1
00:00:00,109 --> 00:00:02,645
Em maio de 2012,
Marshall e Lily

2
00:00:02,646 --> 00:00:04,989
fizeram um chá de bebê
no apartamento.

3
00:00:04,990 --> 00:00:09,156
Todos seus amigos estavam lá.
Então, claro que cheguei...

4
00:00:10,046 --> 00:00:11,892
Três horas depois.

5
00:00:11,893 --> 00:00:14,581
- Não! Estou atrasado?
- Um pouquinho.

6
00:00:14,582 --> 00:00:17,517
Desculpe, eu chegaria aqui
mais cedo, é só que...

7
00:00:17,518 --> 00:00:20,085
- Não queria ver a Robin.
- Não queria ver a Robin.

8
00:00:20,086 --> 00:00:23,660
Eu sei, é infantil.
Ela não está aqui, não é?

9
00:00:23,661 --> 00:00:25,737
Na verdade...

10
00:00:27,278 --> 00:00:31,866
- Não! Cheguei cedo?
- Um pouquinho.

11
00:00:34,767 --> 00:00:36,817
Ela comprou o carrinho vermelho?

12
00:00:36,818 --> 00:00:40,650
Parece que o meu azul
é melhor.

13
00:00:40,651 --> 00:00:43,447
Enfim, ela foi embora
antes da festa começar.

14
00:00:44,223 --> 00:00:46,581
Eu sinto muito.
Só acho que é melhor

15
00:00:46,582 --> 00:00:48,759
se Robin e eu não nos vermos
por um tempo.

16
00:00:48,760 --> 00:00:51,351
Ted, tudo bem.
Sou filha de pais divorciados.

17
00:00:51,352 --> 00:00:56,071
Podem brigar o quanto quiserem,
contanto que deem os presentes.

18
00:00:56,072 --> 00:00:59,830
- E como foi o chá?
- Foi bom, embora tenha tido

19
00:00:59,831 --> 00:01:02,718
um momento estranho
com a namorada do Barney.

20
00:01:02,719 --> 00:01:06,223
Cinquenta por dia?
Meu Deus, mocinha.

21
00:01:06,224 --> 00:01:08,807
- Isso é muito.
- É mesmo?

22
00:01:08,808 --> 00:01:11,870
É muito, vovó Lois?

23
00:01:11,871 --> 00:01:16,303
Sim, minha namorada fica nua
e senta no colo de caras

24
00:01:16,304 --> 00:01:18,167
por dinheiro.
E, às vezes podem ser

25
00:01:18,168 --> 00:01:22,767
cinquenta por dia.
E talvez a sociedade considere

26
00:01:22,768 --> 00:01:27,007
o que ela faz como "nojento",
ou "vadiagem",

27
00:01:27,008 --> 00:01:33,008
ou a beira da "prostituição",
ou mesmo "prostituição".

28
00:01:33,288 --> 00:01:37,660
Mas quer saber, eu a aceito.
E se não pode fazer o mesmo,

29
00:01:38,288 --> 00:01:41,935
então, que vergonha.

30
00:01:41,936 --> 00:01:45,111
Que...

31
00:01:45,112 --> 00:01:48,028
Vergonha!

32
00:01:48,919 --> 00:01:52,565
Estávamos falando de natação.

33
00:01:52,566 --> 00:01:56,597
Como, às vezes, nado 50 voltas.

34
00:01:57,847 --> 00:02:01,579
É ótimo exercício.
Lois, quer mais champagne?

35
00:02:02,687 --> 00:02:06,025
7ª Temporada | Episódio 22
-= Good Crazy =-

36
00:02:06,470 --> 00:02:08,821
Tradução e sincronia:
mlaudeauser, LuizSK e Hugo

37
00:02:09,162 --> 00:02:12,240
Revisão: Cesar Filho

38
00:02:12,675 --> 00:02:15,338
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

39
00:02:15,415 --> 00:02:18,231
Sabe, é engraçado, você diz
a um cara comum que namora

40
00:02:18,232 --> 00:02:20,591
com uma stripper,
ele acha o máximo.

41
00:02:20,592 --> 00:02:22,896
Diz a sua mãe, ela te manda
um "toca aqui" tão rápido

42
00:02:22,897 --> 00:02:26,553
que nem tira as luvas de forno.
Mas se soubessem

43
00:02:26,554 --> 00:02:31,664
como é difícil: o ciúme,
a insegurança,

44
00:02:31,665 --> 00:02:36,857
esses "toca aqui"
seriam de condolências.

45
00:02:36,858 --> 00:02:40,480
Barney, não existe "toca aqui"
para condolências.

46
00:02:40,481 --> 00:02:42,344
Existem sim.

47
00:02:42,345 --> 00:02:44,588
Infelizmente,
temos que demiti-lo.

48
00:02:45,411 --> 00:02:47,890
Toca aqui.

49
00:02:47,891 --> 00:02:51,770
Veja eu e meus problemas
de casal entediantes.

50
00:02:51,771 --> 00:02:54,291
Como está?
Como vai a vida de solteiro?

51
00:02:54,292 --> 00:02:56,562
Não saberia dizer.
Depois de tudo com a Robin,

52
00:02:56,563 --> 00:02:58,650
por enquanto,
estou por baixo.

53
00:02:58,651 --> 00:03:02,000
Por baixo tipo dormindo
com uma garota baixinha?

54
00:03:02,001 --> 00:03:04,792
- Estão fazendo um 39?
- Quero dizer que não estou

55
00:03:04,793 --> 00:03:07,352
saindo com ninguém.
Só tentando tirar a Robin

56
00:03:07,353 --> 00:03:10,512
- da minha cabeça.
- Você precisa limpar o paladar.

57
00:03:10,513 --> 00:03:13,792
Barney, por favor, não me arrume
uma amiga stripper da Quinn.

58
00:03:13,793 --> 00:03:15,472
- Nem sonharia.
- Por que não?

59
00:03:15,473 --> 00:03:18,848
- Quanto terei que insinuar?
- Não. Pensei em algo

60
00:03:18,849 --> 00:03:21,992
bem mais tradicional.
Namoro online.

61
00:03:21,993 --> 00:03:25,186
- Não, obrigado.
- Vamos, Ted. É 2012.

62
00:03:25,187 --> 00:03:28,000
O que espera,
conhecer uma agente de viagens

63
00:03:28,001 --> 00:03:30,696
enquanto lê o jornal,
numa livraria?

64
00:03:30,697 --> 00:03:32,840
Nada disso existe mais.

65
00:03:32,841 --> 00:03:38,312
Barney, eu nunca, jamais,
tentarei namoro online.

66
00:03:38,313 --> 00:03:40,311
Naquela noite,
tentei namoro online.

67
00:03:40,312 --> 00:03:43,512
E, crianças, a primeira garota
que encontrei era maravilhosa.

68
00:03:43,513 --> 00:03:47,344
Bonita, inteligente, engraçada,
grande fã de arquitetura,

69
00:03:47,345 --> 00:03:50,608
poeta favorito, Neruda,
filme favorito, Caça-Fantasmas,

70
00:03:50,609 --> 00:03:52,872
e ela não odiava Cleveland.

71
00:03:52,873 --> 00:03:55,055
Ela é perfeita.

72
00:03:55,056 --> 00:03:59,590
Então mandei um e-mail,
convidando-a para mini golf.

73
00:04:04,674 --> 00:04:06,691
- Alô.
- Mini golf?

74
00:04:06,692 --> 00:04:08,905
Quem leva para o mini golf
no 1º encontro?

75
00:04:08,906 --> 00:04:10,824
Estou indo aí.

76
00:04:10,825 --> 00:04:13,481
Ted, Ted, Ted,
Teddy, Ted.

77
00:04:13,482 --> 00:04:15,066
- Quem abriu?
- Achou que iria

78
00:04:15,067 --> 00:04:17,377
começar a namorar online
e eu não descobriria?

79
00:04:17,378 --> 00:04:22,305
- Mas essa garota era...
- Eu. Ela era eu, Ted.

80
00:04:22,306 --> 00:04:25,129
A foto é de uma garota
que sabia que nunca viu antes,

81
00:04:25,130 --> 00:04:28,000
uma apresentadora de esportes
muito famosa.

82
00:04:28,641 --> 00:04:31,801
Barney, não preciso que me ajude
a encontrar uma garota online.

83
00:04:31,802 --> 00:04:33,968
Exatamente,
porque eu já encontrei!

84
00:04:33,969 --> 00:04:37,209
Três garotas, na verdade.
Limpei os sites de namoro

85
00:04:37,210 --> 00:04:42,136
usando meu próprio logaritmo,
com múltiplas variáveis,

86
00:04:42,137 --> 00:04:44,849
filtrando indesejáveis
alto-riscos negativos,

87
00:04:44,850 --> 00:04:47,505
garantindo uma taxa
de sucesso de 83...

88
00:04:47,506 --> 00:04:49,736
Escolheu as garotas
que mais mostram peitos.

89
00:04:49,737 --> 00:04:54,154
Meu método traz resultados.
Saia com as 3 garotas,

90
00:04:54,155 --> 00:04:58,009
e seu paladar ficará tão limpo,
que verá seu reflexo nele.

91
00:04:58,010 --> 00:05:02,745
E quando ver, arrume o cabelo,
porque... Tem se visto?

92
00:05:02,746 --> 00:05:07,349
Não, mas já vi as peitolas
da sua namorada stripper.

93
00:05:08,546 --> 00:05:12,033
Isso foi longe, não é?
Desculpe.

94
00:05:12,034 --> 00:05:16,670
Meus pêsames.
Vamos.

95
00:05:18,215 --> 00:05:21,878
Cara, Marshall está muito
estressado com esse bebê.

96
00:05:21,879 --> 00:05:25,680
Leu todos os livros, viu
documentários de amamentação.

97
00:05:25,681 --> 00:05:29,494
Acordei outro dia,
ele tinha me embrulhado.

98
00:05:29,495 --> 00:05:32,342
Claro que foi a melhor noite
de sono que tive em meses,

99
00:05:32,343 --> 00:05:35,498
mas ainda assim...
Sabe qual a última dele?

100
00:05:38,583 --> 00:05:41,123
Que diabos é isso?

101
00:05:46,519 --> 00:05:49,774
- Marshall, o que é isso?
- Acionei o alarme para disparar

102
00:05:49,775 --> 00:05:52,333
a cada três horas.
Estou me treinando

103
00:05:52,334 --> 00:05:55,606
para os sonos esporádicos
da paternidade.

104
00:05:55,607 --> 00:05:59,572
Agora, se der licença,
tenho um falso bebê para cuidar.

105
00:06:02,959 --> 00:06:06,783
- Tem que falar com ele.
- Falarei hoje à noite.

106
00:06:06,784 --> 00:06:09,241
- Talvez amanhã de manhã.
- Só mais um embrulho?

107
00:06:09,242 --> 00:06:13,153
É tão confortável.
Como dormir num burrito quente.

108
00:06:13,154 --> 00:06:15,599
Enquanto isso, Barney teria
o pior pesadelo

109
00:06:15,600 --> 00:06:18,335
- de namorado de stripper.
- Karma?

110
00:06:18,336 --> 00:06:21,223
Nossa, não te reconheci
sem suas pernas atrás da cabeça.

111
00:06:21,224 --> 00:06:24,926
Daryl, não te reconheci
sem seu casaco estranho.

112
00:06:24,927 --> 00:06:26,974
- Como vai?
- Ótimo. Vai trabalhar amanhã?

113
00:06:26,975 --> 00:06:29,208
- Sabe que sim.
- Ótimo. Estarei lá de cinto.

114
00:06:29,209 --> 00:06:32,036
e de cinto, quero dizer
calças muito justas.

115
00:06:32,976 --> 00:06:35,039
Que nojo.

116
00:06:35,040 --> 00:06:38,428
Ele é um cara legal.
Tão ocupado como vice-prefeito,

117
00:06:38,429 --> 00:06:41,078
mas sempre me manda
um cartão de aniversário.

118
00:06:41,079 --> 00:06:43,782
Quinn, adoro o fato
de você ser stripper,

119
00:06:43,783 --> 00:06:46,622
mas odeio o fato
de você ser stripper.

120
00:06:46,623 --> 00:06:49,334
Barney, eu gosto
do meu trabalho.

121
00:06:49,335 --> 00:06:54,163
E não preciso ser salva.
Então, não seja esse cara.

122
00:06:54,164 --> 00:06:57,932
Está certa. Entendi.
Esqueça que eu falei.

123
00:06:59,051 --> 00:07:01,792
- Te vejo hoje à noite, Karma.
- Com certeza, Larry Safado.

124
00:07:01,932 --> 00:07:03,823
Precisa se demitir.

125
00:07:04,436 --> 00:07:08,005
À noite, saí com a primeira
garota que o Barney me indicou.

126
00:07:08,006 --> 00:07:11,142
- Mas só tinha um problema...
- Seu nome é Robin?

127
00:07:11,143 --> 00:07:13,277
Sim, com "Y".

128
00:07:13,278 --> 00:07:17,715
- Yobin...
- Não, Robyn.

129
00:07:17,716 --> 00:07:20,785
No meu perfil online tem
"AmadoresDeUísqueeArmas",

130
00:07:20,786 --> 00:07:22,686
porque são meus dois
gostos preferidos.

131
00:07:22,687 --> 00:07:25,689
Depois do Canadá,
meu lar e terra nativa.

132
00:07:25,690 --> 00:07:28,526
Canadá...

133
00:07:28,527 --> 00:07:32,963
E de repente,
a Robyn virou Robin.

134
00:07:32,964 --> 00:07:35,099
Como vai, Ted?

135
00:07:38,927 --> 00:07:41,929
Que bom, a mamãe
voltou do bar!

136
00:07:41,930 --> 00:07:44,598
Agora, finalmente,
posso tomar um banho.

137
00:07:46,702 --> 00:07:49,637
A fralda está fedendo...
Não quero saber.

138
00:07:49,638 --> 00:07:53,674
Marshall, sente-se.
Precisamos conversar.

139
00:07:55,644 --> 00:07:57,912
Sei que é para o bem,

140
00:07:57,913 --> 00:08:00,415
mas temos 5 semanas
até o dia do parto.

141
00:08:00,416 --> 00:08:03,384
Não podemos usar esse tempo
para relaxar?

142
00:08:03,385 --> 00:08:07,054
Vamos descobrir como isso
funciona quando o bebê nascer.

143
00:08:07,055 --> 00:08:10,658
- Depois que o bebê nascer?
- Sim, aprendemos na prática.

144
00:08:10,659 --> 00:08:12,660
Aprender na prá...

145
00:08:14,687 --> 00:08:16,551
Lily, acho que a crise aqui

146
00:08:16,552 --> 00:08:18,392
não é sobre eu estar pronto
para ser pai,

147
00:08:18,393 --> 00:08:20,368
mas sobre você não estar
pronta para ser mãe.

148
00:08:20,369 --> 00:08:23,137
- Como é?
- E assim, começou a briga

149
00:08:23,138 --> 00:08:25,740
cujos argumentos
são discutidos até hoje.

150
00:08:25,741 --> 00:08:28,409
Por exemplo, o tio Marshall
jura que nunca disse...

151
00:08:28,410 --> 00:08:31,245
Sou o único fazendo
sacrifícios por esse bebê.

152
00:08:31,246 --> 00:08:33,381
E ele afirma,
que nunca falou...

153
00:08:33,382 --> 00:08:35,416
Parece que você não sabe
que está grávida.

154
00:08:35,417 --> 00:08:37,885
E a Lily insiste que essa parte
foi exagerada...

155
00:08:37,886 --> 00:08:39,920
Bebês são fáceis de cuidar,

156
00:08:39,921 --> 00:08:42,223
é só ver a fofura deles,
e alimentar com espaguete.

157
00:08:42,224 --> 00:08:44,792
Mas todos concordam
com esse fim da discussão...

158
00:08:44,793 --> 00:08:47,328
Marshall, o que eu preciso
agora é paz, silêncio,

159
00:08:47,329 --> 00:08:49,330
e já que tocamos no assunto,
espaguete.

160
00:08:49,331 --> 00:08:52,766
Agora, me ajude a levantar
para eu ir espairecer.

161
00:08:59,241 --> 00:09:01,943
No dia seguinte, contei
ao Barney sobre meu encontro.

162
00:09:01,944 --> 00:09:06,147
- Yobin...
- Não, Robyn.

163
00:09:06,148 --> 00:09:07,849
E pelo resto da noite,

164
00:09:07,850 --> 00:09:10,852
sempre que olhava para ela,
eu via o rosto da Robin.

165
00:09:10,853 --> 00:09:13,754
- Bom, essa é a lógica...
- Não, a nossa Robin.

166
00:09:13,755 --> 00:09:15,422
Robin, com um I de íris.

167
00:09:15,423 --> 00:09:17,291
A Robin tem duas íris,
meu amigo.

168
00:09:17,292 --> 00:09:19,994
Mas é bom, está esquecendo
de como ela é.

169
00:09:19,995 --> 00:09:22,463
Desculpe, deve ser difícil.

170
00:09:22,464 --> 00:09:24,799
Se alguém sabe
como isso é, sou eu.

171
00:09:24,800 --> 00:09:27,100
Meus pêsames.

172
00:09:30,238 --> 00:09:32,506
Certo, continuando...

173
00:09:32,507 --> 00:09:35,309
A próxima garota, é um
limpador de paladar perfeito.

174
00:09:35,310 --> 00:09:37,845
- Nada igual a Robin.
- O quão nada?

175
00:09:37,846 --> 00:09:40,381
Eu olho para o mundo
e tudo o que vejo

176
00:09:40,382 --> 00:09:44,084
é um lugar frio,
onde os sonhos morrem.

177
00:09:46,071 --> 00:09:48,205
Lasanha...

178
00:09:48,206 --> 00:09:50,008
Como vai, Ted?

179
00:09:50,009 --> 00:09:52,176
O quê? Não...
Por quê?

180
00:09:52,177 --> 00:09:54,178
Lembra? Eu fiz lasanha
aquela vez...

181
00:09:54,179 --> 00:09:55,613
Foi por causa disso?

182
00:09:55,614 --> 00:09:58,182
Nem era lasanha,
você estragou seu kugle

183
00:09:58,183 --> 00:09:59,951
e colocou molho de tomate
em cima dele.

184
00:09:59,952 --> 00:10:02,353
Não disse que a lasanha
estava boa.

185
00:10:02,354 --> 00:10:05,056
Alias, o que está fazendo
com essa garota?

186
00:10:05,057 --> 00:10:07,492
Com tatuagens no braço, e...

187
00:10:07,493 --> 00:10:12,129
Em todos os lugares, olá...
Que maravilha.

188
00:10:12,130 --> 00:10:14,298
A cauda daquele dragão
desce até a sua...

189
00:10:14,299 --> 00:10:16,767
Sim, desce.

190
00:10:16,768 --> 00:10:18,803
O que você quer
que eu faça, Robin?

191
00:10:18,804 --> 00:10:20,504
Preciso superar você
de algum jeito,

192
00:10:20,505 --> 00:10:23,974
- e se precisar ser assim...
- Você está bem?

193
00:10:25,244 --> 00:10:26,878
Sim, por quê?

194
00:10:26,879 --> 00:10:29,314
Você deu uma viajada, agora...

195
00:10:29,315 --> 00:10:31,615
Cara esquisito.

196
00:10:32,784 --> 00:10:35,920
"Resumindo, sinto muito."

197
00:10:35,921 --> 00:10:38,088
"Acho que eu só queria
você toda para mim,"

198
00:10:38,089 --> 00:10:40,691
"então imaginei todos os caras
trepando no seu..."

199
00:10:40,692 --> 00:10:43,594
"Certo, estou ficando bravo,
então vou parar de escrever."

200
00:10:43,595 --> 00:10:47,031
"Aproveite os chocolates,
pode conter amendoim."

201
00:10:47,032 --> 00:10:48,465
Beijo e conciliação?

202
00:10:51,303 --> 00:10:54,271
Transar contra aquela janela
e conciliação?

203
00:10:54,272 --> 00:10:56,607
Você tem uma bela vista.

204
00:10:56,608 --> 00:10:59,577
Engraçado ter falado isso,
é a sua vista.

205
00:10:59,578 --> 00:11:01,579
Como é?

206
00:11:01,580 --> 00:11:03,715
Parabéns, está contratada.

207
00:11:03,716 --> 00:11:06,750
Você é a nova coordenadora
executiva de estratégias

208
00:11:06,751 --> 00:11:08,886
do Goliath National Bank.

209
00:11:08,887 --> 00:11:11,689
O que é uma coordenadora
executiva de estratégias?

210
00:11:11,690 --> 00:11:14,791
São três palavras corporativas
que quando escritas juntas,

211
00:11:14,792 --> 00:11:18,195
formam um trabalho fictício,
com o pagamento igual

212
00:11:18,196 --> 00:11:20,965
ao que você receberia
se fosse stripper.

213
00:11:20,966 --> 00:11:23,067
Com plano dentário!
Não há de quê.

214
00:11:23,068 --> 00:11:25,136
Agora, voltando ao
sexo contra a janela...

215
00:11:25,137 --> 00:11:26,837
Cara, não quero trabalhar
em um banco.

216
00:11:26,838 --> 00:11:29,707
- Por quê não?
- Porque tenho padrões.

217
00:11:29,708 --> 00:11:31,242
São vagabundos.

218
00:11:31,243 --> 00:11:33,277
As coisas que fazem
só por dinheiro...

219
00:11:33,278 --> 00:11:37,147
- É vergonhoso.
- Você trabalha num stripclub!

220
00:11:37,148 --> 00:11:40,618
Sim, e gosto.
E sou boa nisso.

221
00:11:40,619 --> 00:11:44,588
Barney, se eu aceitar o emprego,
você será meu dono.

222
00:11:44,589 --> 00:11:47,825
Eu estaria entrando em uma jaula
para fazer algo que não faço.

223
00:11:47,826 --> 00:11:50,628
Exceto nas quintas-feiras, que é
a noite da jaula, no stripclub.

224
00:11:50,629 --> 00:11:53,998
Mas é de papelão, posso sair
a hora que eu quiser.

225
00:11:53,999 --> 00:11:55,432
Pode?

226
00:11:55,433 --> 00:11:57,401
Obrigado por arruinar
a noite da jaula.

227
00:11:58,069 --> 00:12:00,070
- Qual é, Quinn.
- Não.

228
00:12:00,071 --> 00:12:02,339
Não quero.

229
00:12:02,340 --> 00:12:04,341
Tenho umas reflexões
para fazer.

230
00:12:05,176 --> 00:12:08,579
- Eu...
- Sr. Stinson?

231
00:12:08,580 --> 00:12:10,347
Quer dizer que ainda tenho
o meu emprego?

232
00:12:10,348 --> 00:12:13,450
Sim, Herm, pode ficar.

233
00:12:13,451 --> 00:12:16,954
Querido, ouça... Desculpe
por eu ter exagerado.

234
00:12:16,955 --> 00:12:18,422
Tudo bem.

235
00:12:18,423 --> 00:12:20,724
Para ser honesto,
talvez eu seja o culpado.

236
00:12:20,725 --> 00:12:24,862
por amar nosso filho demais,
que é a definição de "pais".

237
00:12:24,863 --> 00:12:27,798
Certo, ótima conciliação.
Ouça, naveguei na internet

238
00:12:27,799 --> 00:12:29,900
e encontrei essa sessão
de iniciação com bebês,

239
00:12:29,901 --> 00:12:32,403
que estão fazendo no hotel
em Paramus, no final de semana.

240
00:12:32,404 --> 00:12:34,972
Iniciação com bebês?
Parece ótimo!

241
00:12:34,973 --> 00:12:37,108
- Sim, dois dias de evento...
- Nós vamos!

242
00:12:37,109 --> 00:12:40,344
- Com seminários e aulas...
- Já me convenceu.

243
00:12:40,345 --> 00:12:42,847
- E eu nos inscrevi...
- Não estou mais ouvindo você.

244
00:12:42,848 --> 00:12:45,582
Fiz as malas de cabeça, e estou
pensando como chegar a Paramus

245
00:12:45,583 --> 00:12:47,918
sem passar por pedágios...
Isso será ótimo

246
00:12:49,287 --> 00:12:53,958
E foi a última vez que saí
com alguém de bigode.

247
00:12:55,226 --> 00:12:56,760
Isso é bom.

248
00:12:56,761 --> 00:12:58,996
Não estou pensando
em você-sabe-quem.

249
00:12:58,997 --> 00:13:00,998
Curtindo um pouco...

250
00:13:00,999 --> 00:13:02,933
E graças à Deus
não deixei o bigode crescer.

251
00:13:02,934 --> 00:13:06,904
E você, é tão educado...

252
00:13:06,905 --> 00:13:10,474
Meu ex noivo, Wayne,
não tinha boas maneiras.

253
00:13:10,475 --> 00:13:12,042
Wayne sem maneiras.

254
00:13:12,043 --> 00:13:14,111
Wayne, maneiras...

255
00:13:14,112 --> 00:13:17,181
Wayne Manor,
casa do Bruce Wayne,

256
00:13:17,182 --> 00:13:18,883
mais conhecido como Batman,

257
00:13:18,884 --> 00:13:21,685
mentor de Dick Grayson,
e sua tutela,

258
00:13:21,686 --> 00:13:23,987
que à noite vestia as roupas
coloridas do Boy Wonder,

259
00:13:23,988 --> 00:13:25,656
e seu nome era...

260
00:13:25,657 --> 00:13:27,458
Robin.

261
00:13:27,459 --> 00:13:30,428
Santa viagem para um pequeno
gole de água, Ted.

262
00:13:30,429 --> 00:13:31,829
Pare com isso.

263
00:13:31,830 --> 00:13:34,131
Preciso que saia da minha vida
de uma vez por todas.

264
00:13:34,132 --> 00:13:35,532
- Não quer isso.
- Sim, quero.

265
00:13:35,533 --> 00:13:38,168
Não, não quer. Olhe como tudo
está mudando agora.

266
00:13:38,169 --> 00:13:40,571
Marshall e Lily
estão tendo um filho,

267
00:13:40,572 --> 00:13:42,406
Barney está apaixonado
por uma garota...

268
00:13:42,407 --> 00:13:44,641
Com todo o seu mundo
de cabeça para baixo,

269
00:13:44,642 --> 00:13:46,276
uma amizade como essa
não é uma coisa

270
00:13:46,277 --> 00:13:49,579
que você gostaria de manter
o mais próximo possível?

271
00:13:51,716 --> 00:13:54,785
Sempre que olho
para você, machuca.

272
00:13:54,786 --> 00:13:57,721
E essa é a história da minha
única experiencia lésbica.

273
00:13:57,722 --> 00:14:01,192
Desculpe por entrar
em detalhes.

274
00:14:01,359 --> 00:14:03,460
Nunca contarei
aquela história de novo.

275
00:14:03,461 --> 00:14:05,414
Enfim,
como está sua comida?

276
00:14:05,415 --> 00:14:09,070
Holly, eu deveria
lhe contar algo.

277
00:14:09,071 --> 00:14:11,809
Eu estou tentando
esquecer alguém agora.

278
00:14:11,810 --> 00:14:14,176
Fico tão feliz
por você ter dito isso.

279
00:14:14,177 --> 00:14:16,579
Acho que ainda estou tentando
esquecer o Wayne.

280
00:14:16,580 --> 00:14:19,029
Têm sido muito difícil.

281
00:14:19,030 --> 00:14:20,851
Posso oferecê-los
um pouco de sorvete?

282
00:14:20,852 --> 00:14:23,400
Os dois parecem precisar
limpar o paladar.

283
00:14:29,154 --> 00:14:31,590
Como está o seu paladar?

284
00:14:31,591 --> 00:14:33,228
Bem limpo.

285
00:14:36,706 --> 00:14:39,271
Nesse seminário,
haverá um cara,

286
00:14:39,272 --> 00:14:42,276
o "Sr. Pai Experiente"
que fica interrompendo

287
00:14:42,277 --> 00:14:45,035
com os seus próprios
"fatos importantes".

288
00:14:45,036 --> 00:14:47,192
E você vai estar sentada
bem ao lado dele,

289
00:14:47,193 --> 00:14:49,256
então,
prepare-se para isso.

290
00:14:49,257 --> 00:14:52,009
Querido, você têm se privado
do sono ultimamente.

291
00:14:52,010 --> 00:14:53,618
Por que não me deixa
dirigir?

292
00:14:53,619 --> 00:14:56,880
Quer saber,
não é uma má ideia.

293
00:14:56,881 --> 00:14:58,966
Digo, a última coisa
que queremos

294
00:14:58,967 --> 00:15:02,789
é que eu fique atrás
da direção e...

295
00:15:11,346 --> 00:15:15,087
Querida, você está
com um cheiro bom.

296
00:15:15,088 --> 00:15:16,603
Quando chegarmos
no hotel,

297
00:15:16,604 --> 00:15:19,940
vestirei sua barriga grávida
como um chapéu.

298
00:15:19,941 --> 00:15:22,403
Você terá que me pagar
uns drinques antes.

299
00:15:22,404 --> 00:15:23,991
Barney!

300
00:15:23,992 --> 00:15:28,595
- Onde estamos?
- Atlantic City, querido!

301
00:15:28,596 --> 00:15:30,497
Bem, daqui 22km.

302
00:15:33,885 --> 00:15:35,891
Que diabos está
acontecendo?

303
00:15:35,892 --> 00:15:37,366
E onde está a Lily?

304
00:15:37,367 --> 00:15:40,183
E o que você fez
com o bebê de praticar?

305
00:15:40,184 --> 00:15:42,022
Sobrou algo?

306
00:15:43,233 --> 00:15:44,789
Lily estava
preocupada com você.

307
00:15:44,790 --> 00:15:47,653
Ela achou que você precisava
de uma desenrolada, então...

308
00:15:47,654 --> 00:15:50,248
Digo, a última coisa
que queremos

309
00:15:50,249 --> 00:15:52,397
é que eu fique atrás
da direção e...

310
00:15:57,355 --> 00:15:59,344
Ela reservou
duas suítes de luxo,

311
00:15:59,345 --> 00:16:00,931
massagens,
jantar no Palm,

312
00:16:00,932 --> 00:16:03,669
e em troca,
fiz biscoitos para ela.

313
00:16:06,416 --> 00:16:09,407
Então, não há Acampamento
para Bebês no Paramus Waldorf?

314
00:16:10,904 --> 00:16:13,336
Existe ao menos
um Paramus Waldorf?

315
00:16:13,337 --> 00:16:16,677
- Cara...
- Estou tão bravo com a Lily.

316
00:16:16,678 --> 00:16:20,455
Ela sabia que você ficaria.
Por isso ela embalou isto.

317
00:16:23,540 --> 00:16:26,022
A Minha camiseta
bravo-com-Lily.

318
00:16:26,023 --> 00:16:29,796
Fiz para mim e minha namorada
do colegial, Steph.

319
00:16:29,797 --> 00:16:32,142
Na verdade,
"Marshal e Steph para sempre"

320
00:16:32,143 --> 00:16:34,928
virou
"Marshal e Steph por 2 dias

321
00:16:34,929 --> 00:16:38,632
até o namorado da Steph sair do
reformatório uma semana antes".

322
00:16:38,633 --> 00:16:41,576
Deixa a Lily maluca
quando visto a camiseta.

323
00:16:41,577 --> 00:16:44,156
Espero que ela esteja
infeliz sem mim.

324
00:16:48,896 --> 00:16:50,740
Oi, Ted,
como estão os truques?

325
00:16:50,741 --> 00:16:52,458
Os truques estão bem,
Lou.

326
00:16:52,459 --> 00:16:55,374
Tive um problema de garota
no início da semana,

327
00:16:55,375 --> 00:16:58,248
mas tenho um pressentimento
que as coisas serão...

328
00:16:58,249 --> 00:17:00,282
Seu filho da mãe.

329
00:17:00,283 --> 00:17:01,683
Olá.

330
00:17:04,639 --> 00:17:06,938
A Lily está certa.
Tenho agido como doido.

331
00:17:06,939 --> 00:17:08,339
Não,
está tudo bem, cara.

332
00:17:08,340 --> 00:17:10,872
Digo, sim, você têm sido
um pouco doido,

333
00:17:10,873 --> 00:17:12,308
mas é doido de amor.

334
00:17:12,309 --> 00:17:14,553
É o mesmo tipo de maluquice
que faz um homem

335
00:17:14,554 --> 00:17:17,592
oferecer à sua namorada stripper
meio milhão de dólares

336
00:17:17,593 --> 00:17:19,100
do dinheiro de resgate
do governo,

337
00:17:19,101 --> 00:17:20,855
para não se esfregar
em outros caras.

338
00:17:20,856 --> 00:17:22,294
É uma maluquice boa.

339
00:17:27,276 --> 00:17:28,732
Espero que a Lily
esteja bem.

340
00:17:28,733 --> 00:17:30,240
Certo, já chega, cara.

341
00:17:30,241 --> 00:17:32,328
Vamos desligar
os celulares por uma hora.

342
00:17:32,329 --> 00:17:36,103
- Moção negada.
- Você não me deixa escolhas.

343
00:17:36,104 --> 00:17:40,282
Proposta: você me dá
uma hora sem celular,

344
00:17:40,283 --> 00:17:43,023
o qual nós, e por nós,
quero dizer você,

345
00:17:43,024 --> 00:17:45,894
fica magnificamente,
mitologicamente bêbado.

346
00:17:45,895 --> 00:17:49,575
Estou falando de precisar
de legendas quando fala bêbado.

347
00:17:49,576 --> 00:17:54,759
Se você puder me dar isso,
eu vou vestir isto.

348
00:17:54,760 --> 00:17:56,346
A gravata de patinhos?

349
00:17:56,347 --> 00:17:58,137
Achei que tivesse
jogado fora.

350
00:17:58,138 --> 00:18:01,470
E joguei.
Mas ela voltou.

351
00:18:01,471 --> 00:18:04,637
Certo, Barney,
temos um acordo.

352
00:18:07,638 --> 00:18:10,546
Com licença, senhorita.

353
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
quando tiver uma chance,

354
00:18:12,133 --> 00:18:16,211
poderia trazer cem doses
de tequila, por favor?

355
00:18:16,212 --> 00:18:17,612
Quero o mesmo.

356
00:18:21,930 --> 00:18:23,330
Por que ainda está aqui?

357
00:18:23,331 --> 00:18:25,250
Por que acha
que ainda estou aqui?

358
00:18:25,251 --> 00:18:28,442
Acho que é porque estou
apaixonado por você.

359
00:18:28,443 --> 00:18:31,069
Por que mais veria seu rosto
em todo lugar que olho?

360
00:18:31,070 --> 00:18:33,078
Porque você se sente mal.

361
00:18:33,079 --> 00:18:35,183
Claro que eu me sinto mal.

362
00:18:35,184 --> 00:18:36,783
Eu lhe disse que a amo,

363
00:18:36,784 --> 00:18:40,105
o qual parece ser a pior coisa
a se dizer a alguém.

364
00:18:40,106 --> 00:18:42,165
Não é por causa disso
que se sente mal.

365
00:18:42,166 --> 00:18:44,225
Sente-se mal
porque logo após dizer,

366
00:18:44,226 --> 00:18:46,621
você me deixou
ir embora.

367
00:18:46,622 --> 00:18:49,912
Sei que nosso relacionamento não
é exatamente o que você queria,

368
00:18:50,919 --> 00:18:53,732
e sei que eu não posso amá-lo
da mesma forma que me ama,

369
00:18:53,733 --> 00:18:56,817
mas eu amo você.

370
00:18:57,948 --> 00:19:00,255
Não é algo
que vale a pena se segurar?

371
00:19:06,623 --> 00:19:08,179
Sinto sua falta.

372
00:19:08,180 --> 00:19:09,855
Então vá me buscar.

373
00:19:17,678 --> 00:19:19,779
- Robin?
- Ted.

374
00:19:19,780 --> 00:19:22,764
Que bom lhe ver,
digo, realmente é bom lhe ver.

375
00:19:22,765 --> 00:19:24,203
Acho que precisamos
conversar.

376
00:19:24,204 --> 00:19:26,307
Também acho,
mas agora não é uma boa hora.

377
00:19:26,308 --> 00:19:27,708
Por que não?

378
00:19:27,709 --> 00:19:29,484
Estou orgulhoso
de você, cara.

379
00:19:29,485 --> 00:19:31,799
Desligou seu celular
por uma hora,

380
00:19:31,800 --> 00:19:33,274
e ficou tão bêbado...

381
00:19:33,275 --> 00:19:38,053
Que agora preciso
de legenda para falar.

382
00:19:38,054 --> 00:19:39,504
Exatamente.

383
00:19:40,799 --> 00:19:43,484
- Barney?
- Sim, Marshall?

384
00:19:43,485 --> 00:19:46,065
Já podemos ligar
os telefones, meu amigo?

385
00:19:46,066 --> 00:19:47,593
Não vejo porque não.

386
00:19:49,571 --> 00:19:53,277
Eu tenho
17 novas mensagens de voz.

387
00:19:53,278 --> 00:19:54,749
Barney, é a Lily.

388
00:19:54,750 --> 00:19:56,908
Precisam voltar
para Nova York agora.

389
00:19:56,909 --> 00:19:58,309
Estou
em trabalho de parto.

390
00:19:59,683 --> 00:20:02,017
Viva Cervércules!

391
00:20:12,266 --> 00:20:15,324
Certo, Barney,
você conseguiu um acordo.

392
00:20:20,114 --> 00:20:21,981
Olá, você ligou
para o Marshall.

393
00:20:21,982 --> 00:20:23,869
Por favor,
deixe sua mensagem.

394
00:20:23,870 --> 00:20:25,522
Oi, querido, sou eu.

395
00:20:25,523 --> 00:20:28,369
Acho que estou
em trabalho de parto.

396
00:20:28,370 --> 00:20:31,305
Deveríamos fazer isso
todo fim de semana.

397
00:20:31,306 --> 00:20:33,872
Certo, isso é de verdade.
Não é um alarme falso.

398
00:20:33,873 --> 00:20:35,555
É real e estou
em trabalho de parto.

399
00:20:35,556 --> 00:20:37,821
Preciso que me ligue
de volta agora.

400
00:20:37,822 --> 00:20:42,270
Como alguém tão pequeno
tem dedos tão fortes?

401
00:20:42,271 --> 00:20:44,927
Onde você está?
Ligue-me!

402
00:20:44,928 --> 00:20:48,040
Ele é o gerente
do Paramus Waldorf.

403
00:20:48,041 --> 00:20:51,638
Você vem ao Paramus,
nós vamos lhe conectar.

404
00:20:51,639 --> 00:20:53,469
Se você estiver
tentando se vingar de mim,

405
00:20:53,470 --> 00:20:57,966
você escolheu uma forma
totalmente inadequada de fazer!

406
00:20:59,902 --> 00:21:01,902
www.insubs.com

