1
00:00:00,720 --> 00:00:03,765
Oh mon dieu, les gars,
j'ai encore la gueule de bois.

2
00:00:03,769 --> 00:00:05,135
Ai-je réellement ruiné un mariage?

3
00:00:05,137 --> 00:00:07,574
Non, tu n'as pas ruiné un mariage.

4
00:00:07,606 --> 00:00:08,906
Seulement la reception.

5
00:00:08,908 --> 00:00:10,841
et la Bar Miztva d'à coté.

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,526
Et ma robe.

7
00:00:12,528 --> 00:00:14,778
Et ta robe. Tu as mis une robe
à un moment donné.

8
00:00:14,780 --> 00:00:17,114
Ok, tu sais quoi,
c'est bon.

9
00:00:17,116 --> 00:00:19,783
Je vais être un père,
et je veux être

10
00:00:19,785 --> 00:00:22,435
le genre d'homme que mon
enfant pourra regarder.

11
00:00:22,437 --> 00:00:24,905
Donc, nouvelle résolution--

12
00:00:24,907 --> 00:00:29,209
Je ne serai plus jamais ivre!

13
00:00:29,211 --> 00:00:31,277
Je suis sérieux!

14
00:00:31,279 --> 00:00:33,764
<i>Les enfants, ce n'est pas que votre
Oncle Marshall</i>

15
00:00:33,766 --> 00:00:35,065
<i>avait un problème
avec la boisson.</i>

16
00:00:35,067 --> 00:00:37,184
<i>Mais a chaque fois qu'il faisait une
bonne résolution.</i>

17
00:00:37,186 --> 00:00:39,019
<i>On savait à peu près que...</i>

18
00:00:40,621 --> 00:00:41,888
Je l'ai encore fait!

19
00:00:41,890 --> 00:00:44,174
<i>Mais je me perds un peu
dans l'histoire.</i>

20
00:00:45,393 --> 00:00:47,344
Qu'est il arrivé à ta jambe?

21
00:00:47,346 --> 00:00:48,812
Oh, rien.

22
00:00:48,814 --> 00:00:50,514
je dois prendre un café avec Nora.

23
00:00:50,516 --> 00:00:52,933
Elle est toujours en colère, donc
j'ai besoin de quelques "points de sympathie".

24
00:00:52,935 --> 00:00:54,300
Elle aime les comédies musicales,
donc je vais

25
00:00:54,302 --> 00:00:55,802
lui dire que je suis tombé de scène

26
00:00:55,804 --> 00:00:57,521
pendant une représentation de
"L'Homme de la Mancha"

27
00:00:57,523 --> 00:00:58,638
Qu'en pensez vous?

28
00:00:58,640 --> 00:01:00,273
Lose the cast.

29
00:01:00,275 --> 00:01:02,909
Un One-Man Show-- J'aime ça!

30
00:01:02,911 --> 00:01:05,112
Qu'on soit clair--

31
00:01:05,114 --> 00:01:08,332
cette femme est en colère contre toi
parceque tu lui as menti.

32
00:01:08,334 --> 00:01:11,118
Donc ta solution est de prétendre
que tu t'es cassé la jambe?

33
00:01:11,120 --> 00:01:13,203
Tu as raison.

34
00:01:13,205 --> 00:01:15,372
Une minerve cervicale!
Merci, Lil.

35
00:01:15,374 --> 00:01:17,674
J'aurai du te parler plus tôt.

36
00:01:17,676 --> 00:01:19,309
Je me suis entrainé toute la journée
avec ces béquilles

37
00:01:19,311 --> 00:01:21,345
et celui qui les a laissé dans mon hall

38
00:01:21,347 --> 00:01:22,462
va probablement en avoir besoin.

39
00:01:22,464 --> 00:01:24,664
Eh bien, j'ai des bonnes nouvelles.

40
00:01:24,666 --> 00:01:28,051
Comme vous le savez,
j'ai recemment décidé de ressortir

41
00:01:28,053 --> 00:01:30,954
et de recommencer à revoir
des filles

42
00:01:34,609 --> 00:01:36,626
Est-ce vous?

43
00:01:36,628 --> 00:01:39,730
Uh, oui. Salut.

44
00:01:39,732 --> 00:01:40,864
Je suis Ted.

45
00:01:40,866 --> 00:01:42,132
- Salut.
- Salut.

46
00:01:42,134 --> 00:01:44,284
C'est génial, Ted.

47
00:01:44,286 --> 00:01:46,186
C'était un moment
completement aléatoire

48
00:01:46,188 --> 00:01:48,655
Le genre que l'on ne
peut créer soi même...

49
00:01:48,657 --> 00:01:50,690
Du moins je le croyais

50
00:01:53,661 --> 00:01:56,696
Oh, non.
Comment ai je atteri là dessus?

51
00:01:56,698 --> 00:01:58,648
Salut. Ted Mosby.

52
00:01:59,500 --> 00:02:00,867
Je plaide coupable.

53
00:02:00,869 --> 00:02:02,669
Salut. Ted Mosby.

54
00:02:02,671 --> 00:02:04,421
C'est embarrassant.

55
00:02:04,423 --> 00:02:08,642
Je devrai être sur la couverture de
"Un oeuf sur mon visage" magazine.

56
00:02:08,644 --> 00:02:09,843
Mais je n'y suis pas.

57
00:02:09,845 --> 00:02:11,978
je suis sur la couverture de celui là.

58
00:02:11,980 --> 00:02:14,131
Salut. Ted Mosby.

59
00:02:14,133 --> 00:02:16,149
16 moments completement aléatoires

60
00:02:16,151 --> 00:02:18,852
en un jour,
et sur ces 16,

61
00:02:18,854 --> 00:02:20,937
10 étaient célibataires.

62
00:02:20,939 --> 00:02:24,107
de ces 10,
7 ont aimés ce qu'ils ont vus.

63
00:02:24,109 --> 00:02:25,759
de ces 7,

64
00:02:25,761 --> 00:02:27,727
4 étaient des femmes.

65
00:02:27,729 --> 00:02:30,080
et de ces 4,

66
00:02:30,082 --> 00:02:31,364
2 m'ont données leur vrai numéro.

67
00:02:31,366 --> 00:02:34,167
Et j'ai un rendez-vous
avec les deux.

68
00:02:34,169 --> 00:02:35,952
Ok.

69
00:02:37,705 --> 00:02:39,005
Les mecs,

70
00:02:39,007 --> 00:02:40,640
C'est Garrison Cootes.

71
00:02:40,642 --> 00:02:42,592
Les enfants, Garrison Cootes
était un des partenaires principaux de

72
00:02:42,594 --> 00:02:44,244
Honeywell & Cootes.

73
00:02:44,246 --> 00:02:45,796
L'un des plus gros
cabinet d'avocat environementaux

74
00:02:45,798 --> 00:02:47,230
aux Etats Unis.

75
00:02:47,232 --> 00:02:49,299
Marshall aurait tout donné
pour travailler là bas.

76
00:02:49,301 --> 00:02:51,635
Si je n'ai pas ce travail,
je pourrai finir

77
00:02:51,637 --> 00:02:52,853
dans... genre,
un Taco Bell quelque part.

78
00:02:52,855 --> 00:02:54,354
Et personne ne veut ça.

79
00:02:54,356 --> 00:02:57,040
A moins que vous ne vouliez ça,
comme ça vous auriez des tacos gratuits,

80
00:02:57,042 --> 00:02:58,391
puisque vous êtes mes potes.

81
00:02:58,393 --> 00:03:01,812
Mais à présent j'ai besoin
que vous vous calmiez tous!

82
00:03:03,098 --> 00:03:05,532
Bonjour.

83
00:03:05,534 --> 00:03:07,200
Marshall, c'est
Garrison Cootes.

84
00:03:07,202 --> 00:03:09,035
Désolé de ne pas
vous avoir rappelé plus tôt

85
00:03:09,037 --> 00:03:11,238
mais j'ai été embourbé.

86
00:03:12,574 --> 00:03:15,275
Ce qui est drôle,
puisque je suis litteralement

87
00:03:15,277 --> 00:03:17,077
embourbé dans un marré.

88
00:03:18,914 --> 00:03:22,082
Bon, de toute façon, je suis là
en train de collecter quelques échantillons

89
00:03:22,084 --> 00:03:24,284
pour ce procès sur la pollution
sur lequel nous travaillons.

90
00:03:24,286 --> 00:03:26,253
J'adore le travail que vous faites.
C'est un...

91
00:03:26,255 --> 00:03:27,305
Non, je le penses vraiment.

92
00:03:27,330 --> 00:03:29,767
Non, non, il y a un crocodile
a quelques mètres de moi.

93
00:03:29,892 --> 00:03:31,308
Donc je vais juste ignorer

94
00:03:31,310 --> 00:03:33,560
l'urine chaude qui coule le long
de mes cuissardes en ce moment même,

95
00:03:33,562 --> 00:03:35,962
et vous dire que nous sommes
très interessé par votre dossier.

96
00:03:35,964 --> 00:03:36,963
Il est interessé!

97
00:03:36,965 --> 00:03:38,648
Evidement, nous devons faire
une sorte de

98
00:03:38,650 --> 00:03:40,934
vérification d'usage, vous voyez,
une enquête de criminalité

99
00:03:40,936 --> 00:03:43,570
et une recherche Google, mais tant que
rien ne nous semble incorrect,

100
00:03:43,572 --> 00:03:44,938
on vous prend.

101
00:03:44,940 --> 00:03:46,857
C'est fantastique, M. Cootes!

102
00:03:46,859 --> 00:03:48,241
Bien, je m'en vais.

103
00:03:49,912 --> 00:03:51,444
C'est très amusant

104
00:03:51,446 --> 00:03:55,248
parce qu'en fait,
je dois vraiment courir là.

105
00:03:55,250 --> 00:03:58,498
-Le crocodile vous a vu?
-Il est en train de venir, oui.

106
00:03:58,592 --> 00:04:02,592
How I Met Your Mother 7x02
The Naked Truth
Sous titres par Elderman

107
00:04:02,617 --> 00:04:06,617
Traduits par Bonakor et Ramius
pour www.candidatarien.com

108
00:04:11,599 --> 00:04:14,134
<i>La nuit suivante,
Barney et Nora se virent pour un café.</i>

109
00:04:14,136 --> 00:04:16,570
<i>Heureusement,
sans la minerve ridicule.</i>

110
00:04:16,572 --> 00:04:19,606
Salut Nora, merci d'être venue.

111
00:04:19,608 --> 00:04:20,757
Qu'est-il arrivé à ta nuque?

112
00:04:20,759 --> 00:04:23,176
Ma nuque? Oh, ce n'est rien.

113
00:04:23,178 --> 00:04:26,512
J'étais en train de jouer dans un
<i>One Man Show à Fiddler</i>,

114
00:04:26,514 --> 00:04:28,281
Il y avait cette scène,...

115
00:04:28,283 --> 00:04:30,500
Celle-là a une poitrine superbe.

116
00:04:30,502 --> 00:04:31,651
Quoi? Où?

117
00:04:31,653 --> 00:04:32,869
Oh, et merde.

118
00:04:32,871 --> 00:04:34,004
Des seins...

119
00:04:34,006 --> 00:04:36,189
Attends, Nora, attends...
Non, s'il te plait.

120
00:04:36,191 --> 00:04:37,190
Je suis désolé.
Désolé.

121
00:04:37,192 --> 00:04:38,592
Mais, c'est quoi ton problème?

122
00:04:38,594 --> 00:04:40,627
Quel genre de personnes
a besoin de mentir comme ça?

123
00:04:40,629 --> 00:04:43,363
Quelqu'un qui t'apprécie,
vraiment beaucoup.

124
00:04:43,365 --> 00:04:45,632
et suspecte,
probablement et avec précision

125
00:04:45,634 --> 00:04:47,217
que tu ne lui cours plus après,

126
00:04:47,219 --> 00:04:49,469
et il ressent donc le besoin de...

127
00:04:51,088 --> 00:04:52,672
Je suis désolé, tu parlais de

128
00:04:52,674 --> 00:04:54,057
cette paire de lolos,
c'est ça?

129
00:04:54,059 --> 00:04:56,197
Parce que, je cherche,
et je ne les vois pas.

130
00:04:58,263 --> 00:05:00,063
Je viens d'avoir
deux rencards à la suite.

131
00:05:00,065 --> 00:05:02,732
Avec deux adorables jeunes filles,

132
00:05:02,734 --> 00:05:06,736
quatre grands cappuccinos et
attendez,...

133
00:05:07,940 --> 00:05:10,907
Je ne sais pas
lequel fut le meilleur.

134
00:05:10,909 --> 00:05:12,576
Voici les filles:

135
00:05:12,578 --> 00:05:14,861
<i>Jessica est étudiante
dans le Rhode Island,</i>

136
00:05:14,863 --> 00:05:16,396
<i>Elle a voyagé
dans le monde entier,</i>

137
00:05:16,398 --> 00:05:19,065
<i>parle quatre langues et
joue du piano.</i>

138
00:05:19,067 --> 00:05:22,852
<i>Et Claire s'est battu
pour l'addition.</i>

139
00:05:22,854 --> 00:05:23,970
Donc, je ne sais pas.

140
00:05:23,972 --> 00:05:25,305
C'est une torture.

141
00:05:25,307 --> 00:05:26,573
Vous voyez, les deux filles

142
00:05:26,575 --> 00:05:29,426
ont le potentiel
pour être vraiment spéciales.

143
00:05:29,428 --> 00:05:31,380
Elles ont toutes les deux mérité
un deuxième round.

144
00:05:31,398 --> 00:05:32,363
Attend une minute.

145
00:05:32,464 --> 00:05:34,381
Tu vas gérer deux filles à la fois?

146
00:05:34,383 --> 00:05:36,132
Tu ne penses pas que
tu devrais en choisir une

147
00:05:36,134 --> 00:05:37,267
avant que ça ne devienne trop sérieux?

148
00:05:37,269 --> 00:05:38,351
Définis "sérieux"

149
00:05:38,353 --> 00:05:40,086
Ben, c'est compliqué,

150
00:05:40,088 --> 00:05:42,472
Je pense que ce serait
au moment où tu as des attentes,

151
00:05:42,474 --> 00:05:43,723
un implication émotionnelle...

152
00:05:43,725 --> 00:05:44,991
Troisième base.

153
00:05:44,993 --> 00:05:46,393
Sérieusement, troisième base.

154
00:05:46,395 --> 00:05:48,862
Donc je peux aller jusqu'à la deuxième
avec les deux sans problème?

155
00:05:48,864 --> 00:05:51,081
Fais toi plaisir mon ami.
Fais toi plaisir.

156
00:05:51,765 --> 00:05:53,316
Oh non.

157
00:05:53,318 --> 00:05:55,518
<i>Depuis que M. Cootes
avait mentionné l'enquête, </i>

158
00:05:55,520 --> 00:05:57,587
<i>Marshall parcourait Internet.</i>

159
00:05:57,589 --> 00:06:00,040
<i>La majorité de ce qu'il a trouvé était
attendrissant,</i>

160
00:06:00,042 --> 00:06:03,276
<i>voir vraiment extraordinaire,
jusqu'à...</i>

161
00:06:03,278 --> 00:06:04,411
Mauvais.

162
00:06:04,413 --> 00:06:06,913
C'est très mauvais.

163
00:06:07,781 --> 00:06:09,382
Merci Stacy.

164
00:06:09,384 --> 00:06:11,635
Wesleyan a une cafétaria.

165
00:06:11,637 --> 00:06:13,586
merci au généreux don de--

166
00:06:13,588 --> 00:06:14,971
Oh! Oh! Oh!

167
00:06:14,973 --> 00:06:18,174
Quelqu'un a-t-il parlé de généreux don?

168
00:06:18,176 --> 00:06:24,814
Je suis Marshall Eriksen.
Mais vous pouvez m'appelez Bièrcules!

169
00:06:32,156 --> 00:06:34,640
Bien, ce pourrait être n'importe qui.

170
00:06:38,305 --> 00:06:41,184
Et mince, j'avais oublié
cette histoire de Bièrcules.

171
00:06:41,789 --> 00:06:43,622
Qui a fait ce site d'abord?

172
00:06:43,624 --> 00:06:46,067
-Peter Durkenson.
-Evidemment.

173
00:06:46,068 --> 00:06:49,212
C'est le mec qui t'a convaincu
de courir autour du campus à poil?

174
00:06:49,213 --> 00:06:51,130
Je voulais rejoindre un club

175
00:06:51,132 --> 00:06:53,215
que j'ai quitté trois jours après,

176
00:06:53,217 --> 00:06:55,701
car les clubs sont stupides et élitistes.

177
00:06:55,703 --> 00:06:58,203
Et j'ai aussi découvert
qu'il n'était pas membre d'un club.

178
00:06:58,205 --> 00:07:00,255
Oh mon Dieu.

179
00:07:00,257 --> 00:07:01,557
C'est énorme!

180
00:07:01,559 --> 00:07:04,276
Je suis invité au Bal des Architectes,

181
00:07:04,278 --> 00:07:07,729
le gala annuel qui honore
les plus grands architectes de la ville.

182
00:07:07,731 --> 00:07:10,899
Les gars,
vous voyez le problème?

183
00:07:10,901 --> 00:07:12,568
C'est un gala annuel qui honore

184
00:07:12,570 --> 00:07:14,153
les plus grands architectes
de la ville?

185
00:07:14,155 --> 00:07:17,873
Robin, c'est l'évenement people
le plus important de l'année.

186
00:07:17,875 --> 00:07:20,242
En emmenant une fille au Bal,

187
00:07:20,244 --> 00:07:22,611
mec, tu atteinds la troisième base.

188
00:07:22,613 --> 00:07:23,912
Quelle que soit la fille

189
00:07:23,914 --> 00:07:25,414
que j'invite,

190
00:07:25,416 --> 00:07:28,333
elle sera la petite amie attitrée
de Ted Mosby

191
00:07:28,335 --> 00:07:29,902
avant la fin de la soirée.

192
00:07:31,037 --> 00:07:32,921
Ok, on arrête de s'asseoir
entre deux chaises.

193
00:07:32,923 --> 00:07:35,090
Robin, amène moi mon bloc-notes.

194
00:07:35,092 --> 00:07:37,092
Il est temps de faire
des listes de pour et de contre.

195
00:07:38,562 --> 00:07:41,697
<i>Et, les enfants,
ils ont beaucoup aimé.</i>

196
00:07:41,699 --> 00:07:43,982
Laisse moi éclaircir
quelque chose pour toi.

197
00:07:43,984 --> 00:07:46,952
Je ne sors pas
avec des mecs qui me mentent.

198
00:07:46,954 --> 00:07:49,154
D'accord, je ne le savais pas.

199
00:07:49,156 --> 00:07:50,305
Mea culpa.

200
00:07:50,307 --> 00:07:52,274
Donc, à partir de maintenant,
plus de mensonge.

201
00:07:52,276 --> 00:07:55,177
Je ne te mentirai plus jamais.

202
00:07:56,012 --> 00:07:57,613
Je suis sérieux.
Demande-moi n'importe quoi.

203
00:07:57,615 --> 00:08:00,048
Ok.

204
00:08:00,050 --> 00:08:01,116
As-tu déjà réussi à mettre

205
00:08:01,118 --> 00:08:03,502
dans ton lit une femme
à qui tu as menti?

206
00:08:03,504 --> 00:08:06,121
Ai-je déjà...

207
00:08:08,791 --> 00:08:12,711
Si je suis totalement honnête...

208
00:08:14,764 --> 00:08:16,215
Oui.

209
00:08:16,217 --> 00:08:18,133
Plus d'une fois?

210
00:08:18,135 --> 00:08:20,469
Plus d'une fois...

211
00:08:20,471 --> 00:08:22,554
Whaou, c'est...

212
00:08:24,525 --> 00:08:27,559
Je suppose que si nous

213
00:08:27,561 --> 00:08:31,396
alors, techniquement,
il y a eu une pluralité

214
00:08:31,398 --> 00:08:35,701
du fois où j'ai menti à une femme
pour coucher avec elle.

215
00:08:35,703 --> 00:08:36,919
Elles valaient quoi?

216
00:08:36,921 --> 00:08:38,921
Neuf ou dix pour la plupart.

217
00:08:38,923 --> 00:08:40,572
Il y a eu un 4 une fois.

218
00:08:40,574 --> 00:08:41,957
C'était une fille facile.

219
00:08:41,959 --> 00:08:45,577
Mais, Nora, après ça,
j'ai dû fuir si vite q

220
00:08:45,579 --> 00:08:48,046
L'honnêteté fait du bien.

221
00:08:48,048 --> 00:08:49,731
Quel était le mensonge?

222
00:08:49,733 --> 00:08:52,334
Tu veux que je te dise
tous les mensonges que j'ai du raconter

223
00:08:52,336 --> 00:08:53,502
pour mettre une femme dans mon lit?

224
00:08:53,504 --> 00:08:56,221
Un lit ou n'importe quelle autre lieu
où tu t'es envoyé l'air.

225
00:08:56,223 --> 00:08:57,456
Tu es bonne.

226
00:08:58,626 --> 00:09:00,809
Pete, Pete. Hey!

227
00:09:00,811 --> 00:09:02,928
Bièrcules!

228
00:09:02,930 --> 00:09:04,212
Viens ici, mec.

229
00:09:04,214 --> 00:09:06,348
Hé, j'ai essayé de t'appeler,

230
00:09:06,350 --> 00:09:07,716
toute la nuit.

231
00:09:07,718 --> 00:09:08,984
Mon Dieu, désolé.

232
00:09:08,986 --> 00:09:10,986
J'aurais dû répondre
mais c'est jeudi soir!

233
00:09:10,988 --> 00:09:11,820
On est dimanche.

234
00:09:11,822 --> 00:09:13,605
Et tu sais ce que ça veut dire.

235
00:09:13,607 --> 00:09:15,691
"Edouard aux bouteilles d'argent"!

236
00:09:15,693 --> 00:09:17,759
<i>Les enfants,
Edouard aux bouteilles d'argent</i>

237
00:09:17,761 --> 00:09:20,229
<i>est un jeu qui implique de scotcher
deux bouteilles</i>

238
00:09:20,231 --> 00:09:22,564
<i>de liqueur à base de maltes.</i>

239
00:09:22,566 --> 00:09:24,299
<i>Le but étant
de finir les deux bouteilles.</i>

240
00:09:24,301 --> 00:09:26,201
<i>Oh mon Dieu,
pourquoi je vous raconte ça?</i>

241
00:09:26,203 --> 00:09:27,369
<i>Bon passons.</i>

242
00:09:27,371 --> 00:09:30,905
Ok, tu sais cette vieille vidéo de moi?

243
00:09:30,907 --> 00:09:33,074
Je la regarde tous les jours.

244
00:09:33,076 --> 00:09:35,928
Il faut que l'enlèves d'Internet.

245
00:09:35,930 --> 00:09:37,346
Genre tout de suite.

246
00:09:37,348 --> 00:09:39,080
Il a deux voies
pour que je le fasse:

247
00:09:39,082 --> 00:09:41,216
Soit tu me donnes 4 millions de $,

248
00:09:41,218 --> 00:09:44,436
soit tu m'aides
à aller aux toilettes

249
00:09:44,438 --> 00:09:45,938
parce que je ne peux pas...

250
00:09:45,940 --> 00:09:49,808
Oui, ce sont deux non-négotiables refus.

251
00:09:49,810 --> 00:09:51,777
Alors, je suis désolé que
nous n'ayons pu traiter ensemble.

252
00:09:51,779 --> 00:09:53,061
Mais, si tu veux bien m'excuser,

253
00:09:53,063 --> 00:09:55,447
Je suis au milieu du jeu
"Edouard aux bouteilles d'argent",

254
00:09:55,449 --> 00:09:57,532
et la compétition est relevée.

255
00:09:57,534 --> 00:10:00,268
Avec qui tu joues de toutes façons?

256
00:10:00,270 --> 00:10:03,438
Juste moi même.

257
00:10:03,440 --> 00:10:06,041
<i>Pendant ce temps,
Barney continuait à lister</i>

258
00:10:06,043 --> 00:10:07,292
<i>chaque mensonge qu'il avait utilisé
pour coucher.</i>

259
00:10:07,294 --> 00:10:09,728
Je n'ai pas le temps pour expliquer
comment j'en suis arrivé-là.

260
00:10:09,730 --> 00:10:11,863
J'ai juste besoin de quelqu'un
pour sucer le poison.

261
00:10:11,865 --> 00:10:14,032
Le chirurgien m'a offert
un nouveau visage,

262
00:10:14,034 --> 00:10:15,050
chérie.

263
00:10:15,052 --> 00:10:16,685
Tu réalises que je suis vivant?

264
00:10:16,687 --> 00:10:19,421
<i>Je m'appelle David Beckham.</i>

265
00:10:19,423 --> 00:10:22,207
Si je castais seulement le cygne blanc,

266
00:10:22,209 --> 00:10:23,508
le rôle serait pour toi.

267
00:10:23,510 --> 00:10:25,711
Non, je suis lesbienne.

268
00:10:25,713 --> 00:10:28,614
Ce que je porte est juste
très réaliste.

269
00:10:28,616 --> 00:10:30,349
Ok, passons.

270
00:10:30,351 --> 00:10:31,483
Quel était le pire?

271
00:10:31,485 --> 00:10:32,768
Le meilleur du pire?

272
00:10:32,770 --> 00:10:34,186
La crême de la crême?

273
00:10:34,188 --> 00:10:37,990
Oh, une fois, j'ai fais le Soul Man.

274
00:10:37,992 --> 00:10:41,326
Il y avait cette jolie fille
qui ne sortait qu'avec des noirs.

275
00:10:41,328 --> 00:10:45,130
Barney!
Oh non, je le savais.

276
00:10:47,000 --> 00:10:49,334
Je ne peux pas choisir.

277
00:10:49,336 --> 00:10:50,836
Elles sont toutes les deux extraordinaire.

278
00:10:50,838 --> 00:10:53,639
Si seulement les architectes
avaient deux balles, hein Ted?

279
00:10:53,641 --> 00:10:55,507
Je le savais.

280
00:10:55,509 --> 00:10:57,009
Ted, gauche ou droite?

281
00:10:57,011 --> 00:10:58,326
Oui, oui, bonne idée.

282
00:10:58,328 --> 00:10:59,961
Laisser le sort décider?

283
00:10:59,963 --> 00:11:02,114
Je vais choisir la gauche.

284
00:11:02,116 --> 00:11:03,298
Juste appelle une des deux.

285
00:11:04,301 --> 00:11:05,634
Ted, au fond de ton coeur,

286
00:11:05,636 --> 00:11:07,936
tu sais que tu en aimes une

287
00:11:07,938 --> 00:11:08,804
plus que l'autre.

288
00:11:08,806 --> 00:11:10,305
Crois-moi, prend l'autre.

289
00:11:10,307 --> 00:11:13,308
Euh, je n'ai peut-être pas été clair,
c'est le...

290
00:11:13,310 --> 00:11:15,677
Bal des Architectes Robin.

291
00:11:15,679 --> 00:11:16,778
C'est un évènement très hype.

292
00:11:16,780 --> 00:11:19,013
Ok, nomme une célébrité qui sera là.

293
00:11:19,015 --> 00:11:20,348
Lenny Kravitz.

294
00:11:20,350 --> 00:11:21,800
Lenny Kravitz sera là?

295
00:11:21,802 --> 00:11:23,235
Oui.
Il est là tous les ans.

296
00:11:23,237 --> 00:11:24,453
Et c'est une rock-star.

297
00:11:24,455 --> 00:11:27,706
Tu sais, Ted, en y repensant,

298
00:11:27,708 --> 00:11:30,876
il est trop tôt
pour choisir entre ces deux filles.

299
00:11:30,878 --> 00:11:31,993
Prend un ami.

300
00:11:31,995 --> 00:11:34,830
Comme, je sais pas, peut-être
une amie

301
00:11:34,832 --> 00:11:37,999
qui a un poster de
Lenny Kravitz sur son mur,

302
00:11:38,001 --> 00:11:40,719
et pourrait ou non, avoir

303
00:11:40,721 --> 00:11:43,655
daté ce poster
et transporté depuis son lycée...

304
00:11:44,724 --> 00:11:47,375
Cette liste de pour et de contre
ne mène à rien.

305
00:11:48,978 --> 00:11:50,712
Il me faut une échelle de couleurs.

306
00:11:51,681 --> 00:11:52,931
Echelle de couleurs! Echelle de couleurs!

307
00:11:52,933 --> 00:11:56,334
<i>Et les enfants, nous avons vraiment chanté.</i>

308
00:11:56,336 --> 00:11:57,352
Pete, s'il te plait.

309
00:11:57,354 --> 00:11:59,154
Je suis au chomage.

310
00:11:59,156 --> 00:12:00,439
J'ai un énorme prêt immobilier.

311
00:12:00,441 --> 00:12:01,940
Un bébé qui arrive.

312
00:12:01,942 --> 00:12:04,693
Et je suis sur le point de perdre un boulot
dont j'ai vraiment besoin

313
00:12:04,695 --> 00:12:06,578
à cause d'une vidéo
de beuverie d'il y a 15 ans.

314
00:12:06,580 --> 00:12:08,113
Ugh, tu t'entends?

315
00:12:08,115 --> 00:12:09,581
Bièrcules, que se passe-t-il ?

316
00:12:09,583 --> 00:12:10,816
On dirait que
tu es une autre personne.

317
00:12:11,784 --> 00:12:13,668
Le mec de cette vidéo était cool.

318
00:12:13,670 --> 00:12:16,254
Il avait du potentiel.

319
00:12:16,256 --> 00:12:18,540
Il aurait pu être président
d'un club un jour.

320
00:12:18,542 --> 00:12:20,208
Il n'y a pas de club.

321
00:12:20,210 --> 00:12:21,376
Là, il est juste un emmerdeur.

322
00:12:21,378 --> 00:12:23,578
Ce n'est pas que
je veux être un emmerdeur.

323
00:12:23,580 --> 00:12:26,098
Juste, je dois en être un.

324
00:12:26,100 --> 00:12:27,582
Je vais être papa.

325
00:12:27,584 --> 00:12:28,850
Tu auras des enfants un jour,

326
00:12:28,852 --> 00:12:29,968
tu comprendras.

327
00:12:29,970 --> 00:12:32,587
Mec, j'ai quatre enfants.

328
00:12:32,589 --> 00:12:35,757
Pete, s'il te plait, enlève la vidéo.

329
00:12:36,776 --> 00:12:38,777
Ok, Bièrecules,
je vais l'enlever.

330
00:12:38,779 --> 00:12:40,228
Si...

331
00:12:40,230 --> 00:12:43,315
tu peux me battre au jeu de mon choix.

332
00:12:43,317 --> 00:12:44,566
Oh non.

333
00:12:44,568 --> 00:12:47,035
Et je choisis le superbe jeu,

334
00:12:47,037 --> 00:12:48,269
la douce science...

335
00:12:48,271 --> 00:12:50,071
Pete, s'il te plait,
je suis fatigué...

336
00:12:50,073 --> 00:12:51,156
le sport des rois...

337
00:12:51,158 --> 00:12:53,125
Je ne veux pas jouer à Edouard
aux bouteilles d'argent.

338
00:12:53,127 --> 00:12:54,275
J'allais dire les fléchettes,

339
00:12:54,277 --> 00:12:57,078
mais c'est Edouard
aux bouteilles d'argent!

340
00:12:57,080 --> 00:12:59,881
Et ceci conclue
tous les mensonges liés à l'espace.

341
00:12:59,883 --> 00:13:02,584
Passons au monde des sports.

342
00:13:02,586 --> 00:13:05,554
Oh, attends,
j'ai oublié un qui concerne l'espace:

343
00:13:05,556 --> 00:13:07,889
"J'ai été mordu par un serpent de l'espace.

344
00:13:07,891 --> 00:13:10,458
Tu dois sucer tout le poison
autour de mon...

345
00:13:10,460 --> 00:13:12,144
Ok, Barney,

346
00:13:12,146 --> 00:13:13,678
Je dois être au boulot demain à 8h00

347
00:13:13,680 --> 00:13:15,347
ce qui veut dire
que j'ai juste assez de temps

348
00:13:15,349 --> 00:13:17,749
pour passer 11 heures dans ma douche
à me laver de tout ça.

349
00:13:20,086 --> 00:13:21,236
Donc, c'était cool.

350
00:13:21,238 --> 00:13:22,454
Je peux te rappeler, ou...?

351
00:13:22,456 --> 00:13:25,607
Barney, tu es drôle, beau,

352
00:13:25,609 --> 00:13:27,275
et vraiment gentil.

353
00:13:27,277 --> 00:13:29,444
Mais tu es aussi un sociopathe.

354
00:13:29,446 --> 00:13:31,346
Bien, je compte trois pour et un contre.

355
00:13:31,348 --> 00:13:33,832
Comment arrives-tu encore à croire
que tu as une chance avec moi?

356
00:13:33,834 --> 00:13:36,168
Parce que tu es restée assise
ici toute la nuit.

357
00:13:36,170 --> 00:13:38,320
Tu aurais pu partir,
mais tu ne l'as pas fait.

358
00:13:39,288 --> 00:13:43,758
Ecoute, Nora,
ces mensonges, c'était l'ancien moi.

359
00:13:43,760 --> 00:13:46,561
Mais je te jure que j'essaie de changer.

360
00:13:46,563 --> 00:13:50,465
Tu... me donnes envie de changer.

361
00:13:50,467 --> 00:13:53,351
Comment je sais que
ce n'est pas un mensonge?

362
00:13:53,353 --> 00:13:55,070
Je te le prouverai.

363
00:13:55,072 --> 00:13:56,938
Je vais te prouver à quel point
je suis sérieux.

364
00:13:56,940 --> 00:13:59,674
Je ne quitterai pas ce restaurant

365
00:13:59,676 --> 00:14:02,878
tant que je n'aurai pas obtenu
un second rencard avec toi.

366
00:14:03,980 --> 00:14:05,197
Au revoir Barney.

367
00:14:05,648 --> 00:14:07,032
Je ne rigole pas.

368
00:14:07,034 --> 00:14:08,483
C'est un restaurant 24/24.

369
00:14:08,485 --> 00:14:12,120
Je resterai pour toujours s'il le faut.
Et je vais le faire.

370
00:14:13,990 --> 00:14:15,690
Juste de l'eau pour moi
s'il vous plait.

371
00:14:18,193 --> 00:14:20,996
Ok, donc la barre rouge
indique le niveau d'attractivité

372
00:14:20,998 --> 00:14:23,465
bleue, la stimulation intellectuelle,

373
00:14:23,467 --> 00:14:25,050
verte, la connection émotionnelle,

374
00:14:25,052 --> 00:14:27,702
jaune, la compatibilité
des aspirations de vie,

375
00:14:27,704 --> 00:14:31,205
et violette,
si elle a ou non essayé de payer.

376
00:14:32,041 --> 00:14:33,642
Bien, on dirait que Jessica gagne

377
00:14:33,644 --> 00:14:35,710
dans les quatres premières catégories.

378
00:14:36,880 --> 00:14:40,415
Ne s'est pas battue pour payer...

379
00:14:42,852 --> 00:14:44,052
Oh, ça?

380
00:14:45,221 --> 00:14:46,721
C'est rien.

381
00:14:46,723 --> 00:14:48,356
Ca m'a couté trois mois de loyer,

382
00:14:48,358 --> 00:14:50,025
et euh, je ne l'ai jamais portée,

383
00:14:50,027 --> 00:14:52,861
parce que je l'ai acheté pour une grosse soirée
à laquelle tu m'aurais invité

384
00:14:52,863 --> 00:14:54,395
ce qui n'a pas été le cas.

385
00:14:54,397 --> 00:14:55,830
Mais, tu sais quoi?

386
00:14:55,832 --> 00:14:57,449
Ne te sens pas coupable.

1
00:14:57,451 --> 00:14:58,416
Quel gros évènement?

2
00:14:58,418 --> 00:14:59,567
Ce truc avec ton oncle.

3
00:14:59,569 --> 00:15:01,353
Son enterement?

4
00:15:02,088 --> 00:15:03,204
C'est tombé à l'eau,

5
00:15:03,206 --> 00:15:04,706
Il est sorti miraculeusement
de son coma.

6
00:15:04,708 --> 00:15:06,508
Et je te pardonne.

7
00:15:06,510 --> 00:15:09,094
Maintenant, je peux avoir ma place
et rencontrer Lenny Kravitz?

8
00:15:12,414 --> 00:15:13,882
Je l'ai encore fait!

9
00:15:13,884 --> 00:15:15,800
Oh, chéri

10
00:15:15,802 --> 00:15:17,085
Tu es encore ivre.

11
00:15:17,087 --> 00:15:19,721
Je ne peux pas croire
que j'ai tenu le pari.

12
00:15:19,723 --> 00:15:24,192
Juste pour être clair, "Je l'ai encore fait!"
ne fait pas reference...

13
00:15:24,194 --> 00:15:26,761
à mon état actuel d'ébriété.

14
00:15:26,763 --> 00:15:28,930
A quoi cela fait-il donc reference?

15
00:15:28,932 --> 00:15:30,899
Mon nom est Marshall Eriksen.

16
00:15:30,901 --> 00:15:32,884
J'ai 33 ans

17
00:15:32,886 --> 00:15:37,956
Et si mon potentiel futur employeur,
Garrison Cootes,

18
00:15:37,958 --> 00:15:40,441
regarde ceci...

19
00:15:40,443 --> 00:15:43,128
Prosternez vous devant Bièrcules!

20
00:15:50,086 --> 00:15:51,920
Eh bien... ça pourrait être
n'importe qui...

21
00:15:57,362 --> 00:15:58,694
Oh, bon Dieu...

22
00:16:06,076 --> 00:16:07,985
Pete, c'est Lily Aldrin.

23
00:16:07,986 --> 00:16:09,719
Je vais faire court:

24
00:16:09,721 --> 00:16:11,571
Tu vas retirer cette vidéo de Marshall.

25
00:16:11,573 --> 00:16:12,972
Tu sais pourquoi?

26
00:16:12,974 --> 00:16:16,025
Parceque je suis amie avce trois filles
avec lesquelles tu es sorti au lycée,

27
00:16:16,027 --> 00:16:18,527
et les filles se disent
tout entre elles.

28
00:16:18,529 --> 00:16:21,214
Chaque. Petit. Détail.

29
00:16:21,216 --> 00:16:22,532
Huh. Donc...

30
00:16:22,534 --> 00:16:27,887
tic-tac, Pete-- tic-tac ainsi va
l'horloge de la petite bite.

31
00:16:28,756 --> 00:16:29,872
Pete a une petite bite?

32
00:16:29,874 --> 00:16:31,591
Aucune idée.
Bon, qu'est ce que vous prenez?

33
00:16:31,593 --> 00:16:34,761
Cela devait finir par arriver.

34
00:16:34,763 --> 00:16:37,730
J'ai tellement essayé de
supprimer mon...

35
00:16:37,732 --> 00:16:39,382
"coté idiot-qui-ne-se-soucie-de-rien"

36
00:16:39,384 --> 00:16:43,219
qu'il s'est rebellé
et s'est demené!

37
00:16:43,221 --> 00:16:44,387
Ca pour sur!

38
00:16:44,389 --> 00:16:46,773
Regardez moi!
Je suis un moulin à vent!

39
00:16:46,775 --> 00:16:49,943
De qui est-ce que je me fous?
Je ne suis pas prêt pour être un père.

40
00:16:49,945 --> 00:16:52,779
Je pensais que je l'étais,
Mais c'est comme si...

41
00:16:52,781 --> 00:16:55,915
Mon père n'a jamais fait de choses
pareils, vous savez?

42
00:16:55,917 --> 00:16:57,400
Mais s'il l'avait fait

43
00:16:57,402 --> 00:16:59,285
Tu l'aimerais tout de même.

44
00:16:59,287 --> 00:17:02,922
Et soit honnête, tu n'adorerais
pas tomber sur une video

45
00:17:02,924 --> 00:17:05,441
de lui, courant dans la rue,
nu, criant:

46
00:17:05,443 --> 00:17:07,176
"Hey, Marshall, regarde moi !

47
00:17:07,178 --> 00:17:09,696
"J'ai un stalagtique sur la tête!"

48
00:17:13,935 --> 00:17:15,218
Oh! Salut les gars!

49
00:17:15,220 --> 00:17:16,919
Oh! Mon cou!

50
00:17:16,921 --> 00:17:19,389
Uh... oh! Eh!

51
00:17:19,391 --> 00:17:20,807
Regardez moi ça!

52
00:17:20,809 --> 00:17:23,426
Barney, que fais tu içi?

53
00:17:23,428 --> 00:17:26,529
Oh, j'ai dis à Nora que je ne partirai pas
tant que je n'aurai pas de second rendez vous,

54
00:17:26,531 --> 00:17:27,814
et je compte le faire.

55
00:17:27,816 --> 00:17:29,265
Je suis là depuis neuf heures.

56
00:17:29,267 --> 00:17:32,035
J'ai encore besoin d'une autre minute.

57
00:17:32,037 --> 00:17:35,288
Dites que je suis fou, mais

58
00:17:35,290 --> 00:17:37,890
Je vais rester là tant
qu'elle ne sera pas revenue.

59
00:17:40,610 --> 00:17:43,796
C'est ce que je veux.

60
00:17:44,715 --> 00:17:46,299
Ce que ressent Barney pour Nora,

61
00:17:46,301 --> 00:17:47,950
je veux le sentir encore.

62
00:17:48,952 --> 00:17:50,837
Je ne veux pas choisir
entre deux filles.

63
00:17:50,839 --> 00:17:55,641
Je veux être complètement 
baba d'une des deux.

64
00:17:55,643 --> 00:17:57,727
Oui, le truc stupide 
qui nous fait tourner la tête,

65
00:17:57,729 --> 00:17:59,896
plutôt cool.

66
00:18:00,981 --> 00:18:02,315
C'est pas mal.

67
00:18:02,317 --> 00:18:05,101
Aussi, pour la postérité, 

68
00:18:05,103 --> 00:18:08,571
Déclaration d'un mec bourré!

69
00:18:08,573 --> 00:18:13,493
Je ne boirais plus jamais.

70
00:18:14,412 --> 00:18:16,429
<i>Et évidemment...</i>

71
00:18:16,431 --> 00:18:18,331
Tapis Bièrcules!

72
00:18:19,718 --> 00:18:21,017
Yeah!

73
00:18:21,019 --> 00:18:23,703
<i>Mais, là encore, je m'égare.</i>

74
00:18:32,846 --> 00:18:34,013
Allo.

75
00:18:34,015 --> 00:18:36,165
Marshall! Garrison Cootes.

76
00:18:36,167 --> 00:18:37,333
Oui, M. Cootes.

77
00:18:37,335 --> 00:18:38,651
Comment allez-vous?

78
00:18:38,653 --> 00:18:40,603
Je voulais vous faire savoir qu'on avait
mené notre petite enquête;

79
00:18:40,605 --> 00:18:43,306
et il y a un truc génant.

80
00:18:43,308 --> 00:18:45,108
Monsieur, le fait est que...

81
00:18:45,110 --> 00:18:47,176
L'arc-en-ciel dans cet échantillon

82
00:18:47,178 --> 00:18:49,028
est définitivement lié
aux usines chimiques.

83
00:18:49,030 --> 00:18:51,180
Ok, je....

84
00:18:51,182 --> 00:18:54,183
Sauter une ligne--
On vous adore! On vous prend.

85
00:18:54,185 --> 00:18:55,201
C'est fantastique.

86
00:18:55,203 --> 00:18:57,353
Merci, M. Cootes

87
00:18:57,355 --> 00:18:58,354
Bien, de rien.

88
00:18:58,356 --> 00:19:00,156
Oh, et quand vous êtes au bureau, 

89
00:19:00,158 --> 00:19:02,408
essayer de porter
quelque chose Bièrcules. Ok?

90
00:19:04,746 --> 00:19:06,045
Whaou, c'était un gros serpent.

91
00:19:06,047 --> 00:19:07,213
Oh, il y a un serpent dans le marais?

92
00:19:07,215 --> 00:19:08,664
Non, je parlais de votre pénis.

93
00:19:08,666 --> 00:19:09,982
A demain.

94
00:19:11,535 --> 00:19:12,418
J'ai eu le job.

95
00:19:12,420 --> 00:19:13,869
Oui!

96
00:19:13,871 --> 00:19:16,305
Et je pense que mon patron est déjà
en train de m'harceler sexuellement.

97
00:19:16,307 --> 00:19:18,891
Mais il a vu la vidéo et il s'en fout!

98
00:19:18,893 --> 00:19:21,811
Vu quoi? Peut-être que la vidéo
 n'est pas si mauvaise après tout.

99
00:19:21,813 --> 00:19:22,762
Oui.

100
00:19:24,149 --> 00:19:25,214
Allo?

101
00:19:25,216 --> 00:19:27,733
Hey, Marshall, je suis Pete Durkenson.

102
00:19:27,735 --> 00:19:29,152
On est allé à Wesleyan ensemble.

103
00:19:29,154 --> 00:19:30,403
Oui, non, je sais.

104
00:19:30,405 --> 00:19:32,605
Pete, on a bu ensemble hier.

105
00:19:32,607 --> 00:19:34,824
Tout à fait, maintenant, le message
de Lily prend tout son sens.

106
00:19:34,826 --> 00:19:37,360
Ecoute, ne t'inquiète pas, bro,
j'enlève la vidéo.

107
00:19:37,362 --> 00:19:38,578
Tu sais quoi?

108
00:19:38,580 --> 00:19:40,062
Laisse-la.

109
00:19:40,064 --> 00:19:41,831
Comme tu veux Bièrcules.

110
00:19:44,785 --> 00:19:46,702
Scalpel.

111
00:19:46,704 --> 00:19:48,921
Tu sais quoi? C'est bien.

112
00:19:48,923 --> 00:19:51,340
Je vois que mes enfants 
voient chaque partie de moi.

113
00:19:51,342 --> 00:19:52,592
Oui.

114
00:19:52,594 --> 00:19:54,076
Même le côté où

115
00:19:54,078 --> 00:19:56,195
tu parcours l'East Village nu.

116
00:19:57,764 --> 00:19:59,132
Je vais rappeler Pete.

117
00:19:59,134 --> 00:20:00,550
C'est une bonne idée.

118
00:20:00,552 --> 00:20:03,752
<i>Ce soir-là, j'ai amené Robin au Bal.</i>

119
00:20:03,754 --> 00:20:05,438
Merci de m'avoir emmenée.

120
00:20:05,440 --> 00:20:06,472
Le plaisir est pour moi.

121
00:20:06,474 --> 00:20:07,773
Et tu sais, 
tu pourrais trouver ça intéressant.

122
00:20:07,775 --> 00:20:09,892
Certains de ces mecs représentent
l'histoire de New York.

123
00:20:09,894 --> 00:20:11,260
Oui, oui. Où est Lenny Kravitz?

124
00:20:11,262 --> 00:20:12,928
Juste là.

125
00:20:12,930 --> 00:20:16,782
Leonard Kravitz, 
architecte de renommée mondiale

126
00:20:16,784 --> 00:20:19,035
Ce mec est une star.

127
00:20:19,037 --> 00:20:20,653
Il va nous faire sa célèbre

128
00:20:20,655 --> 00:20:22,038
lecture de 90 minutes sur les poutres.

129
00:20:22,040 --> 00:20:23,539
Bien, formidable.

130
00:20:23,541 --> 00:20:25,825
Je vais aller en trouver une moi-même 
et me pendre.

131
00:20:25,827 --> 00:20:27,243
Ok.

132
00:20:27,245 --> 00:20:30,129
<i>Les enfants, vous ne pouvez pas contrôler
quand tomber amoureux.</i>

133
00:20:30,131 --> 00:20:32,948
<i>Ca ne prend pas des jours
pour y réflechir.</i>

134
00:20:32,950 --> 00:20:36,502
<i>Quand ça arrive,
vous le savez vite</i>

135
00:20:36,504 --> 00:20:39,788
<i>et avec une certitude absolue.</i>

136
00:20:41,058 --> 00:20:43,626
<i>Je l'avais oublié.</i>

137
00:20:43,628 --> 00:20:45,978
<i>Mais ça allait m'être rappelé.</i>

138
00:20:45,980 --> 00:20:49,732
sous titres originaux de Elderman
pour Addic7ed

139
00:20:49,734 --> 00:20:51,901
traduit par Bonakor et Ramius

140
00:20:51,903 --> 00:20:55,903
pour www.candidatarien.com
Join us on Facebook!

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
