1
00:00:02,560 --> 00:00:05,526
- Como é morar sozinho?
- Sabe, é interessante.

2
00:00:05,527 --> 00:00:07,518
Assim que mudei
para o apartamento,

3
00:00:07,519 --> 00:00:09,382
eu estava nervoso.

4
00:00:09,383 --> 00:00:12,974
Pela primeira vez como adulto,
eu não tinha colegas de quarto.

5
00:00:12,975 --> 00:00:14,871
Mas então percebi.

6
00:00:14,872 --> 00:00:19,083
Pela primeira vez como adulto,
eu não tinha colegas de quarto!

7
00:00:22,245 --> 00:00:25,581
Se eu quiser andar pelado,
ninguém liga.

8
00:00:25,582 --> 00:00:30,378
Se quero deixar o cesto de roupa
no meio da sala, nada me impede.

9
00:00:31,198 --> 00:00:33,773
Se levar sopa para casa
e deixar na geladeira

10
00:00:33,774 --> 00:00:36,340
por dois dias, ninguém come.

11
00:00:36,341 --> 00:00:41,386
E se fizer uma idiotice,
ninguém saberá.

12
00:00:45,362 --> 00:00:47,664
Pessoas riem do cara
que fica em casa toda noite,

13
00:00:47,665 --> 00:00:53,480
fazendo nada. Mas a verdade é...
Esse cara é um gênio.

14
00:00:53,481 --> 00:00:56,412
Porque, vamos ser sinceros,
ficar sentado vendo TV,

15
00:00:56,413 --> 00:00:58,653
sozinho, bebendo cerveja
e comendo costela

16
00:00:58,654 --> 00:01:02,722
é o que todo mundo
preferiria ficar fazendo sempre.

17
00:01:04,221 --> 00:01:07,001
Sim, mas não seria melhor
ter alguém para dividir...

18
00:01:07,726 --> 00:01:13,050
Não é solitário sem...
É, parece muito bom mesmo.

19
00:01:13,486 --> 00:01:17,039
7ª Temporada | Episódio 21
-= Now We're Even! =-

20
00:01:17,074 --> 00:01:20,669
Tradução e sincronia:
mlaudeauser, LuizSK e Hugo

21
00:01:20,704 --> 00:01:23,125
Revisão: Cesar Filho

22
00:01:23,160 --> 00:01:25,866
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:01:26,716 --> 00:01:30,020
Perguntou qual a melhor parte
de namorar uma stripper?

24
00:01:30,021 --> 00:01:32,341
Não. Só o que vai
querer beber.

25
00:01:32,342 --> 00:01:34,165
Eu digo qual é a melhor parte.

26
00:01:34,166 --> 00:01:35,724
- Vai beber uísque.
- É poder dizer,

27
00:01:35,725 --> 00:01:39,596
- "Eu namoro uma stripper."
- E tenho que ir.

28
00:01:39,597 --> 00:01:44,669
- Hora de encher o cofrinho.
- Mais para encher a poupança.

29
00:01:44,670 --> 00:01:46,092
Ela é stripper.
Eu namoro ela.

30
00:01:46,093 --> 00:01:48,780
Eu namoro uma stripper.
Barney ganha. Te levo lá fora.

31
00:01:49,542 --> 00:01:51,829
- Onde você vão?
- Quinn precisa trabalhar.

32
00:01:51,830 --> 00:01:54,597
- Ela é uma...
- Eu sei, stripper, entendi.

33
00:01:54,598 --> 00:01:58,290
Ei, táxi!
Minha namorada é stripper.

34
00:01:58,982 --> 00:02:02,541
Ted, adivinha onde vamos jantar
na sexta à noite.

35
00:02:02,542 --> 00:02:05,397
Chez L'Argent.
Estou tão empolgada.

36
00:02:05,398 --> 00:02:07,876
Estamos tentando essa reserva
há tanto tempo.

37
00:02:07,877 --> 00:02:10,941
Espera um segundo.
O que diabos está fazendo?

38
00:02:10,942 --> 00:02:13,965
Nada.
Não disse que ia ao banheiro?

39
00:02:13,966 --> 00:02:16,933
Não.
Mas sim, preciso ir.

40
00:02:16,934 --> 00:02:20,570
Olha, é melhor que essa criança
seja muito fofa mesmo.

41
00:02:22,318 --> 00:02:26,781
- O que foi isso?
- Lily sonhou com sexo ontem.

42
00:02:26,782 --> 00:02:31,930
- Sonho com sexo? Conte.
- Eu pintava o móvel do bebê...

43
00:02:38,934 --> 00:02:42,202
Depressa, antes que Marshall
chegue em casa.

44
00:02:49,086 --> 00:02:51,845
Desculpa, querida.
Estava dormindo?

45
00:02:51,846 --> 00:02:54,125
Todas as grávidas têm
sonhos estranhos de sexo.

46
00:02:54,126 --> 00:02:56,941
São só os hormônios
enfurecidos.

47
00:02:56,942 --> 00:03:00,157
E quem é o responsável
pelo rebolado dela dessa vez?

48
00:03:00,158 --> 00:03:02,479
Meu favorito foi quando ela
pegou George Washington.

49
00:03:02,514 --> 00:03:05,356
Gosto do ménage com Bill Cosby
e o Papai Smurf.

50
00:03:05,357 --> 00:03:07,549
Ele a pegou de jeito.

51
00:03:07,550 --> 00:03:09,613
Sim, enquanto o Cosby
a levava para o canto.

52
00:03:09,614 --> 00:03:11,532
Todos lembramos.
Mas aí é que está.

53
00:03:11,533 --> 00:03:16,301
Quando Lily sonha com outros,
ela sempre me conta.

54
00:03:16,302 --> 00:03:17,997
Mas dessa vez...

55
00:03:17,998 --> 00:03:23,937
Parece que teve um sonho louco.
Sobre o que era?

56
00:03:25,573 --> 00:03:30,476
Então o rosto dela ficou...

57
00:03:30,477 --> 00:03:32,516
Escarlate.

58
00:03:32,517 --> 00:03:36,805
Só... eu e você...

59
00:03:36,806 --> 00:03:40,732
transando, monogamicamente,

60
00:03:40,733 --> 00:03:45,478
Monoga-mi-ai-ai...

61
00:03:45,479 --> 00:03:48,604
Não o rosa quartzo
de ligeiramente sem graça,

62
00:03:48,605 --> 00:03:51,492
ou o vermelho tomate
de meio envergonhada,

63
00:03:51,493 --> 00:03:55,964
escarlate, a cor
da vergonha carnal.

64
00:03:55,965 --> 00:04:00,172
Só pode significar uma coisa:
Lily sonhou com alguém

65
00:04:00,173 --> 00:04:04,436
- que conhecemos.
- Certo, acertou em cheio.

66
00:04:04,548 --> 00:04:10,548
A verdade é que passei 5 anos
tentando fazer "Inception" nela.

67
00:04:10,549 --> 00:04:15,140
- O filme saiu há 2 anos.
- Que filme?

68
00:04:15,141 --> 00:04:18,492
Sabem em quem aposto?
Na Robin.

69
00:04:18,493 --> 00:04:20,509
Já chequei.

70
00:04:20,510 --> 00:04:23,380
Lily e eu a visitamos na sede
do World Wide News.

71
00:04:23,381 --> 00:04:26,558
Estou tão empolgada,
há meses tento essa reserva.

72
00:04:26,559 --> 00:04:29,404
Espera um segundo.
O que diabos está fazendo?

73
00:04:29,405 --> 00:04:32,489
Nada.
Foto legal.

74
00:04:32,490 --> 00:04:34,921
Seu crachá deve ser imenso.

75
00:04:37,437 --> 00:04:42,363
Para constar, não queria isso.
Não queria, não aprovei.

76
00:04:43,013 --> 00:04:46,841
É bem vergonhoso.
Oi, Merle.

77
00:04:47,973 --> 00:04:50,668
Vocês querem subir
e ver minha mesa?

78
00:04:50,669 --> 00:04:52,801
- Claro, por que não?
- Vamos.

79
00:04:53,405 --> 00:04:57,554
- Identidade?
- Aquela sou eu.

80
00:04:57,555 --> 00:05:00,194
Senhora, com todo o respeito,
mas é um pouco mais velha

81
00:05:00,195 --> 00:05:03,582
- do que a gostosa.
- Pelo amor de Deus.

82
00:05:04,211 --> 00:05:07,817
Aqui estou eu, todos os dias
em cadeia nacional e ainda assim

83
00:05:07,818 --> 00:05:11,026
um cara que passa a vida toda
sentado perto de uma foto

84
00:05:11,027 --> 00:05:12,970
gigante minha, não faz ideia
de quem sou.

85
00:05:12,971 --> 00:05:15,394
Essa não é toda minha vida.
Eu tenho uma banda.

86
00:05:15,395 --> 00:05:18,994
- E vamos fazer sucesso.
- E, crianças, eles fizeram.

87
00:05:18,995 --> 00:05:21,770
Mas volto nisso depois.

88
00:05:21,771 --> 00:05:24,042
Quer saber, provavelmente
não volte mais tarde.

89
00:05:24,043 --> 00:05:27,450
Tinham uma música,
não era ruim, fim.

90
00:05:27,451 --> 00:05:30,186
Sempre disse que não era
pela fama.

91
00:05:30,187 --> 00:05:32,698
Só queria fazer jornalismo
de verdade, certo?

92
00:05:32,699 --> 00:05:35,610
É, bem...
Claro que quero ser famosa.

93
00:05:35,611 --> 00:05:39,106
No Canadá, era Robin Sparkles.
Era um nome popular.

94
00:05:39,107 --> 00:05:41,521
- Mas aqui?
- Não preciso de identidade.

95
00:05:41,522 --> 00:05:44,465
Todos sabem quem você é.
Você é o Merle.

96
00:05:44,466 --> 00:05:46,966
Ele fez uma piada
na festa de Natal.

97
00:05:47,859 --> 00:05:50,378
A propósito,
como está o Ted?

98
00:05:50,379 --> 00:05:52,105
Crianças, vocês lembram
o que aconteceu.

99
00:05:52,106 --> 00:05:54,218
Eu declarei meu amor,
ela me rejeitou,

100
00:05:54,219 --> 00:05:56,970
os dois mudaram do apartamento,
e agora...

101
00:05:56,971 --> 00:06:00,346
Não falo com ele desde...
que paramos de conversar.

102
00:06:00,347 --> 00:06:02,514
Ele está bem.

103
00:06:02,515 --> 00:06:04,841
- Bem?
- Ontem à noite comeu

104
00:06:04,842 --> 00:06:07,186
uma caixa de cereais,
de cueca branca.

105
00:06:07,187 --> 00:06:11,830
Não, eu demoli uma caixa,
totalmente nu.

106
00:06:12,787 --> 00:06:15,183
É, "bem" funciona.

107
00:06:16,339 --> 00:06:19,399
- Oi, Barney.
- Oi, Lily.

108
00:06:23,259 --> 00:06:28,130
Sabe o que é isso?
Eu quero saber o que é?

109
00:06:28,131 --> 00:06:30,337
- Não, amigo, desculpa.
- Droga.

110
00:06:30,338 --> 00:06:33,689
Certo, minha vez.
Pessoal, estava em casa ontem,

111
00:06:33,690 --> 00:06:36,561
e de repente,
tive uma pifania.

112
00:06:36,562 --> 00:06:39,994
- E minha pifania foi...
- Na verdade, é epifania.

113
00:06:39,995 --> 00:06:43,474
Não, Ted, essa é a pifania.
E aqui está.

114
00:06:43,475 --> 00:06:48,186
Faça... Toda...
Noite... Lendária.

115
00:06:48,187 --> 00:06:50,762
Pessoal, tivemos várias
noites lendárias.

116
00:06:50,763 --> 00:06:53,554
Mas tivemos algumas
que não foram tanto.

117
00:06:53,555 --> 00:06:55,690
Olhando para você,
A noite que Ted nos fez

118
00:06:55,691 --> 00:06:58,577
- assistir Norbit.
- Eddie Murphy como gorda.

119
00:06:58,578 --> 00:07:00,882
- Qual o problema?
- Era o Eddie Murphy?

120
00:07:01,036 --> 00:07:03,270
As noites não-lendárias
acabaram.

121
00:07:03,271 --> 00:07:06,273
De agora em diante,
todas as nossas noites

122
00:07:06,274 --> 00:07:10,510
serão noites inesquecíveis.
Começando hoje.

123
00:07:10,511 --> 00:07:14,281
Quem está pronto para a maior
e mais louca aventura?

124
00:07:15,857 --> 00:07:17,384
Bom.

125
00:07:17,385 --> 00:07:19,853
Os fracos foram eliminados
do nosso rebanho.

126
00:07:19,854 --> 00:07:22,856
- Está pronto para arrasar, Ted?
- Vou para casa, também.

127
00:07:22,857 --> 00:07:25,525
Sinto algumas fantasias chegando
e prefiro não me envolver.

128
00:07:25,526 --> 00:07:28,061
Ted, daqui a 20 anos,

129
00:07:28,062 --> 00:07:30,264
quando você estiver sozinho,
e eu for presidente,

130
00:07:30,265 --> 00:07:33,400
você não vai se lembrar
de ficar ocioso no apartamento,

131
00:07:33,401 --> 00:07:35,969
vai se lembrar dessa noite.

132
00:07:35,970 --> 00:07:38,071
Essa noite...

133
00:07:38,072 --> 00:07:41,241
Será a noite que começamos
uma banda mariachi!

134
00:07:41,242 --> 00:07:42,709
Uno, dos, três, quatro!

135
00:07:42,710 --> 00:07:44,766
A NOITE QUE COMEÇAMOS
UMA BANDA MARIACHI

136
00:07:50,985 --> 00:07:54,021
Você estava certo,
será uma noite memorável.

137
00:07:54,022 --> 00:07:56,023
Isso não foi nada
comparado com amanhã, amigo.

138
00:07:56,024 --> 00:07:57,925
Porque amanhã será...

139
00:07:57,926 --> 00:08:00,027
A noite que comemos tudo
o que tem no cardápio!

140
00:08:00,028 --> 00:08:02,146
A NOITE QUE COMEMOS TUDO
O QUE TEM NO CARDÁPIO

141
00:08:03,031 --> 00:08:06,233
Uma noite muito memorável,
mas amanhã a noite...

142
00:08:06,234 --> 00:08:08,835
Será a noite que trouxemos
um cavalo para o bar!

143
00:08:08,836 --> 00:08:11,164
A NOITE QUE TROUXEMOS
UM CAVALO PARA O BAR

144
00:08:11,165 --> 00:08:12,839
Tudo bem,
mas amanhã a noite...

145
00:08:12,840 --> 00:08:16,009
Será a noite que pulamos
da Estátua da Liberdade!

146
00:08:16,010 --> 00:08:18,074
A NOITE QUE PULAMOS
DA ESTÁTUA DA LIBERDADE

147
00:08:19,347 --> 00:08:21,481
Não.

148
00:08:21,482 --> 00:08:24,918
Foi a noite do jantar chique
da tia Lily e do tio Marshall.

149
00:08:24,919 --> 00:08:28,021
E terminamos com um passeio
chique, de limusine.

150
00:08:28,022 --> 00:08:30,223
- Surpresa!
- Olá!

151
00:08:30,224 --> 00:08:32,526
Oi, Ranjit.

152
00:08:35,363 --> 00:08:37,197
Não...

153
00:08:45,272 --> 00:08:47,139
Devo pegar a rodovia
de West Side?

154
00:08:47,140 --> 00:08:49,241
Por que não, Ranjit?

155
00:08:49,242 --> 00:08:52,043
Você não pega sempre
o que quiser, sem se importar

156
00:08:52,044 --> 00:08:56,682
com nada além de seus sujos,
doentes, e pervertidos desejos?

157
00:08:59,652 --> 00:09:02,221
Vou continuar na Broadway.

158
00:09:03,290 --> 00:09:04,757
Identificação?

159
00:09:04,758 --> 00:09:07,059
Pelo amor de Deus,
não está enxergando...

160
00:09:07,060 --> 00:09:09,195
É claro que não.

161
00:09:09,196 --> 00:09:11,297
Identificação?

162
00:09:11,298 --> 00:09:13,965
Robin finalmente aprendeu
que ninguém fica famoso

163
00:09:13,966 --> 00:09:16,602
do dia para a noite.
Mas a parte interessante,

164
00:09:16,603 --> 00:09:18,271
é que naquela noite,
ela ficou famosa.

165
00:09:18,272 --> 00:09:21,073
- Robin, aí está você.
- Sandy Rivers!

166
00:09:21,074 --> 00:09:24,010
- Estrela do programa!
- É a vida, meu caro.

167
00:09:24,011 --> 00:09:25,878
Robin, tenho uma coisa
grande para você.

168
00:09:25,879 --> 00:09:29,848
Uma coisa enorme,
e quero você nela!

169
00:09:29,849 --> 00:09:32,785
Sandy, você apareceu
no vídeo do assédio.

170
00:09:32,786 --> 00:09:35,087
- Estava ótimo, por sinal.
- Obrigado, Holmes.

171
00:09:35,088 --> 00:09:37,924
Gosto de sua maneira de pensar,
Robin, mas isso é real!

172
00:09:37,925 --> 00:09:40,960
É uma grande história!
Tem medo de helicópteros?

173
00:09:40,961 --> 00:09:42,728
Eu amo helicópteros.

174
00:09:42,729 --> 00:09:45,231
- Vou cobrir uma guerra?
- Melhor...

175
00:09:45,232 --> 00:09:48,834
World Wide News
traz as notícias do mundo,

176
00:09:48,835 --> 00:09:50,917
agora, Robin Scherbatsky,
cobrindo o trânsito.

177
00:09:52,239 --> 00:09:55,241
Se você não quer pular
de bungee jump, tudo bem.

178
00:09:55,242 --> 00:09:58,344
Hoje será a noite
que roubamos uma múmia

179
00:09:58,345 --> 00:10:00,212
do Museu de História Natural!

180
00:10:00,213 --> 00:10:02,781
A NOITE QUE ROUBAMOS UMA MÚMIA
DO MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL

181
00:10:02,782 --> 00:10:04,283
Não vou fazer isso.

182
00:10:04,284 --> 00:10:08,587
Então pegue seu MetroCard, Ted.
Porque hoje à noite...

183
00:10:08,588 --> 00:10:11,056
Vamos festejar com
os sem tetos do metrô!

184
00:10:11,057 --> 00:10:12,892
A NOITE QUE FESTEJAMOS
COM SEM-TETOS DO METRÔ

185
00:10:12,893 --> 00:10:15,928
Barney, tenho uma lasanha
no congelador

186
00:10:15,929 --> 00:10:17,830
que será inesquecível!

187
00:10:17,831 --> 00:10:19,765
Estou com um vídeo no DVR
do Sanford and Son,

188
00:10:19,766 --> 00:10:22,501
que vou levar comigo
para o túmulo.

189
00:10:22,502 --> 00:10:25,204
Não preciso que hoje seja
mais memorável do que isso.

190
00:10:25,205 --> 00:10:27,840
Certo, Sanford and Son
é uma boa escolha,

191
00:10:27,841 --> 00:10:31,477
mas se eu puder apresentar
um contra argumento...

192
00:10:34,414 --> 00:10:36,615
Você está trancado
para fora, idiota.

193
00:10:36,616 --> 00:10:38,550
Droga, Barney!

194
00:10:38,551 --> 00:10:40,486
Dê-me seu celular,
vou ligar para o síndico.

195
00:10:40,487 --> 00:10:43,088
Os únicos para quem vamos ligar,
serão todos que conhecemos,

196
00:10:43,089 --> 00:10:46,125
porque hoje será a noite
que encontramos Phil Collins,

197
00:10:46,126 --> 00:10:48,828
tornamos seus melhores amigos,
e o convencemos a nos reunir

198
00:10:48,829 --> 00:10:51,397
com Peter Gabriel,
e então cantaremos juntos

199
00:10:51,398 --> 00:10:53,699
no novo álbum do Genesis,
e será incrível!

200
00:10:53,700 --> 00:10:55,167
A NOITE QUE ENCONTRAMOS...

201
00:10:55,168 --> 00:10:56,969
Tudo bem, vou usar
o telefone do bar.

202
00:10:59,673 --> 00:11:02,541
Ranjit, poderia fechar
a janela interna?

203
00:11:02,542 --> 00:11:05,344
Fechando a janela...

204
00:11:05,345 --> 00:11:07,680
Você teve um sonho sexual
com o Ranjit!

205
00:11:07,681 --> 00:11:09,081
Olá.

206
00:11:09,082 --> 00:11:12,117
- Ranjit!
- Desculpe.

207
00:11:12,118 --> 00:11:17,022
Tudo bem, eu tive,
mas não quer dizer nada.

208
00:11:17,023 --> 00:11:19,291
Certo, o que aconteceu
nesse sonho?

209
00:11:19,292 --> 00:11:21,827
E quero saber de tudo,
todos os detalhes.

210
00:11:21,828 --> 00:11:24,963
Não deixe nada de...
Caramba, Ranjit!

211
00:11:24,964 --> 00:11:26,598
Desculpe.

212
00:11:28,268 --> 00:11:30,502
Marshall, foi um sonho.

213
00:11:30,503 --> 00:11:34,039
Sonhos são manifestações
dos desejos do subconsciente.

214
00:11:34,040 --> 00:11:35,808
Por que você acha
que eu sempre sonho

215
00:11:35,809 --> 00:11:37,576
com o Pé Grande
jogando nos Vikings?

216
00:11:37,577 --> 00:11:40,813
Porque você dorme
olhando para uma foto dele!

217
00:11:40,814 --> 00:11:44,683
Ele me acalma.
Não tente mudar de assunto.

218
00:11:44,684 --> 00:11:46,719
Você me traiu dormindo.

219
00:11:46,720 --> 00:11:48,654
Você esteve transando por aí
enquanto dormia,

220
00:11:48,655 --> 00:11:50,155
estou cansado disso.

221
00:11:50,156 --> 00:11:53,825
Sabe, estou quase decidindo
te deixar jantar sozinho.

222
00:11:53,826 --> 00:11:56,929
- Devo encostar o carro?
- Caramba, Ranjit!

223
00:11:56,930 --> 00:12:02,534
- Sim, Ranjit, encoste.
- Encostando...

224
00:12:02,535 --> 00:12:06,072
Você verá, Ted.
Hoje a noite será len...

225
00:12:06,073 --> 00:12:08,140
A noite que roubamos
um camelo!

226
00:12:08,141 --> 00:12:09,975
A NOITE QUE ROUBAMOS
UM CAMELO

227
00:12:09,976 --> 00:12:13,645
Significa que será cheia
de drama... Dário!

228
00:12:13,646 --> 00:12:15,681
Dromedário!

229
00:12:15,682 --> 00:12:19,318
Admiro seus trocadilhos,
mas seus objetivos são falhos.

230
00:12:19,319 --> 00:12:21,487
Nem todas as noites
podem ser lendárias.

231
00:12:21,488 --> 00:12:25,057
Se todas fossem lendárias,
nenhuma seria lendária.

232
00:12:25,058 --> 00:12:28,127
Percebe, Ted,
essa sua atitude...

233
00:12:28,128 --> 00:12:29,862
É por isso que estou
na liderança.

234
00:12:29,863 --> 00:12:31,330
Como assim, na liderança?

235
00:12:31,331 --> 00:12:33,031
Estou falando
do Jogo da Vida, Ted.

236
00:12:33,032 --> 00:12:36,335
Placar... Guarda-roupa
melhor, 75 pontos.

237
00:12:36,336 --> 00:12:38,771
Apartamento mais alto,
90 pontos.

238
00:12:38,772 --> 00:12:41,673
Nome mais extenso,
110 pontos.

239
00:12:41,674 --> 00:12:43,742
Desculpe, você mesmo
inventou essa avaliação?

240
00:12:43,743 --> 00:12:45,878
Inventar a avaliação,
114 pontos.

241
00:12:45,879 --> 00:12:48,213
E 10 pontos para você,
por ter feito essa observação.

242
00:12:48,214 --> 00:12:49,614
Bom trabalho, Ted.

243
00:12:49,615 --> 00:12:52,584
15 pontos para mim,
por ceder esses 10 pontos.

244
00:12:52,585 --> 00:12:54,019
Mas esse é o ponto, Ted.

245
00:12:54,020 --> 00:12:56,321
Sempre que eu saio
e tenho uma noite incrível,

246
00:12:56,322 --> 00:12:59,091
e você não está junto,
são mais 100 pontos só para mim!

247
00:12:59,092 --> 00:13:01,326
Então, sim,
estou na liderança.

248
00:13:01,327 --> 00:13:03,996
Barney, o fato de eu poder
ficar em casa uma noite,

249
00:13:03,997 --> 00:13:06,198
mostra que eu tenho
paz interior,

250
00:13:06,199 --> 00:13:08,100
e não sinto necessidade
de marcar o placar.

251
00:13:08,101 --> 00:13:12,638
Isso vale uns 1000 pontos.
No mínimo, estamos colados.

252
00:13:12,639 --> 00:13:16,108
Não estamos colados.
O que estaria colado

253
00:13:16,109 --> 00:13:18,277
seria a prega do biquíni
da minha namorada.

254
00:13:18,278 --> 00:13:20,446
Mas não está, porque ela
é uma stripper!

255
00:13:20,447 --> 00:13:22,980
Um milhão de pontos.
Ganhei.

256
00:13:23,283 --> 00:13:26,118
Já passou, acabou...

257
00:13:27,921 --> 00:13:31,023
- Então, o que você faz?
- Está brincando, certo?

258
00:13:31,024 --> 00:13:35,260
Sou repórter, transmiti ao vivo
há uns 5 minutos.

259
00:13:35,261 --> 00:13:38,330
- Parece frustrada...
- Sim, estou.

260
00:13:38,331 --> 00:13:42,367
Estou trabalhando duro e,
como sempre, sem reconhecimento.

261
00:13:42,368 --> 00:13:45,437
Robin, faço isso
já faz um bom tempo.

262
00:13:45,438 --> 00:13:48,106
Se tem uma coisa
que aprendi, é...

263
00:13:48,107 --> 00:13:50,008
O quê?

264
00:13:53,613 --> 00:13:55,380
Qual é o seu problema?

265
00:13:55,381 --> 00:13:57,316
Está tendo um derrame?

266
00:13:57,317 --> 00:13:58,851
Na verdade, ele estava.

267
00:13:58,852 --> 00:14:00,518
Calma, espere!

268
00:14:00,787 --> 00:14:03,749
Enquanto isso, Lily estava
desesperada por uma amiga.

269
00:14:03,750 --> 00:14:05,998
Lily, já vi isso
milhões de vezes.

270
00:14:05,999 --> 00:14:08,690
Os caras ficam loucos
quando há um bebê a caminho.

271
00:14:08,691 --> 00:14:11,146
Deveria ter visto o gerente
quando a esposa engravidou.

272
00:14:11,147 --> 00:14:15,111
Após 6 meses, ele a fez
parar de tirar a roupa.

273
00:14:15,112 --> 00:14:17,201
Sim, você está certa.

274
00:14:17,202 --> 00:14:20,367
Agora me sinto culpada.
Nosso jantar foi arruinado.

275
00:14:20,368 --> 00:14:22,585
Marshall deve estar
chorando agora.

276
00:14:22,586 --> 00:14:25,540
Não tinha ideia que a comida
podia ser tão saborosa.

277
00:14:25,541 --> 00:14:28,416
Marshall,
você está agindo feito louco.

278
00:14:28,417 --> 00:14:30,493
Não, eu consigo
aguentar isso.

279
00:14:30,494 --> 00:14:33,596
Se eu vender meu laptop,
podemos repetir.

280
00:14:34,082 --> 00:14:36,443
Estou falando
sobre a Lily.

281
00:14:36,444 --> 00:14:39,085
Ela têm agido
feito louca também.

282
00:14:39,086 --> 00:14:41,720
Ela está grávida.
Ela tem que estar louca.

283
00:14:41,721 --> 00:14:43,665
Você tem que ser o mesmo.

284
00:14:43,666 --> 00:14:46,801
Então, não posso ficar louco
de novo até o bebê nascer?

285
00:14:46,802 --> 00:14:50,551
Não.
Aí, o bebê ficará louco.

286
00:14:50,552 --> 00:14:52,661
Quando eu poderei
ficar louco de novo?

287
00:14:52,662 --> 00:14:54,062
Nunca.

288
00:14:59,109 --> 00:15:00,509
Estamos quites.

289
00:15:00,510 --> 00:15:03,068
Não estamos quites,
e aqui está o motivo:

290
00:15:03,069 --> 00:15:04,652
eu lhe concederei,
se você incluir

291
00:15:04,653 --> 00:15:06,907
os 12 pontos por projetar
o arranha-céu,

292
00:15:06,908 --> 00:15:09,521
83 pontos por cumprimentar
o Tommy Lee,

293
00:15:09,522 --> 00:15:12,299
e 9000 pontos por transar
com a Robin antes de mim,

294
00:15:12,300 --> 00:15:14,995
nossa pontuação
está muito próxima,

295
00:15:14,996 --> 00:15:16,953
mas há algo
que você está esquecendo.

296
00:15:16,954 --> 00:15:18,783
O fato de eu não dar
a mínima?

297
00:15:18,784 --> 00:15:22,808
Não. E você acabou de perder
5 pontos por insolência.

298
00:15:22,809 --> 00:15:25,990
Lembra-se de uma conversa
que tivemos 3 anos atrás?

299
00:15:25,991 --> 00:15:28,144
Barney, você é o rei.

300
00:15:28,145 --> 00:15:30,488
Ninguém pega
garotas como você.

301
00:15:30,489 --> 00:15:35,061
Você é bonito, cortês,
tudo o que eu sempre quis ser.

302
00:15:35,062 --> 00:15:36,838
Começo a achar
que isso nunca ocorreu.

303
00:15:36,839 --> 00:15:38,917
Espere você acabar.

304
00:15:38,918 --> 00:15:42,350
Você é suave, carismático,
"falsificado".

305
00:15:42,351 --> 00:15:43,922
Você quer dizer
"sofisticado".

306
00:15:43,923 --> 00:15:47,229
Então você se lembra.

307
00:15:47,230 --> 00:15:50,499
Mas há algo que até mesmo
o mestre das garotas como você,

308
00:15:50,500 --> 00:15:52,658
nunca poderia fazer,
e se alguma vez pudesse,

309
00:15:52,659 --> 00:15:55,180
valeria 500 pontos.

310
00:15:55,181 --> 00:15:58,588
Você tem minha atenção,
meu levemente pequeno amigo.

311
00:15:58,589 --> 00:16:00,005
Aqui está o desafio:

312
00:16:00,006 --> 00:16:04,282
consiga o telefone de uma garota
enquanto usa um vestido.

313
00:16:07,681 --> 00:16:09,081
Desafio...

314
00:16:09,082 --> 00:16:11,765
Concluído.
Isso mesmo.

315
00:16:11,766 --> 00:16:13,656
Ano passado,
coloquei um vestido,

316
00:16:13,657 --> 00:16:16,732
dei algumas voltas aqui no bar,
e consegui isto:

317
00:16:16,733 --> 00:16:19,822
o número de telefone
de uma Stephanie McColgan.

318
00:16:19,823 --> 00:16:22,532
Mais tarde, naquela noite,
tirei minha meia-calça,

319
00:16:22,533 --> 00:16:25,484
e dei à calcinha dela...
Minha mangueira.

320
00:16:25,485 --> 00:16:29,120
Isso mesmo, Ted.
Estou 500 pontos na sua frente.

321
00:16:29,121 --> 00:16:31,207
Até você conseguir
o número de uma garota

322
00:16:31,208 --> 00:16:34,592
enquanto usa um vestido,
nós dois nunca estaremos quites.

323
00:16:34,593 --> 00:16:36,759
Quer saber? O síndico deve
estar me esperando,

324
00:16:36,760 --> 00:16:38,849
e acabei de lembrar
que há uma chave extra

325
00:16:38,850 --> 00:16:40,810
- embaixo do tapete.
- Espere, não vá!

326
00:16:40,811 --> 00:16:42,211
Barney,
estou indo embora.

327
00:16:42,212 --> 00:16:44,929
Acho que essa é uma daquelas
noites que vamos esquecer.

328
00:16:44,930 --> 00:16:46,736
Acho que não, cara.
Veja.

329
00:16:46,737 --> 00:16:48,486
Se acabou de ligar
no World Wide News,

330
00:16:48,487 --> 00:16:51,204
nosso helicóptero está
fora de controle sob Manhattan,

331
00:16:51,205 --> 00:16:53,280
e está sendo pilotado
por Robin Scherbatsky.

332
00:16:53,281 --> 00:16:55,133
Isso, provavelmente,
não acabará bem.

333
00:16:58,324 --> 00:17:01,083
Crianças, de vez em quando,
Nova York tem um acontecimento

334
00:17:01,084 --> 00:17:03,978
que faz todos os olhos da cidade
assistirem a mesma coisa.

335
00:17:03,979 --> 00:17:06,028
Esse foi
um desses momentos.

336
00:17:06,029 --> 00:17:08,520
Todos ficamos sem fôlego
assistindo o piloto em solo

337
00:17:08,521 --> 00:17:11,959
dizendo-a o que fazer,
e contra todas as estatísticas,

338
00:17:11,960 --> 00:17:15,265
sua tia Robin pousou
aquele helicóptero.

339
00:17:17,317 --> 00:17:19,381
Eu consegui.

340
00:17:19,382 --> 00:17:20,782
Eu consegui!

341
00:17:28,609 --> 00:17:31,024
O piloto sobreviveu
e se recuperou completamente.

342
00:17:31,025 --> 00:17:34,318
- E Robin?
- É a Robin Scherbatsky!

343
00:17:36,736 --> 00:17:38,292
Muito obrigada.

344
00:17:42,486 --> 00:17:44,146
Robin ficou famosa.

345
00:17:44,147 --> 00:17:47,463
Nos dias seguintes,
ela conheceu o prefeito,

346
00:17:47,464 --> 00:17:49,009
foi ao programa
do Letterman,

347
00:17:49,010 --> 00:17:52,267
e virou nome de sanduíche.

348
00:17:52,268 --> 00:17:54,289
Mas o mais importante,
naquela noite,

349
00:17:54,290 --> 00:17:56,163
ela recebeu uma ligação,
mensagem ou e-mail

350
00:17:56,164 --> 00:17:58,237
de quase todas as pessoas
que ela conhecia.

351
00:17:58,238 --> 00:18:00,399
Oi, Marshall.

352
00:18:00,400 --> 00:18:02,068
Oi, Lil.

353
00:18:02,069 --> 00:18:04,425
Oi, Barney.

354
00:18:04,426 --> 00:18:06,860
Sim, eu sei que você está
namorando uma stripper.

355
00:18:07,861 --> 00:18:09,351
Oi, pai.

356
00:18:09,352 --> 00:18:11,566
Está orgulhoso
da sua garotinha?

357
00:18:14,097 --> 00:18:15,936
Certo,
continuarei tentando.

358
00:18:17,330 --> 00:18:20,849
Amor, acho que sei
porque você teve

359
00:18:20,850 --> 00:18:22,600
aquele sonho erótico
sobre o Ranjit.

360
00:18:22,601 --> 00:18:24,994
- Por quê?
- Pense um pouco.

361
00:18:24,995 --> 00:18:26,640
É como ele fala
sobre seus filhos.

362
00:18:26,641 --> 00:18:28,875
Ele é um pai maravilhoso.

363
00:18:28,876 --> 00:18:32,612
Assim como o Papai Smurf,
Bill Cosby...

364
00:18:32,613 --> 00:18:35,703
George Washington,
o pai do nosso país.

365
00:18:35,704 --> 00:18:38,369
Você está atraída
a grandes pais.

366
00:18:38,370 --> 00:18:39,871
E é por isso
que você me ama.

367
00:18:39,872 --> 00:18:43,856
Porque eu serei o melhor pai
de todos os tempos.

368
00:18:43,857 --> 00:18:46,692
Claro, só deve ser isso.

369
00:18:46,693 --> 00:18:49,393
Lily decidiu não contar
ao Marshall sobre seu sonho

370
00:18:49,394 --> 00:18:52,724
envolvendo o Frankestein
e uma xícara da Bela e a Fera.

371
00:18:52,725 --> 00:18:55,201
Aquele foi
apenas para ela.

372
00:18:55,202 --> 00:18:57,403
Certo, Barney,
preciso ir embora.

373
00:18:57,404 --> 00:18:59,039
O quê?
No meio do

374
00:18:59,040 --> 00:19:01,188
"A Noite que Você Ficou
Preso em seu Pijama,

375
00:19:01,189 --> 00:19:03,345
e Robin Pousou
um Helicóptero,

376
00:19:03,346 --> 00:19:06,212
e Ainda Há Tempo
para Reunir Gênesis"?

377
00:19:06,213 --> 00:19:08,168
Cara, você realizou
seu pedido.

378
00:19:08,169 --> 00:19:10,285
É uma noite
em que todos lembraremos.

379
00:19:10,286 --> 00:19:11,889
Por que não podemos
ir para casa?

380
00:19:11,890 --> 00:19:13,649
- Não posso ir, Ted.
- Por que não?

381
00:19:13,650 --> 00:19:16,884
Porque estou namorando
uma stripper.

382
00:19:16,885 --> 00:19:18,780
Sim, eu vi
sua propaganda no ônibus.

383
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
Eu já entendi.

384
00:19:20,182 --> 00:19:22,156
Não, não entende.

385
00:19:22,157 --> 00:19:25,192
Todas as noites,
entre as 21h e 4h,

386
00:19:25,193 --> 00:19:27,163
estou no inferno.

387
00:19:27,164 --> 00:19:29,633
Tudo o que consigo pensar
é o que Quinn está fazendo

388
00:19:29,634 --> 00:19:32,538
e onde ela está fazendo
e com quem.

389
00:19:32,539 --> 00:19:35,666
Se eu não fizer algo
para tirar isso da cabeça...

390
00:19:38,279 --> 00:19:41,647
Você é sortudo por poder ir
pra casa ficar de bobeira, Ted.

391
00:19:41,648 --> 00:19:43,319
Eu não tenho essa opção.

392
00:19:45,780 --> 00:19:47,599
Você está apaixonado
por essa garota.

393
00:19:47,600 --> 00:19:49,075
Eu estou, Ted.

394
00:19:50,622 --> 00:19:52,027
Digo...

395
00:19:52,028 --> 00:19:54,228
Ela é uma stripper.

396
00:19:55,229 --> 00:19:57,006
Mais tarde,
naquela noite...

397
00:20:00,575 --> 00:20:02,921
EU SEI QUE NÃO ESTAMOS
NOS FALANDO AGORA

398
00:20:02,922 --> 00:20:05,031
MAS EU SÓ QUERO
QUE SAIBA

399
00:20:05,032 --> 00:20:06,962
ESTOU FELIZ
QUE ESTEJA BEM

400
00:20:09,176 --> 00:20:10,770
Na noite seguinte,

401
00:20:10,771 --> 00:20:13,790
tudo o que eu queria fazer,
era apreciar a noite em casa.

402
00:20:16,091 --> 00:20:18,652
Mas havia algo
que eu precisava fazer.

403
00:20:33,567 --> 00:20:35,120
Não foi fácil.

404
00:20:38,538 --> 00:20:39,971
Certo.

405
00:20:39,972 --> 00:20:42,698
Agora estamos quites.

406
00:20:42,699 --> 00:20:45,373
500 pontos.
Quadro de pontuação.

407
00:20:45,374 --> 00:20:48,376
Mais que uma noite lendária
que lembraremos para sempre,

408
00:20:48,377 --> 00:20:51,522
tio Barney precisava de um amigo
para ajudá-lo a esquecer.

409
00:20:51,523 --> 00:20:54,182
Nesse caso,
um amigo de vestido.

410
00:20:54,183 --> 00:20:56,655
Estou orgulhoso de você.

411
00:20:56,656 --> 00:20:58,272
Você está usando perfume?

412
00:20:58,273 --> 00:21:01,763
É uma fragrância unissex.
Saiu na Details.

413
00:21:01,764 --> 00:21:03,619
É agradável.

414
00:21:03,620 --> 00:21:05,120
É perfume.

415
00:21:05,121 --> 00:21:07,253
www.insubs.com

