e a Lily
já podem estar casados.

89
00:04:09,965 --> 00:04:14,000
Casado? Mano, farei
muito melhor do que isso.

90
00:04:15,201 --> 00:04:18,005
Engravidar é tão divertido.

91
00:04:18,006 --> 00:04:20,207
Quero repetir
mais quatro vezes.

92
00:04:20,208 --> 00:04:23,460
Querida, como se sente
em só trabalhar em sua arte

93
00:04:23,461 --> 00:04:26,363
enquanto sustento nós dois,
financeiramente?

94
00:04:26,364 --> 00:04:27,831
Excitada.

95
00:04:27,832 --> 00:04:29,799
Espero que não estejamos
lhe incomodando, Ted,

96
00:04:29,800 --> 00:04:31,735
porque mesmo que eu esteja
casada e grávida,

97
00:04:31,736 --> 00:04:36,422
ainda faz sentido dividirmos
um beliche de casal.

98
00:04:37,224 --> 00:04:40,677
Então, Star Wars?

99
00:04:40,678 --> 00:04:43,747
Claro, posso chegar tarde
no meu trabalho,

100
00:04:43,748 --> 00:04:47,018
porque meu chefe recomenda
que eu fique acordado até tarde

101
00:04:47,019 --> 00:04:49,072
bebendo e...

102
00:04:49,073 --> 00:04:53,824
- Arrasando com nossa banda!
- Alguém falou em arrasar?

103
00:04:58,732 --> 00:05:02,332
- Quem é a garota?
- Essa é a melhor parte.

104
00:05:02,333 --> 00:05:04,751
Pessoal, lembram-se
da minha incrível namorada

105
00:05:04,752 --> 00:05:06,704
que era virgem
até me conhecer?

106
00:05:06,705 --> 00:05:09,874
Meu nome é Rhiannon,
como a música do Stevie Nicks.

107
00:05:09,875 --> 00:05:13,260
Sou linda, mas linda
como a natureza.

108
00:05:13,261 --> 00:05:16,764
- E sou da Inglaterra.
- Legal.

109
00:05:16,765 --> 00:05:21,935
Certo, hora do Star Wars.
Mas primeiro, vamos tocar!

110
00:05:21,936 --> 00:05:25,522
Ainda bem que passei três anos
dominando a guitarra.

111
00:05:31,829 --> 00:05:34,898
Nossa banda
terá muita demanda.

112
00:05:34,899 --> 00:05:37,751
E por sorte, teremos
oferta o suficiente.

113
00:05:37,752 --> 00:05:40,370
Oferta? Demanda?

114
00:05:40,371 --> 00:05:43,406
Cara, você percebeu
o que acabamos de fazer?

115
00:05:43,407 --> 00:05:45,075
Usamos a economia!

116
00:05:45,076 --> 00:05:47,628
Vamos arrasar nessa Final!

117
00:05:47,629 --> 00:05:50,097
Ambos tiramos zero.

118
00:05:50,098 --> 00:05:54,967
Cara, 2003 será incrível.

119
00:05:56,377 --> 00:06:00,664
2003, a realidade.

120
00:06:04,444 --> 00:06:07,364
- "Satisfaction"?
- "Hot Cross Buns".

121
00:06:07,365 --> 00:06:09,233
Continue assim, mano.

122
00:06:09,234 --> 00:06:11,235
Pronto para assistir
a Trilogia?

123
00:06:11,236 --> 00:06:13,570
Não sei.

124
00:06:13,571 --> 00:06:18,075
Achei que eu seria um advogado,
com um bigode maneiro...

125
00:06:18,076 --> 00:06:20,010
Mas ainda nem entrei
na faculdade de Direito,

126
00:06:20,011 --> 00:06:22,496
e a minha barba
cresce torta.

127
00:06:22,497 --> 00:06:26,083
Vermelha e torta.

128
00:06:26,084 --> 00:06:27,952
Sua vida não é tão ruim.

129
00:06:27,953 --> 00:06:30,337
Cara, sou o gerente
de uma loja de roupas.

130
00:06:30,338 --> 00:06:32,789
Mas ganha 10% de desconto,
já é alguma coisa.

131
00:06:32,790 --> 00:06:34,758
As roupas são legais,
mas veja bem...

132
00:06:34,759 --> 00:06:37,294
Lily e eu não nos casamos,
e nem planejamos ter filhos.

133
00:06:37,295 --> 00:06:39,563
Mas conseguimos
um belo apartamento.

134
00:06:39,564 --> 00:06:41,064
Que mal conseguimos pagar.

135
00:06:41,065 --> 00:06:44,935
Não vejo como nossas vidas
sejam melhores do que há 3 anos.

136
00:06:44,936 --> 00:06:46,820
É mesmo, Marshall?
Nada lhe vem a mente?

137
00:06:46,821 --> 00:06:48,638
Aliás, pessoal,
essa é a Lisa.

138
00:06:48,639 --> 00:06:51,857
Verão muito a Lisa
por aqui.

139
00:06:53,476 --> 00:06:58,148
"E nunca mais a viram."
Qual é a boa?

140
00:06:58,149 --> 00:07:01,702
Três anos atrás,
ambos fantasiávamos

141
00:07:01,703 --> 00:07:04,705
em ter uma vida boa hoje,
e não deu certo.

142
00:07:04,706 --> 00:07:06,873
Mas vou lhe dizer,
daqui três anos,

143
00:07:06,874 --> 00:07:09,042
estaremos assistindo
a Trilogia, em 2006,

144
00:07:09,043 --> 00:07:11,510
e nossas vidas
estarão incríveis!

145
00:07:18,501 --> 00:07:20,203
Olá, Ted.

146
00:07:20,204 --> 00:07:22,339
Sou um advogado
ambiental, agora.

147
00:07:22,340 --> 00:07:24,141
Não é a área
mais lucrativa,

148
00:07:24,142 --> 00:07:26,443
mas por sorte,
tenho dinheiro e prêmios

149
00:07:26,444 --> 00:07:28,945
para minha histórica corrida
de sete semanas,

150
00:07:28,946 --> 00:07:31,231
na Roda da Fortuna.

151
00:07:31,232 --> 00:07:33,367
Posso fazer um ajuste?

152
00:07:33,368 --> 00:07:37,204
Quando fui nomeado cavaleiro
pela vossa majestade, a Rainha.

153
00:07:37,205 --> 00:07:41,458
- Olá, Lady Aldrin.
- Sir Marshall.

154
00:07:41,459 --> 00:07:45,128
Mal posso esperar para morar
perto dos seus pais,

155
00:07:45,129 --> 00:07:48,832
assim poderá ficar com sua mãe,
que é minha grande amiga.

156
00:07:48,833 --> 00:07:51,585
- Ótimo, ótimo.
- E a melhor parte...

157
00:07:51,586 --> 00:07:53,503
Rhiannon, venha logo.

158
00:07:53,504 --> 00:07:55,472
Não é porque desenhei
o teatro da ópera,

159
00:07:55,473 --> 00:07:58,225
que vão segurar as cortinas
para nos esperar.

160
00:07:58,226 --> 00:08:00,977
Estou brincando,
é claro que vão.

161
00:08:00,978 --> 00:08:03,196
Demore o quanto quiser,
meu amor.

162
00:08:03,997 --> 00:08:06,216
Oi, pessoal.
Sou eu, de novo.

163
00:08:06,217 --> 00:08:07,901
Sou quase a mesma
do que da última vez,

164
00:08:07,902 --> 00:08:11,259
mas agora sou rica
e simpática.

165
00:08:11,260 --> 00:08:13,834
E dessa vez,
eu sou da França.

166
00:08:13,835 --> 00:08:17,860
Mas ainda faz sentido
morarmos todos juntos.

167
00:08:19,831 --> 00:08:21,281
E você, Barney?

168
00:08:21,282 --> 00:08:23,116
Alguma previsão
para 2006?

169
00:08:23,117 --> 00:08:25,118
Sim, imaginem...

170
00:08:25,119 --> 00:08:27,404
Aliás, pessoal,
essa é a Jody.

171
00:08:27,405 --> 00:08:30,289
Verão muito a Jody
por aqui.

172
00:08:32,008 --> 00:08:36,963
"E nunca mais a viram."
Qual é a boa?

173
00:08:36,964 --> 00:08:40,350
Onde isso é diferente
da sua vida atual?

174
00:08:40,351 --> 00:08:42,219
Não é. Sou como
o KFC, querido.

175
00:08:42,220 --> 00:08:44,837
Ninguém muda
a receita do Coronel.

176
00:08:44,838 --> 00:08:48,425
Quero que tudo seja como está,
mas com outra gostosa,

177
00:08:48,426 --> 00:08:50,811
porque o Barney não quer
ficar com as sobras,

178
00:08:50,812 --> 00:08:53,897
especialmente
com as dele mesmo.

179
00:08:53,898 --> 00:08:57,150
Certo, mas o que importa
é que tudo vai melhorar.

180
00:08:57,151 --> 00:08:59,786
Bom, tudo o que eu quero
é estar na faculdade de direito.

181
00:08:59,787 --> 00:09:03,744
Você vai!
2006 será incrível!

182
00:09:03,745 --> 00:09:08,077
2006, a realidade.

183
00:09:08,078 --> 00:09:09,663
E veja o que aconteceu.

184
00:09:09,664 --> 00:09:12,966
Você entrou na faculdade,
assim como eu falei.

185
00:09:12,967 --> 00:09:15,218
Viu? Não é tão ruim.

186
00:09:15,219 --> 00:09:17,586
A Lily me abandonou!

187
00:09:17,587 --> 00:09:21,390
E nunca terei um bigode.

188
00:09:27,290 --> 00:09:29,391
Querido, aí está você.

189
00:09:29,392 --> 00:09:33,928
Passei o dia pensando
nas delícias que vamos fazer...

190
00:09:33,929 --> 00:09:37,433
- Para alegrar o Marshall.
- Como o quê?

191
00:09:38,768 --> 00:09:41,136
Vou deixar vocês
saírem, certo?

192
00:09:41,137 --> 00:09:43,923
Vou ficar esperando
no quarto.

193
00:09:43,924 --> 00:09:49,394
Desculpe, não quis dizer
que o Ted e eu vamos transar.

194
00:09:53,315 --> 00:09:55,234
Certo, certo...
Até depois.

195
00:09:55,235 --> 00:09:57,653
Marshall, isso vai passar.
Confie em mim.

196
00:09:57,654 --> 00:10:00,338
Daqui três anos...

197
00:10:01,623 --> 00:10:06,179
Maleta, advogado, cavaleiro,
bigode, e todo o resto,

198
00:10:06,180 --> 00:10:08,114
Parabéns, mano.

199
00:10:08,115 --> 00:10:10,149
E parabéns para você
também, Ted,

200
00:10:10,150 --> 00:10:12,133
por conseguir tudo isso.

201
00:10:13,202 --> 00:10:14,653
Sabe, é estranho.

202
00:10:14,654 --> 00:10:17,239
Nunca pensei em casar,
mas me fez mudar de ideia.

203
00:10:17,240 --> 00:10:19,608
Ou melhor,
"traçou meu destino".

204
00:10:19,609 --> 00:10:21,692
Você é tão bom na cama...

205
00:10:22,513 --> 00:10:25,681
- Como isso vai me ajudar?
- Estou chegando lá.

206
00:10:25,682 --> 00:10:30,369
Daqui três anos, não só
voltará com a Lily, mas...

207
00:10:30,370 --> 00:10:33,744
É tão bom estar casada
com um homem maravilhoso,

208
00:10:33,745 --> 00:10:36,144
e dar a luz ao seu filho.

209
00:10:36,145 --> 00:10:39,178
Acho que está sendo
meio otimista, Ted.

210
00:10:39,179 --> 00:10:41,764
Posso fazer um ajuste?

211
00:10:41,765 --> 00:10:45,584
É tão bom estar casada
com um homem maravilhoso,

212
00:10:45,585 --> 00:10:49,255
e dar a luz ao seu filho,
e aqui está ele.

213
00:10:49,256 --> 00:10:53,542
Gente, quero que conheçam
algum babaca chamado Trey.

214
00:10:53,543 --> 00:10:55,795
Qual é, mano?

215
00:10:55,796 --> 00:11:00,433
Não sei o que amo mais,
o bigode ou o boné.

216
00:11:00,434 --> 00:11:02,468
Sabe que odeio
esses bonés.

217
00:11:02,469 --> 00:11:05,136
Então você vai odiar
esse ultrassom.

218
00:11:07,490 --> 00:11:11,727
Não!

219
00:11:11,728 --> 00:11:14,929
Não!

220
00:11:16,015 --> 00:11:19,652
Um bebê com um boné
de caminhoneiro? Incrível.

221
00:11:19,653 --> 00:11:23,205
Enfim, Ted está certo.
2009 será demais.

222
00:11:23,206 --> 00:11:25,207
Aliás, pessoal,
essa é a Maya.

223
00:11:25,208 --> 00:11:29,127
Verão muito a Maya
por aqui.

224
00:11:30,297 --> 00:11:33,615
"E nunca mais a viram."
Qual é a boa?

225
00:11:33,616 --> 00:11:36,186
Sério, pelo menos me diga
que vai mudar o que será

226
00:11:36,187 --> 00:11:39,121
uma referência de comercial de
cerveja de nove anos?

227
00:11:39,122 --> 00:11:42,892
Qual é, deve haver outra
versão do seu futuro.

228
00:11:42,893 --> 00:11:45,478
Talvez uma alteração.

229
00:11:45,479 --> 00:11:47,296
Aliás, pessoal,
essa é a Maya.

230
00:11:47,297 --> 00:11:49,432
Verão muito a Maya
por aqui.

231
00:11:49,433 --> 00:11:54,687
E não por eles,
e sim por eles.

232
00:11:54,688 --> 00:11:57,690
Seios traseiros. A estimulação
visual do "Missionário",

233
00:11:57,691 --> 00:12:01,110
somado com o distanciamento
emocional da "Doggy Stile".

234
00:12:01,111 --> 00:12:03,779
Vou registrar em cartório.
Qual é?

235
00:12:03,780 --> 00:12:05,814
O que importa, Marshall,

236
00:12:05,815 --> 00:12:09,417
é que em três anos,
tudo será ótimo.

237
00:12:09,418 --> 00:12:13,399
2009, a realidade.

238
00:12:13,706 --> 00:12:16,008
Viu? A Lily voltou!

239
00:12:16,009 --> 00:12:19,128
É claro que a Robin e eu
não ficamos juntos...

240
00:12:19,129 --> 00:12:23,015
Mas fiquei noivo,
e fui abandonado no altar.

241
00:12:23,016 --> 00:12:25,050
Mas iniciei meu escritório
de arquitetura,

242
00:12:25,051 --> 00:12:27,954
que faliu em alguns meses.
Podemos colocar o filme?

243
00:12:27,955 --> 00:12:31,173
É claro, amigo.
Aliás, onde está a Robin?

244
00:12:31,174 --> 00:12:35,127
No verão de 2009, Barney e Robin
estavam namorando em segredo.

245
00:12:35,128 --> 00:12:39,365
Barney disse que ela está
fazendo aulas de artesanato,

246
00:12:39,366 --> 00:12:41,350
e ele está em outra turma,
mas no mesmo lugar.

247
00:12:41,351 --> 00:12:43,480
Por isso eles dividiram
o táxi, aquela vez.

248
00:12:44,410 --> 00:12:46,439
Éramos idiotas.

249
00:12:46,440 --> 00:12:47,990
Espere aí.

250
00:12:48,858 --> 00:12:53,862
Barney Stinson está fazendo
aulas de artesanato?

251
00:12:53,863 --> 00:12:56,665
Então podemos ver Star Wars
na TV gigante dele!

252
00:12:56,666 --> 00:12:58,500
Acelere, Chewy!

253
00:13:04,125 --> 00:13:07,393
- Já voltaram do artesanato.
- Que artesanato?

254
00:13:07,394 --> 00:13:09,795
É mesmo, peguei o táxi
aquela vez...

255
00:13:09,796 --> 00:13:11,596
Só um minuto.

256
00:13:12,315 --> 00:13:14,129
Entrem.

257
00:13:16,569 --> 00:13:19,221
Esperávamos que pudéssemos
assistir a Trilogia aqui.

258
00:13:19,222 --> 00:13:22,157
É claro, mas...

259
00:13:22,158 --> 00:13:26,362
Primeiro, olhem na janela
do meu quarto, tem uma...

260
00:13:26,363 --> 00:13:29,164
Mulher pelada...

261
00:13:29,165 --> 00:13:34,453
Pulando num trampolim
no apartamento do...

262
00:13:34,454 --> 00:13:35,979
Outro lado da rua.

263
00:13:40,742 --> 00:13:43,930
- Tire-me daqui.
- Não temos tempo.

264
00:13:43,931 --> 00:13:46,266
Barney, não estou preparada
para abrir o jogo.

265
00:13:46,267 --> 00:13:48,584
Então precisará ficar aí
durante toda a Trilogia.

266
00:13:48,585 --> 00:13:50,953
Não se preocupe,
são só 382 minutos.

267
00:13:50,954 --> 00:13:52,887
Nerd!

268
00:13:55,608 --> 00:13:57,810
Onde acham que estarão
em três anos?

269
00:13:57,811 --> 00:14:01,280
- Será 2012.
- Essa é fácil.

270
00:14:01,281 --> 00:14:02,715
Pessoal, essa é a Sophia.

271
00:14:02,716 --> 00:14:04,766
Verão muito a Sophia...

272
00:14:06,435 --> 00:14:11,640
Certo, isso foi estranho.
Eu estava tentando usar a Força.

273
00:14:11,641 --> 00:14:14,693
Acham que ao invés de eu fazer
a cerveja voar até aqui,

274
00:14:14,694 --> 00:14:17,296
eu quebrei o abajur?

275
00:14:17,297 --> 00:14:19,464
Se não foi isso,
foi o Stormtrooper.

276
00:14:20,550 --> 00:14:23,035
Não, o Stormtrooper
nunca faria isso.

277
00:14:23,036 --> 00:14:26,955
Ele sabe que o abajur
custou US$ 1.200.

278
00:14:26,956 --> 00:14:29,791
Enfim, já que estamos a sós,
deixem-me perguntar uma coisa.

279
00:14:29,792 --> 00:14:33,395
Todos já fantasiamos
em transar

280
00:14:33,396 --> 00:14:36,565
com alguma garota
vestida de Stormtrooper, certo?

281
00:14:36,566 --> 00:14:39,234
- Não.
- Nunca.

282
00:14:39,235 --> 00:14:43,238
Pessoal, nenhuma garota
está aqui, só nós.

283
00:14:43,239 --> 00:14:46,926
É seguro. Deixemos de ser
educados, e vamos nos soltar.

284
00:14:46,927 --> 00:14:50,946
Fantasia com Stormtrooper.
Todos já tiveram, certo?

285
00:14:50,947 --> 00:14:53,582
- Nem uma vez.
- Não...

286
00:14:53,583 --> 00:14:56,335
Então, eu sou o estranho?

287
00:14:56,336 --> 00:14:58,888
- Sim.
- Sim.

288
00:14:58,889 --> 00:15:02,825
E você, Ted? Como será
sua vida em três anos?

289
00:15:02,826 --> 00:15:05,344
O mesmo de sempre.

290
00:15:05,345 --> 00:15:07,596
Conhecer uma mulher legal
e casar com ela...

291
00:15:07,597 --> 00:15:09,332
Sei que digo isso
todos os anos, mas...

292
00:15:09,333 --> 00:15:12,468
Seremos honestos,
em 2012 estarei com 34 anos.

293
00:15:12,469 --> 00:15:17,320
Se ainda não der certo,
algo está muito errado comigo.

294
00:15:24,311 --> 00:15:27,511
2012, a realidade.

295
00:15:28,233 --> 00:15:32,070
Algo está muito errado
comigo.

296
00:15:36,787 --> 00:15:38,455
Não aguento mais.

297
00:15:38,456 --> 00:15:41,541
Não consigo sorrir
e sempre ser otimista,

298
00:15:41,542 --> 00:15:43,710
quando todas as provas
apontam para o contrário.

299
00:15:43,711 --> 00:15:47,380
Acha que daqui três anos
a vida não será incrível?

300
00:15:47,381 --> 00:15:51,700
Vou lhe contar como será
daqui três anos.

301
00:15:52,836 --> 00:15:58,586
Alô, na minha porção
de comida congelada para um,

302
00:15:58,587 --> 00:16:03,046
tem um telefone de SAC,
para sugestões e reclamações.

303
00:16:03,047 --> 00:16:08,585
Tem mais canela na torta
do que o normal.

304
00:16:08,586 --> 00:16:10,953
Não, eu gosto de canela.

305
00:16:12,188 --> 00:16:16,393
Não precisa agradecer
pela minha informação.

306
00:16:16,394 --> 00:16:18,797
Espere, não desligue.

307
00:16:20,854 --> 00:16:24,683
Você gosta de canela?
Alô? Alô?

308
00:16:30,807 --> 00:16:33,560
Marshall, quer assistir
Star Wars?

309
00:16:33,561 --> 00:16:35,145
Não posso, meu caro.

310
00:16:35,146 --> 00:16:38,314
Estou indo para o Cabo
com minha família ideal,

311
00:16:38,315 --> 00:16:44,054
- que você sempre sonhou.
- E estou grávida do bebê nº 5.

312
00:16:44,055 --> 00:16:46,022
Mas o bebê nº 4
ainda nem nasceu.

313
00:16:46,023 --> 00:16:47,974
Eu sou bom demais!

314
00:16:47,975 --> 00:16:50,942
Espere aí, tem alguém
que quer lhe cumprimentar.

315
00:16:52,146 --> 00:16:53,563
Oi, Ted.

316
00:16:53,564 --> 00:16:55,582
Só quero dizer
que tudo está ótimo,

317
00:16:55,583 --> 00:16:58,801
e que eu casei com o babaca
do boné de caminhoneiro.

318
00:16:58,802 --> 00:17:00,435
Qual é, cara?

319
00:17:01,171 --> 00:17:04,890
Parece que só foi com você
que eu não quis compromisso.

320
00:17:06,827 --> 00:17:09,072
E consegui seios traseiros.

321
00:17:09,900 --> 00:17:12,948
Tudo está ótimo.
Tchau, tchau!

322
00:17:17,471 --> 00:17:19,472
Alias, Ted,
essa é a Melanie.

323
00:17:19,473 --> 00:17:21,474
Verão muito a Melanie...

324
00:17:21,475 --> 00:17:24,110
Espere um pouco...
Quem é Melanie?

325
00:17:24,111 --> 00:17:26,696
Barney, se tem algo
que não vai mudar

326
00:17:26,697 --> 00:17:29,065
é você saindo do quarto
com alguma garota.

327
00:17:29,066 --> 00:17:32,484
Não, não quero isso.

328
00:17:32,485 --> 00:17:35,794
Pela primeira vez, não quero
me ver em três anos

329
00:17:35,795 --> 00:17:39,157
com qualquer garota, não importa
quantos peitos ela tenha.

330
00:17:40,026 --> 00:17:41,693
Quero estar com a Quinn.

331
00:17:44,414 --> 00:17:46,365
Pessoal...

332
00:17:46,366 --> 00:17:48,585
Verão muito a Quinn
por aqui.

333
00:17:48,586 --> 00:17:51,354
Já estivemos no clube de strip,
vimos até demais.

334
00:17:51,355 --> 00:17:53,839
Eu meio que pedi por essa.
Tchau, tchau.

335
00:17:59,278 --> 00:18:00,763
O que está fazendo?

336
00:18:00,764 --> 00:18:02,982
Estamos morando juntos,
estou feliz por isso,

337
00:18:02,983 --> 00:18:04,750
e vou me livrar
das minhas canecas.

338
00:18:05,668 --> 00:18:07,220
Essa era a minha.

339
00:18:07,221 --> 00:18:09,976
Desculpe, não sei
distingui-las.

340
00:18:09,977 --> 00:18:13,061
A verdade, é que nunca
tomei café em casa.

341
00:18:13,062 --> 00:18:15,485
- Essa é minha?
- Sim.

342
00:18:15,486 --> 00:18:18,114
Pronto, não preciso das minhas.
Teremos as suas canecas.

343
00:18:18,115 --> 00:18:20,316
Pelo resto da vida.

344
00:18:20,317 --> 00:18:23,369
Ou durante o tempo
que ficaremos juntos...

345
00:18:23,370 --> 00:18:25,521
Ainda não conversamos
sobre nosso futuro.

346
00:18:25,522 --> 00:18:27,073
Deixei o momento
desagradável?

347
00:18:27,074 --> 00:18:28,507
Só continue
quebrando canecas.

348
00:18:29,593 --> 00:18:32,261
Ou podemos doá-las...

349
00:18:32,262 --> 00:18:33,796
A verdade é que...

350
00:18:33,797 --> 00:18:37,237
Planejo ficar com você
por muito tempo.

351
00:18:37,238 --> 00:18:39,007
Está bem com isso?

352
00:18:43,671 --> 00:18:45,259
Parece ótimo.

353
00:18:51,887 --> 00:18:54,495
Desculpe, de verdade.

354
00:18:54,496 --> 00:18:56,252
Não, tudo bem!

355
00:18:56,253 --> 00:18:58,788
O cara precisa ser o primeiro
a estrear a situação.

356
00:18:58,789 --> 00:19:00,874
Eu já estava esperando
que isso fosse acontecer.

357
00:19:00,875 --> 00:19:03,642
Estive me aliviando no salão
por semanas.

358
00:19:03,643 --> 00:19:05,278
O salão!

359
00:19:05,279 --> 00:19:10,383
Eu ia para a rua,
essa hora, todas as noites.

360
00:19:10,384 --> 00:19:15,255
Onde você está, loiro?
Não se esconda!

361
00:19:15,256 --> 00:19:18,524
Vou para a casa
da minha mãe.

362
00:19:18,525 --> 00:19:20,759
Somos um casal de verdade
agora, não somos?

363
00:19:21,147 --> 00:19:23,207
Somos.

364
00:19:29,829 --> 00:19:32,355
Amigo, sei que está chateado.

365
00:19:32,356 --> 00:19:36,152
Mas tenho um bom
pressentimento sobre 2015.

366
00:19:36,153 --> 00:19:38,311
Acho que será o seu ano.

367
00:19:38,312 --> 00:19:41,047
Crianças, foi a primeira vez
que perdi a fé

368
00:19:41,048 --> 00:19:43,983
na melhora da minha vida
nos próximos três anos.

369
00:19:43,984 --> 00:19:47,220
E o engraçado é que
três anos depois,

370
00:19:47,221 --> 00:19:48,955
minha vida estava incrível.

371
00:19:48,956 --> 00:19:52,325
- Isso aí, hora da Trilogia!
- Posso fazer uma reclamação?

372
00:19:52,326 --> 00:19:53,760
É uma tradição dos homens!

373
00:19:53,761 --> 00:19:56,346
É meio chato que o Ted
vá trazer uma garota.

374
00:19:56,347 --> 00:20:00,183
- Cara, dá uma folga para ele.
- Eu sei, ele a ama.

375
00:20:00,184 --> 00:20:02,852
E vou confessar,
ela é muito fofa.

376
00:20:02,853 --> 00:20:05,271
Ainda bem
que ela puxou a mãe.

377
00:20:05,272 --> 00:20:07,926
Certo, vamos assistir!

378
00:20:08,983 --> 00:20:14,679
TV, execute
Star Wars, A Trilogia.

379
00:20:16,282 --> 00:20:19,798
Execute Star Wars...

380
00:20:19,799 --> 00:20:21,318
Quer saber? Dane-se.

381
00:20:22,855 --> 00:20:26,392
Você está prestes a ver
uma coisa incrível!

382
00:20:26,393 --> 00:20:30,745
E saiba de uma coisa...
Han atirou primeiro.

383
00:20:31,748 --> 00:20:34,467
Fico pensando
se será muito diferente,

384
00:20:34,468 --> 00:20:37,420
quando assistirmos a Trilogia
de novo, em 2018.

385
00:20:37,421 --> 00:20:39,771
Espero que não.

386
00:20:48,017 --> 00:20:50,584
Foi incrível.

387
00:20:51,870 --> 00:20:55,139
Você estava certo.
Não é estranho.

388
00:20:57,294 --> 00:21:01,458
www.insubs.com
