1
00:00:00,362 --> 00:00:03,990
Les gars, que pensez-vous
de ma nouvelle cravate canard?

2
00:00:03,991 --> 00:00:05,207
Plutôt jolie, hein?

3
00:00:05,209 --> 00:00:07,860
Et pas beaucoup plus chère
qu'une cravate normale.

4
00:00:07,862 --> 00:00:09,094
Hum.

5
00:00:09,096 --> 00:00:10,029
Une cravate canard?

6
00:00:10,031 --> 00:00:11,663
Bro, mais pourquoi fais-tu ça?

7
00:00:11,665 --> 00:00:14,166
Quand tu sais que
je vais slamer pour ça?

8
00:00:14,168 --> 00:00:16,118
Les gars, pourriez-vous
baisser les yeux

9
00:00:16,120 --> 00:00:18,153
parce que ça ne pas être
beau à voir.

10
00:00:18,972 --> 00:00:20,389
Prêts?

11
00:00:20,391 --> 00:00:23,525
Canard, canard, ridicule!

12
00:00:24,144 --> 00:00:25,477
Hashtag cassé,

13
00:00:25,479 --> 00:00:27,179
hashtag slam de la cravate canard,

14
00:00:27,181 --> 00:00:29,031
hashtag Stinson gère.

15
00:00:29,033 --> 00:00:30,315
Rien d'autre?

16
00:00:30,317 --> 00:00:32,868
Devinez sur qui je suis tombé?

17
00:00:32,870 --> 00:00:34,820
Une femme venue de mon passé.

18
00:00:34,822 --> 00:00:35,988
Des idées?

19
00:00:35,990 --> 00:00:37,156
-Stella
-Zoé?

20
00:00:37,158 --> 00:00:38,791
-Karen
-La fille qui t'a frappé?

21
00:00:38,793 --> 00:00:40,192
La fille qui a gâché la photo 
avec Slash!

22
00:00:40,194 --> 00:00:41,593
Celle à cause de qui tu as un tatouage
en forme de papillon?

23
00:00:41,595 --> 00:00:43,245
Vous faites
comme si je n'étais sorti

24
00:00:43,247 --> 00:00:45,047
qu'avec des filles de nouvelles 
à l'eau de rose.

25
00:00:45,049 --> 00:00:46,949
Je devrais peut-être
être plus précis...

26
00:00:46,951 --> 00:00:49,334
<i>J'ai rencontré cette fille
à un mariage.</i>

27
00:00:49,336 --> 00:00:52,805
<i>On est sorti ensemble pendant un moment
mais elle a déménagé en Allemagne.</i>

28
00:00:52,807 --> 00:00:56,258
<i>On a voulu essayer les relations longues
distance, mais ça a raté</i>

29
00:00:56,260 --> 00:00:59,895
<i>car je l'ai trompé avec quelqu'un
assis à cette table.</i>

30
00:00:59,897 --> 00:01:01,096
Victoria.

31
00:01:01,098 --> 00:01:02,681
Victoria!

32
00:01:02,683 --> 00:01:05,517
Elle s'occupait du dessert
pour le bal des Architectes.

33
00:01:05,519 --> 00:01:08,237
Whaou, ça fait genre six ans?

34
00:01:08,239 --> 00:01:10,906
Oui, le passé est fou.

35
00:01:10,908 --> 00:01:12,557
Tu vois, tu penses

36
00:01:12,559 --> 00:01:14,159
que tu vas bien mais tu sais

37
00:01:14,161 --> 00:01:16,111
que le vrai amour...
Bon Dieu, Lily?

38
00:01:16,113 --> 00:01:18,497
Que se passe t-il avec tes seins?

39
00:01:18,499 --> 00:01:19,898
Ah, ceux-là?

40
00:01:19,900 --> 00:01:22,901
J'ai mes seins de grossesse.

41
00:01:22,903 --> 00:01:24,069
Je suis à ce moment délicieux

42
00:01:24,071 --> 00:01:25,788
où la partie supérieure sait que
je suis enceinte

43
00:01:25,790 --> 00:01:28,040
mais ne l'a pas dit
aux voisins du dessous.

44
00:01:28,042 --> 00:01:29,675
Qu'est ce que tu attends Lily?

45
00:01:29,677 --> 00:01:31,743
Remue les! Fais les danser!

46
00:01:31,745 --> 00:01:32,511
Non!

47
00:01:32,513 --> 00:01:36,098
â™ª C'est parti pour
le spectacle mammaire! â™ª

48
00:01:36,100 --> 00:01:38,784
Je suis désolé,

49
00:01:38,786 --> 00:01:41,386
mais le show avec les seins de ma femme
est un évènement privé,

50
00:01:41,388 --> 00:01:42,387
et j'en suis le destinataire.

51
00:01:42,389 --> 00:01:44,223
Mec, je pense plutôt que c'est eux,
les destinataires!

52
00:01:44,225 --> 00:01:48,426
Ok, on peut arrêter de parler 
de la poitrine de ma femme svp?

53
00:01:48,428 --> 00:01:49,928
Ted a revu Victoria.

54
00:01:49,930 --> 00:01:51,780
Je sais, ça me fait bizarre.

55
00:01:51,782 --> 00:01:54,116
Je veux dire, elle était là,
après toutes ces années.

56
00:01:54,118 --> 00:01:56,601
L'émotion, les souvenirs et...

57
00:01:56,603 --> 00:01:59,655
Lily, c'est comme si tu avais une raie 
sur ta poitrine.

58
00:02:00,607 --> 00:02:01,657
Whoo-whoo-whoo!

59
00:02:01,682 --> 00:02:03,482
How I Met Your Mother S07E03
Ducky Tie

60
00:02:03,483 --> 00:02:05,583
Sous titres anglais de Elderman
traduits et adaptés par Bonakor et Ramius

61
00:02:05,683 --> 00:02:09,683
pour www.candidatarien.com
Team Candidat à Rien

62
00:02:09,708 --> 00:02:14,005
Bon épisode! :)

63
00:02:17,710 --> 00:02:20,276
Pourquoi donc voudrais-je voir ça?

64
00:02:20,277 --> 00:02:22,144
Ils sont ronds et attachés
à un corps.

65
00:02:22,146 --> 00:02:23,528
C'est presque un commerce.

66
00:02:23,530 --> 00:02:25,647
Ok, qui veut diner?

67
00:02:25,649 --> 00:02:27,532
A te souhaits.
Allons au Shinjitsu.

68
00:02:27,534 --> 00:02:28,951
Encore? Vraiment?

69
00:02:28,953 --> 00:02:30,819
On y va une fois par mois.

70
00:02:30,821 --> 00:02:32,704
C'est un grill hibachi avec
une touche de Vaudeville.

71
00:02:32,706 --> 00:02:33,939
Aller, qui est pour?

72
00:02:34,975 --> 00:02:37,075
Non, oublie!

73
00:02:37,077 --> 00:02:38,460
Ok, faisons ça:

74
00:02:38,462 --> 00:02:40,963
si tu tiens dix secondes sans regarder
les seins de Lily,

75
00:02:40,965 --> 00:02:42,881
on ira où tu veux.

76
00:02:42,883 --> 00:02:46,168
Marché conclu.

77
00:02:51,190 --> 00:02:52,190
Et merde!

78
00:02:52,192 --> 00:02:54,059
Bon, ok.

79
00:02:54,061 --> 00:02:57,179
Donc tu as vu Victoria?

80
00:02:57,181 --> 00:02:58,930
Tu devais être effrayé.

81
00:02:58,932 --> 00:03:01,233
Non, ça allait.

82
00:03:02,885 --> 00:03:04,519
Hey Ted.

83
00:03:04,521 --> 00:03:07,039
Hé petite.

84
00:03:07,041 --> 00:03:10,942
Ok Ted, mais de là où j'étais...

85
00:03:24,924 --> 00:03:26,758
Robin! Juste...voilà.

86
00:03:26,760 --> 00:03:29,594
Je raconte l'histoire.

87
00:03:29,596 --> 00:03:33,015
Au lieu d'une discussion génante, 

88
00:03:33,017 --> 00:03:34,766
laisse-moi casser la glace

89
00:03:34,768 --> 00:03:39,054
en te disant que 
je suis vraiment, vraiment désolé.

90
00:03:39,056 --> 00:03:44,092
Merci, c'est inutile,
mais merci

91
00:03:44,094 --> 00:03:46,695
Donc ce n'était pas bizarre.

92
00:03:46,697 --> 00:03:48,313
- Ca l'était un peu.
-Pas vraiment.

93
00:03:48,315 --> 00:03:50,449
C'était bizarre.

94
00:03:50,451 --> 00:03:53,935
Heureusement pour toi,
la cavalerie est arrivée.

95
00:03:53,937 --> 00:03:57,322
Donc, euh...

96
00:03:57,324 --> 00:03:59,624
Je t'ai volé ton petit ami!

97
00:03:59,626 --> 00:04:02,127
C'était fou!

98
00:04:02,129 --> 00:04:03,295
Genre quoi?

99
00:04:03,297 --> 00:04:07,249
Mais bon...
les ponts, de l'eau en dessous....

100
00:04:07,251 --> 00:04:09,418
C'était la faute de Ted.
Il m'a saoulé.

101
00:04:09,420 --> 00:04:11,586
Quoi? Oui, restez là.

102
00:04:12,455 --> 00:04:16,007
Oh, devine qui est là? Robin.

103
00:04:16,009 --> 00:04:19,061
Je suis vraiment contente pour vous.

104
00:04:19,063 --> 00:04:20,178
Vous êtes mignon tous les deux.

105
00:04:20,180 --> 00:04:21,963
Oh, non, on n'est pas ensemble.

106
00:04:21,965 --> 00:04:24,099
Je veux dire, on est sorti ensemble
environ un an.

107
00:04:24,101 --> 00:04:25,650
Mais là, on est juste amis.

108
00:04:25,652 --> 00:04:27,152
Ce n'est pas bizarre.

109
00:04:27,154 --> 00:04:28,987
Non, non. Pourquoi ça le serait?

110
00:04:28,989 --> 00:04:31,273
Après, c'est que sûr que si vous trainez
ensemble chaque jour,

111
00:04:31,275 --> 00:04:32,474
On le fait.

112
00:04:32,476 --> 00:04:34,025
ce n'est toujours pas bizarre.

113
00:04:34,027 --> 00:04:35,143
Je n'ai jamais connu personne

114
00:04:35,145 --> 00:04:36,661
qui traîne avec son ex tous les jours.

115
00:04:36,663 --> 00:04:37,812
Ben, Barney le fait.

116
00:04:37,814 --> 00:04:39,831
Sérieux? Qui est l'ex de Barney?

117
00:04:39,833 --> 00:04:40,782
Robin.

118
00:04:40,784 --> 00:04:42,150
Ta Robin?

119
00:04:42,152 --> 00:04:44,035
La mienne et celle de Barney.

120
00:04:44,037 --> 00:04:47,005
Vous ne trainez pas
tous les trois ensemble?

121
00:04:47,007 --> 00:04:47,873
Tout le temps.

122
00:04:47,875 --> 00:04:50,642
Et là c'est bizarre.

123
00:04:50,644 --> 00:04:52,043
Ce n'est pas bizarre

124
00:04:52,045 --> 00:04:54,379
Quelqu'un a réussi à manger?

125
00:04:54,381 --> 00:04:55,964
Oh mon dieu, nous y voila.

126
00:04:55,966 --> 00:04:57,332
L'évenement principal.

127
00:04:57,334 --> 00:04:59,050
Cool, on a Takumi.
Il est bon!

128
00:04:59,052 --> 00:05:00,385
Je veux dire, de qui je me moque?

129
00:05:00,387 --> 00:05:01,386
Ils sont fantastiques.

130
00:05:01,388 --> 00:05:02,854
C'est parti pour le dinertissement.

131
00:05:04,774 --> 00:05:06,608
Oh, ça me rappelle

132
00:05:06,610 --> 00:05:09,194
cet autre restaurant que nous devrions
essayer une fois.

133
00:05:09,196 --> 00:05:12,514
Ce qu'ils font, c'est qu'ils cuisinent
tes plats dans une petite pièce

134
00:05:12,516 --> 00:05:13,681
appelée "une cuisine."

135
00:05:13,683 --> 00:05:15,033
C'est quoi le nom déjà?

136
00:05:15,035 --> 00:05:18,286
Ah, oui! "Tous les 
autres restaurants de New York."

137
00:05:18,288 --> 00:05:21,990
Hashtag cassé, hashtag ta cravate
est toujours aussi moche

138
00:05:21,992 --> 00:05:24,509
hashtag encore!

139
00:05:26,379 --> 00:05:28,013
Donc tu as parlé à Victoria.

140
00:05:28,015 --> 00:05:29,798
Je parle à Victoria.

141
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
Bon, je devrais probablement
retourner à la patisserie.

142
00:05:32,202 --> 00:05:34,553
Je prend un bus tard
pour les Hamptons ce soir,

143
00:05:34,555 --> 00:05:36,254
et j'ai un évier plein de vaisselle

144
00:05:36,256 --> 00:05:38,340
que mon assistant n'a pas nettoyé.

145
00:05:38,342 --> 00:05:40,708
Parce que mon assistant, c'est moi.

146
00:05:40,710 --> 00:05:43,545
Mais c'était très sympa
de te revoir Ted.

147
00:05:43,547 --> 00:05:45,713
Oui, toi aussi.
Ok.

148
00:05:46,933 --> 00:05:48,733
Attends.

149
00:05:48,735 --> 00:05:50,652
Laisse-moi faire la vaisselle.

150
00:05:50,654 --> 00:05:51,553
Quoi?

151
00:05:51,555 --> 00:05:54,189
Victoria, crois-tu au destin?

152
00:05:54,191 --> 00:05:56,725
Je crois que tu vas me faire un long
discours sur le destin.

153
00:05:56,727 --> 00:05:57,993
Et bien, oui.

154
00:05:57,995 --> 00:06:01,112
Et je pense que lorsque deux personnes
comme toi et moi

155
00:06:01,114 --> 00:06:03,064
se revoient par hasard,
ça a une signification.

156
00:06:03,066 --> 00:06:05,584
Je dois m'excuser
pour ce que j'ai fait.

157
00:06:05,586 --> 00:06:08,403
Je ne peux pas le défaire mais

158
00:06:08,405 --> 00:06:11,706
Je peux faire la vaisselle.

159
00:06:11,708 --> 00:06:13,575
C'est quelque chose dans quoi
je brille.

160
00:06:13,577 --> 00:06:15,043
Ted...

161
00:06:15,045 --> 00:06:18,413
Je te jure que je ne tente rien.

162
00:06:18,415 --> 00:06:20,298
â™ª I said, bang, bang,
bangity-bang â™ª

163
00:06:20,300 --> 00:06:22,083
â™ª I said a bang, bang,
bangity-bang. â™ª

164
00:06:22,085 --> 00:06:25,020
Les gars, chut! Taisez-vous.

165
00:06:25,022 --> 00:06:27,222
Montrez à l'artiste un peu de respect.

166
00:06:27,224 --> 00:06:29,808
Monsieur, je m'excuse pour ça

167
00:06:29,810 --> 00:06:32,227
et pour ce que je suis
sur le point de faire.

168
00:06:32,229 --> 00:06:34,563
Voilà ce que je pense de ce gars:

169
00:06:37,701 --> 00:06:40,569
Bienvenue au Shinjitsu!

170
00:06:40,571 --> 00:06:44,322
J'étais gérant du soir au Dairy Queen!

171
00:06:44,324 --> 00:06:45,607
Tout le monde peut faire ça.

172
00:06:45,609 --> 00:06:47,459
Oh vraiment? Alors pourquoi
tu ne le fais pas Barney?

173
00:06:47,461 --> 00:06:50,161
Montre nous tes tours
puisque c'est si simple.

174
00:06:50,163 --> 00:06:51,713
Montre nous le volcon oignon, 

175
00:06:51,715 --> 00:06:53,131
le riz frit,

176
00:06:53,133 --> 00:06:54,583
la crevette en poche.

177
00:06:54,585 --> 00:06:58,670
Je parie que Ted a montré à Victoria 
la crevette dans sa poche.

178
00:06:58,672 --> 00:07:00,005
Crevette? Vraiment?

179
00:07:00,007 --> 00:07:01,573
Ok, je vais réaliser

180
00:07:01,575 --> 00:07:03,625
toutes ces choses. 
Dis-moi juste où et quand?

181
00:07:03,627 --> 00:07:05,510
Ok, ici, après le repas.

182
00:07:05,512 --> 00:07:06,628
Et j'ai quoi si je gagne?

183
00:07:06,630 --> 00:07:07,596
Que veux-tu?

184
00:07:07,598 --> 00:07:08,480
Je veux toucher les seins de Lily.

185
00:07:08,482 --> 00:07:09,848
Marché conclu.

186
00:07:09,850 --> 00:07:10,798
Hey, chérie?

187
00:07:10,800 --> 00:07:12,417
Oui, j'ai entendu.

188
00:07:13,319 --> 00:07:16,571
Ok Barney, tu veux le faire?

189
00:07:16,573 --> 00:07:17,989
Faisons-le.

190
00:07:17,991 --> 00:07:20,909
Règle: si tu peux faire
toutes les choses

191
00:07:20,911 --> 00:07:22,193
que Marshall a listé, 

192
00:07:22,195 --> 00:07:23,978
je te laisserai toucher un sein.

193
00:07:23,980 --> 00:07:24,812
Les deux.

194
00:07:24,814 --> 00:07:25,647
Juste un.

195
00:07:25,649 --> 00:07:26,448
Toucher et comprimer.

196
00:07:26,450 --> 00:07:27,115
Juste toucher.

197
00:07:27,117 --> 00:07:28,083
Toucher et peloter.

198
00:07:28,085 --> 00:07:28,783
Juste toucher.

199
00:07:28,785 --> 00:07:29,701
-Gouzi gouzi?
-Barney.

200
00:07:29,703 --> 00:07:30,835
Juste toucher.
Juste toucher.

201
00:07:30,837 --> 00:07:32,504
Pendant une heure.
Pendant une seconde.

202
00:07:32,506 --> 00:07:33,821
20 minutes, et les deux.

203
00:07:33,823 --> 00:07:35,173
30 secondes et un seul.

204
00:07:35,175 --> 00:07:37,542
4 minutes, les deux seins,
trois compressions.

205
00:07:37,544 --> 00:07:39,657
Une minute, les deux seins,
une compression.

206
00:07:39,658 --> 00:07:40,442
Conclu!

207
00:07:40,447 --> 00:07:43,665
Mais si ne fais pas tout

208
00:07:43,667 --> 00:07:45,100
et je dis bien tout,

209
00:07:45,102 --> 00:07:49,437
alors, tu porteras la cravate canard
de Marshall

210
00:07:49,439 --> 00:07:51,072
pendant un an.

211
00:07:51,074 --> 00:07:53,825
Ooh.

212
00:07:54,794 --> 00:07:55,994
Marché conclu.

213
00:08:00,349 --> 00:08:02,517
Donc tu es allé à la patisserie.

214
00:08:02,519 --> 00:08:04,402
Nous sommes allés à la patisserie

215
00:08:04,404 --> 00:08:06,488
Bien, c'est géant.

216
00:08:06,490 --> 00:08:08,156
Tu sais ce qui es lavé en même temps

217
00:08:08,158 --> 00:08:09,541
que ce moule à cupcakes?

218
00:08:09,543 --> 00:08:11,192
Ma conscience.

219
00:08:11,194 --> 00:08:13,378
Y a autre chose que
tu as besoin d'expier?

220
00:08:13,380 --> 00:08:14,696
Mon four a besoin d'être nettoyé.

221
00:08:14,698 --> 00:08:17,415
Euh, non, rien d'autre.

222
00:08:18,367 --> 00:08:20,018
Pas encore, en fait.

223
00:08:21,203 --> 00:08:24,422
â™ª Bang, bang, bangity-bang,
said a bang-bang-bangity. â™ª

224
00:08:24,424 --> 00:08:26,274
Je vais me marier.

225
00:08:29,195 --> 00:08:30,695
Bang.

226
00:08:36,448 --> 00:08:38,546
Bébé, je crois que j'ai eu la tienne.
Celle-là est sans alcool.

227
00:08:38,547 --> 00:08:39,412
Oh non, c'est la mienne.

228
00:08:39,414 --> 00:08:40,714
Je ne sais pas

229
00:08:40,716 --> 00:08:43,032
pourquoi les gens croient que le Mai Tais 
a besoin d'alcool.

230
00:08:43,034 --> 00:08:44,384
J'ai bu des vierges toutes la nuit, 

231
00:08:44,386 --> 00:08:45,385
et elles étaient délicieuses.

232
00:08:45,387 --> 00:08:47,387
Ok, ben déguste ton Mai Tai

233
00:08:47,389 --> 00:08:52,225
parce que demain soir, 
tu porteras ma cravate.

234
00:08:52,227 --> 00:08:54,127
Notre futur enfant est si chanceux.

235
00:08:54,129 --> 00:08:56,846
Attends, tu n'es pas bourré.

236
00:08:56,848 --> 00:09:00,934
Je ne pense pas.

237
00:09:00,936 --> 00:09:02,352
C'est un tourbillon

238
00:09:02,354 --> 00:09:03,436
On est en train de se faire haper.

239
00:09:03,438 --> 00:09:05,355
Oh, ça sent mauvais.

240
00:09:05,357 --> 00:09:06,856
Ca 

241
00:09:06,858 --> 00:09:08,575
Il va gagner le pari.

242
00:09:08,577 --> 00:09:11,828
Bébé, aller. Même s'il était 
aussi sobre qu'une nonne,

243
00:09:11,830 --> 00:09:14,063
il n'y aurait aucune chance
qu'il fasse ce que font ces gars.

244
00:09:14,065 --> 00:09:18,401
Exactement. Je veux dire, pour apprendre
les secrets de fabriques

245
00:09:18,403 --> 00:09:19,536
de la cuisine du Shinjitsu hibachi,

246
00:09:19,538 --> 00:09:22,572
il vaut mieux aller

247
00:09:22,574 --> 00:09:24,741
à Hoboken, dans le New Jersey

250
00:09:24,743 --> 00:09:27,744
Ouai, ils ont une école là bas.

251
00:09:27,746 --> 00:09:29,879
Ca dure 6 mois.
Ils t'apprennent tout.

252
00:09:29,881 --> 00:09:30,964
Comment sais-tu cela?

253
00:09:30,966 --> 00:09:33,433
J'ai peut être regardé à l'instant 
sur mon portable.

254
00:09:33,968 --> 00:09:37,137
Ou alors, peut que non.

255
00:09:43,277 --> 00:09:44,944
Donc, Victoria va se marier.

256
00:09:44,946 --> 00:09:46,596
Elle va se marier.

257
00:09:46,598 --> 00:09:49,766
Je suis désolé, j'aurai du 
te dire cela bien plus tôt.

258
00:09:49,768 --> 00:09:51,117
Non, non, c'est bon.

259
00:09:51,119 --> 00:09:52,986
Tu pensais que quelque 
chose allait se passer.

260
00:09:52,988 --> 00:09:54,537
Il y avait des chanches, 
genre ... 1%.

261
00:09:54,539 --> 00:09:56,539
Je te montrerais ma bague 
la prochaine fois.

262
00:09:56,541 --> 00:09:58,608
Eh bien, le problème est qu'il n'a 
pas encore fait sa déclaration.

263
00:09:58,610 --> 00:10:01,277
J'ai trouver la bague dans 
une boite dans son tiroir à chaussettes.

264
00:10:01,279 --> 00:10:04,714
Wow! Le gars a un tiroir entier 
pour ses chaussettes?

265
00:10:04,716 --> 00:10:06,299
Ca doit être sympa.

266
00:10:07,234 --> 00:10:09,919
Donc, quand est-ce que 
Cresus va poser la question?

267
00:10:09,921 --> 00:10:11,221
Je pense bien qu'il le fera demain.

268
00:10:11,223 --> 00:10:12,388
Il va m'amener

269
00:10:12,390 --> 00:10:14,957
dans un resto très sympa 
dans les Hamptons

270
00:10:14,959 --> 00:10:16,810
C'est juste devant la mer,

271
00:10:16,812 --> 00:10:21,631
donc après on fera une ballade sur la place, 
à la lueur de la pleine lune.

272
00:10:21,633 --> 00:10:23,466
Tu devrais vraiment y aller.

273
00:10:23,468 --> 00:10:25,535
Je ne sais pas.
Ca m'a l'air plutôt intime.

275
00:10:27,688 --> 00:10:29,972
Je suis sérieuse, j'ai l'impression 
que je t'ai induit en erreur.

276
00:10:29,974 --> 00:10:34,310
Madame, Je suis venu ici  
pour faire la vaisselle.

277
00:10:34,312 --> 00:10:35,612
Rien de plus.

278
00:10:36,580 --> 00:10:38,314
- Whoa! Qu'est ce que c'était que ça!?
- Qu'est ce qu'était quoi?

279
00:10:38,316 --> 00:10:41,000
Ce mec et Barney
se sont lancés un regard!

280
00:10:41,002 --> 00:10:42,285
Est-ce que tu le connais?

281
00:10:45,840 --> 00:10:48,041
 Ils l'ont encore fait

282
00:10:48,043 --> 00:10:50,043
Toute cette histoire pue,
je vous le dis!

283
00:10:50,045 --> 00:10:51,494
Elle pue!

284
00:10:51,496 --> 00:10:55,682
Lily, est-ce que tu suggères
que Barney a passé six mois

285
00:10:55,684 --> 00:10:58,101
à faire les allez-retours à Hoboken

286
00:10:58,103 --> 00:11:00,587
pour apprendre le style particulier 
de cuisine d'un restaurant


287
00:11:00,589 --> 00:11:03,156
qu'il n'aime même pas, et tout
ça seulement pour gagner un pari

288
00:11:03,158 --> 00:11:04,858
qu'il n'avait pas encore fait?

289
00:11:04,860 --> 00:11:06,860
Oui, toute cette histoire pue.

290
00:11:06,862 --> 00:11:09,112
Non, c'est impossible, ok?

291
00:11:09,114 --> 00:11:11,180
C'est moi qui ait proposé 
de venir au Shinjitsu...


292
00:11:11,182 --> 00:11:12,782
A tes souhaits.

293
00:11:12,784 --> 00:11:14,951
Comment Barney aurait-il...

294
00:11:19,874 --> 00:11:21,825
Sale connard machiavélique!

295
00:11:21,827 --> 00:11:23,543
C'est tellement évident à présent.

296
00:11:23,545 --> 00:11:25,795
Pour les, oh je ne sais pas,
cinq dernières années,

297
00:11:25,797 --> 00:11:27,831
à chaque fois où j'ai dis,
"allons au Shinjitsu""

298
00:11:27,833 --> 00:11:28,915
A tes souhaits.

299
00:11:28,917 --> 00:11:32,051
Tu as éternué.

300
00:11:32,053 --> 00:11:33,369
A chaque fois.

301
00:11:33,371 --> 00:11:34,954
Et petit à petit...

302
00:11:34,956 --> 00:11:36,589
Allons au Shinjitsu.

303
00:11:36,591 --> 00:11:38,541
A tes souhaits. A tes souhaits.

304
00:11:38,543 --> 00:11:41,711
Tu as créé une association 
d'idées dans ma tête.


305
00:11:41,713 --> 00:11:43,029
Qu'est-ce qu'on mange ce soir?

306
00:11:43,031 --> 00:11:44,547
Allons au Shinjitsu.

307
00:11:44,549 --> 00:11:45,815
A tes souhaits.
Merci.

308
00:11:45,817 --> 00:11:47,734
Jusqu'à qu'un jour...

309
00:11:47,736 --> 00:11:50,186
Oui, je sais que j'ai dit que je 
serais de retour dimanche,


310
00:11:50,188 --> 00:11:51,988
Mais devine quoi,
on est déja de retour!

311
00:11:51,990 --> 00:11:53,055
Mais qu'est ce qui...

312
00:11:53,057 --> 00:11:54,440
Arrêtez de sauter!
Qu'est ce qui

313
00:11:54,442 --> 00:11:56,225
te pourrait te faire penser
qu'on serait d'accord avec ça?

314
00:11:56,227 --> 00:11:59,012
Allons au Shinjitsu.

315
00:11:59,014 --> 00:12:00,914
Quand tu étais malade
pendant une semaine l'année dernière,

316
00:12:00,916 --> 00:12:03,199
Je suis venu au Shinjitsu genre 6 fois.

317
00:12:03,951 --> 00:12:05,285
Tu avais les talents aux couteaux...

318
00:12:05,903 --> 00:12:07,871
Tu avais de quoi
déclancher ton plan...

319
00:12:07,873 --> 00:12:11,124
Tout ce qui te manquait était 
quelque chose que j'avais.

320
00:12:11,126 --> 00:12:15,178
Et puis un jour... ces ... trucs sont 
apparus de nulle part.

322
00:12:17,299 --> 00:12:19,299
Je devrais vivre le reste de ma vie,

323
00:12:19,301 --> 00:12:22,418
en sachant que
Barney a touché mes seins.

324
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
Ouais. Ca restera à jamais.

325
00:12:24,422 --> 00:12:27,090
Et le fait qu'il t'enverra des emails 
pour te le rappeler n'aidera pas.

326
00:12:27,092 --> 00:12:28,808
Ok, Lily, tout cela est ridicule.

327
00:12:28,810 --> 00:12:30,560
Si tu veux annuler le pari...

328
00:12:30,562 --> 00:12:31,778
Bien! Le pari est annulé!

329
00:12:31,780 --> 00:12:33,329
Laisse moi finir.

330
00:12:33,331 --> 00:12:36,933
Voilà le marché: si tu 
me laisses juste les voir...

331
00:12:36,935 --> 00:12:39,118
je ne toucherai pas, je regarderai juste...
Pour une minute...

332
00:12:39,120 --> 00:12:40,653
30 secondes.
Pour 30 secondes,

333
00:12:40,655 --> 00:12:42,104
dans un studio photo bien éclairé...

334
00:12:42,106 --> 00:12:43,907
- Dans la rue.
- Dans la rue...

335
00:12:43,909 --> 00:12:45,491
Et à ce moment là, on annulera 
entièrement le pari.

336
00:12:45,493 --> 00:12:46,826
Est-ce qu'on a un accord?

337
00:12:48,278 --> 00:12:49,746
Je pense sincèrement 
que tu devrais accepter.

338
00:12:49,748 --> 00:12:51,280
Je ne pense pas
que nous ayons le choix.

339
00:12:51,282 --> 00:12:52,465
Allez, accepte le marché.

340
00:12:52,467 --> 00:12:54,584
Je... vais y réflechir.

341
00:12:57,638 --> 00:12:59,005
Donc, tu faisais la vaisselle...

342
00:12:59,007 --> 00:13:00,340
Je faisais la vaisselle.

343
00:13:00,342 --> 00:13:02,392
Fini!

344
00:13:02,394 --> 00:13:03,676
Bravo!

345
00:13:03,678 --> 00:13:07,129
Ton ardoise karmique est propre
et brillante!

346
00:13:07,131 --> 00:13:09,131
- Santé.
- Santé.

347
00:13:09,133 --> 00:13:11,484
Tu vois maintenant
je peux repartir de zéro,

348
00:13:11,486 --> 00:13:14,354
et avec un peu d'espoir finir aussi
heureux que toi et...

349
00:13:14,356 --> 00:13:15,605
Désolé, c'est quoi déjà son nom?

350
00:13:15,607 --> 00:13:17,657
- Le nom de qui?
- Celui de ton futur fiancé.

351
00:13:17,659 --> 00:13:19,275
Oh! Il s'appelle Prauch**
(adaptation pour un futur jeu de mots).

352
00:13:19,277 --> 00:13:21,394
- Prauch.
- Prauch.

353
00:13:21,396 --> 00:13:22,645
Un nom allemand.

354
00:13:22,647 --> 00:13:25,381
- Ouai, il est allemand.
- Hmm.

355
00:13:25,383 --> 00:13:27,867
Quand tu vivais en Allemagne,

356
00:13:27,869 --> 00:13:30,003
et lorsqu'on faisait toute 
cette relation à longue distance...

357
00:13:30,005 --> 00:13:31,754
n'y avait il pas un Prauch
dans ta classe?

358
00:13:31,756 --> 00:13:33,039
Il y avait un Prauch dans ma classe.

359
00:13:33,041 --> 00:13:35,324
- Et toi et Prauch étiez proches.
- Pas si proche.

360
00:13:35,326 --> 00:13:37,593
Ouai,Ouai, toi et le Prauch de ta 
classe étiez assez proche.

361
00:13:37,595 --> 00:13:38,678
Assez proche.

362
00:13:38,680 --> 00:13:40,813
- Etait-ce ton Prauch?
- Mon Prauch?

363
00:13:40,815 --> 00:13:42,115
- Dans ta classe.
- Dans ma classe?

364
00:13:42,117 --> 00:13:44,417
Est-ce que ton Prauch est le 
genre de Prauch proche de ta classe?

365
00:13:44,419 --> 00:13:45,852
Oui.

366
00:13:48,022 --> 00:13:50,172
Tu ne m'as pas trompé 
avec Prauch, non?

367
00:13:50,174 --> 00:13:52,508
- Non. Non, Je ne l'ai pas fait.

368
00:13:52,510 --> 00:13:53,860
Ok, nouvelle question.

369
00:13:53,862 --> 00:13:56,062
Après que l'on se soit séparé,
combien de temps es-tu restée célibataire

370
00:13:56,064 --> 00:13:58,314
avant que tu ne commence
à sortir avec Prauch?

371
00:13:58,316 --> 00:14:02,368
Oh, combien de temps... hum, eh bien,
on s'est séparé en Avril, donc...

372
00:14:02,370 --> 00:14:04,203
un jour et demi.

373
00:14:04,205 --> 00:14:08,574
Oh, tu dois te foutre de moi!

374
00:14:08,576 --> 00:14:09,792
Je suis désolée.

375
00:14:09,794 --> 00:14:11,961
Donc j'ai passé les six 
dernières années a croire

376
00:14:11,963 --> 00:14:15,698
que je t'avais completement trahi,
alors qu'en fait...

377
00:14:15,700 --> 00:14:17,884
Non, tu sais quoi?

379
00:14:21,389 --> 00:14:22,872
Ok. Bien.

380
00:14:22,874 --> 00:14:25,641
Déculpabilise toi grâce 
à un petit détail!


381
00:14:25,643 --> 00:14:27,844
Oublie le fait que tu m'ais trompé!


382
00:14:27,846 --> 00:14:31,597
L'oublier? Je ne l'oublierai 
jamais. Ok?


383
00:14:31,599 --> 00:14:32,982
Je ne vais jamais arreter 
de le regretter,

384
00:14:32,984 --> 00:14:34,851
parce que ce que nous avions
 importait tant pour moi!


385
00:14:34,853 --> 00:14:37,219
C'est juste que... j'aurais tellement aimé 
que cela ait aussi été important pour toi.


386
00:14:37,221 --> 00:14:38,554
Tu plaisantes?

387
00:14:38,556 --> 00:14:40,623
- Je t'ai aimé!
- Vraiment?

388
00:14:40,625 --> 00:14:42,108
Oui.

389
00:14:42,110 --> 00:14:47,730
On a eu une merveilleuse relation.

390
00:14:47,732 --> 00:14:48,915
Est-ce que tu te souvient de cette nuit

391
00:14:48,917 --> 00:14:50,400
où on est tombé sur cette cassette 
completement folle de Barney?

392
00:14:50,402 --> 00:14:52,869
La nuit du jeu.

393
00:14:52,871 --> 00:14:54,537
On a joué à jeu ridicule 
qu'avait inventé Marshall.

394
00:14:54,539 --> 00:14:56,072
- Marshgammon.
- Ouai.

395
00:14:56,074 --> 00:14:58,408
On y a joué quelques autres fois depuis. 
Je n'ai toujours rien compris.

396
00:14:58,410 --> 00:14:59,876
Tu te souviens de la nuit
où on s'est rencontré?

397
00:14:59,878 --> 00:15:02,795
je me souviens que tu ne 
me laissais pas t'embrasser.

398
00:15:02,797 --> 00:15:04,414
Tu te souviens pourquoi?

399
00:15:04,416 --> 00:15:06,432
Tu avais cette idée ridicule

400
00:15:06,434 --> 00:15:08,351
que le moment qui menait 
jusqu'au baisé...

401
00:15:08,353 --> 00:15:09,302
Le roullement de tambour.

402
00:15:09,304 --> 00:15:11,637
...est aussi bon que le 
baiser lui même.

403
00:15:11,639 --> 00:15:13,222
N'est-ce pas?

404
00:15:13,224 --> 00:15:15,141
Eh bien, c'est en tout 
cas plus innocent.

405
00:15:15,143 --> 00:15:16,526
C'est completement inoffensif.

406
00:15:16,528 --> 00:15:18,394
Completement.

407
00:15:32,268 --> 00:15:33,468
- Oh, mon Dieu!
- Oh non.

408
00:15:33,470 --> 00:15:34,987
Non, non-non-non-non-non.

409
00:15:34,989 --> 00:15:37,139
- Je n'aurai pas du faire ça.
- Non, c'était moi.

410
00:15:37,141 --> 00:15:40,108
Je t'ai laissé faire ma vaisselle!

411
00:15:40,110 --> 00:15:41,777
Je t'ai dit que mon "four"
avait besoin d'être "récuré"!

412
00:15:41,779 --> 00:15:43,845
Je t'ai invité à faire un porno!

413
00:15:43,847 --> 00:15:45,197
Non.

414
00:15:45,199 --> 00:15:47,065
Tu avais raison, c'est le destin.

415
00:15:47,067 --> 00:15:49,067
J'avais besoin de te 
voir encore une fois

416
00:15:49,069 --> 00:15:50,903
pour être sûre pour Prauch.

417
00:15:50,905 --> 00:15:52,704
Et...?

418
00:15:52,706 --> 00:15:55,240
Et...

419
00:15:56,843 --> 00:15:59,695
J'ai un bus à attraper.

420
00:16:03,900 --> 00:16:05,717
Ok, tu peux voir mes seins!

421
00:16:05,719 --> 00:16:06,718
Direction la ruelle!

422
00:16:06,720 --> 00:16:09,338
Ca me semble injuste.

423
00:16:09,340 --> 00:16:11,673
Je veux dire, je comprend 
que je suis la seule personne

424
00:16:11,675 --> 00:16:13,058
à ne pas être autorisé 
à voir ça, mais...

425
00:16:13,060 --> 00:16:15,644
C'est juste que,
ça me semble injuste.

426
00:16:15,646 --> 00:16:17,095
Allez, Lily, dépêche toi.

427
00:16:17,097 --> 00:16:18,647
Les gars...

428
00:16:18,649 --> 00:16:21,767
Vous savez,  je veux bien honorer un pari, 
mais qui a invité Takumi?

429
00:16:22,902 --> 00:16:24,603
Désolé, bro.
J'aurai essayé.

430
00:16:24,605 --> 00:16:26,822
(Je t'enverrai les photos)

431
00:16:29,692 --> 00:16:31,393
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est ce que je rate?

432
00:16:31,395 --> 00:16:33,495
Est-ce qu'elle les a déjà sorti?
A quoi ressemblent-ils?

433
00:16:33,497 --> 00:16:34,830
Ecoutez, Je ne veux même pas savoir!

434
00:16:34,832 --> 00:16:36,231
Just tell me the kind of coin.

435
00:16:36,233 --> 00:16:39,001
Est-ce que tu sais ce que ça fais
30 secondes ?

436
00:16:39,003 --> 00:16:42,254
Ca va faire 5 secondes de...

437
00:16:42,256 --> 00:16:44,840
suivies de 25 secondes de....

438
00:16:45,758 --> 00:16:48,293
Je veux dire, oui,
voir les seins de Lily

439
00:16:48,295 --> 00:16:50,796
est tout ce que tu as toujours 
voulu, mais quand même.

440
00:16:50,798 --> 00:16:53,799
Tout ce qu'il a toujours voulu...

441
00:16:53,801 --> 00:16:55,217
Lily, stop!

442
00:16:55,219 --> 00:16:57,352
Ne vois tu pas?

443
00:16:57,354 --> 00:17:00,355
C'était son plan depuis le début!

444
00:17:00,357 --> 00:17:03,892
Il nous a laissé pensé qu'il est capable 
de faire tout ces truc du Shinjitsu,

445
00:17:03,894 --> 00:17:05,927
rien que pour t'attirer ici

446
00:17:05,929 --> 00:17:08,063
et ainsi fouetter tes usines à lait!

447
00:17:08,065 --> 00:17:10,899
Quel fils de pute!

448
00:17:10,901 --> 00:17:12,701
Le pari est de retour!

449
00:17:13,486 --> 00:17:15,770
Bien essayé, Barney!

450
00:17:15,772 --> 00:17:17,739
Bien essayé.

453
00:17:31,288 --> 00:17:33,939
J'ai peut être eu tort.

454
00:17:33,941 --> 00:17:36,341
Eh bien, je pense que c'est tout ce 
que vous m'aviez demandé de faire, n'est-ce pas?

455
00:17:36,343 --> 00:17:38,760
Oh, attendez!
La crevette-en-poche.

456
00:17:38,762 --> 00:17:40,012
Un classique contemporain.

457
00:17:40,014 --> 00:17:41,046
Et maintenant...

458
00:17:41,048 --> 00:17:43,899
pour une minute en seconde base...

459
00:17:43,901 --> 00:17:46,818
avec une pression ferme 
bien que sensuelle...

460
00:17:46,820 --> 00:17:48,453
Rien ne peut l'arreter à présent.

461
00:17:48,455 --> 00:17:50,122
Une chose peut le faire.

462
00:17:50,124 --> 00:17:51,490
En fait, ça en fait deux.


465
00:18:17,685 --> 00:18:19,551
Donc, tu la raccompagnes au bus...

466
00:18:19,553 --> 00:18:21,219
Je la raccompagne au bus.

467
00:18:22,555 --> 00:18:24,106
Eh bien, ça me rappelle quelque chose.

468
00:18:24,108 --> 00:18:27,309
Tu t'en va, moi, restant là, en 
ayant envie de dire: "Ne pars pas""

467
00:18:27,311 --> 00:18:28,694
C'est un peu tard pour ça.

468
00:18:28,696 --> 00:18:30,696
Un peu.

469
00:18:30,698 --> 00:18:32,647
- Ne pars pas.
-Ted...

470
00:18:32,649 --> 00:18:34,399
Désolé, je suis...

471
00:18:34,401 --> 00:18:36,201
Pourquoi je ne te l'ai 
pas dit à ce moment là?

472
00:18:36,203 --> 00:18:38,954
Pourquoi t'ai-je laissé 
monter dans cette avion?

473
00:18:38,956 --> 00:18:41,890
Pourquoi ne suis-je pas
parti avec toi?

474
00:18:41,892 --> 00:18:45,460
Quelles auraient été nos vies maintenant
si nous avions...

475
00:18:45,462 --> 00:18:47,913
continué?

476
00:18:47,915 --> 00:18:50,365
Serais-je aussi tombé sur toi
à la soirée cette nuit...

477
00:18:50,367 --> 00:18:52,334
ou serions-nous toujours ensemble?

478
00:18:52,336 --> 00:18:54,503
Rentrerions-nous à la maison, 

479
00:18:54,505 --> 00:18:56,872
chez nous?

480
00:18:57,924 --> 00:19:01,426
Tu cuisinerais. 
Je ferais la vaisselle.

481
00:19:02,562 --> 00:19:04,146
Je suis heureux que tu le sois.

482
00:19:04,148 --> 00:19:07,232
Mais merde.

483
00:19:07,234 --> 00:19:08,483
Et si?

484
00:19:08,485 --> 00:19:11,103
Tu veux vraiment connaître
la réponse?

485
00:19:11,105 --> 00:19:13,271
Non.

486
00:19:14,723 --> 00:19:16,224
Je pense que ça me tuerais.

487
00:19:16,226 --> 00:19:18,893
Aurevoir, Ted.

488
00:19:29,205 --> 00:19:32,407
Et c'était tout.

489
00:19:32,409 --> 00:19:35,260
Maintenant, 
elle est probablement fiancée.

490
00:19:36,679 --> 00:19:39,581
Peut être que c'est mieux comme ça.

491
00:19:41,684 --> 00:19:45,437
Ok, bien...

492
00:19:45,439 --> 00:19:47,322
on va s'en aller.
(jeux de mots avec la cravate)

493
00:19:48,758 --> 00:19:51,109
Désolé de te laisser avec la note.

494
00:19:51,111 --> 00:19:55,614
Les gars, ça va être une bonne année.

495
00:19:56,932 --> 00:19:58,150
Je suis content que
ça vous fasse rire

496
00:19:58,152 --> 00:20:00,152
parce que je crois que 
je suis physiquement malade.

497
00:20:00,154 --> 00:20:01,736
- Sous-titre non traduit -

498
00:20:01,738 --> 00:20:03,989
Ils ont l'air affamés.
Et voilà.


499
00:20:03,991 --> 00:20:05,624
On y est.

500
00:20:05,626 --> 00:20:08,293
<i>Les enfants, il y a une partie que
j'ai occulté.</i>

501
00:20:08,295 --> 00:20:10,295
Aurevoir, Ted.

502
00:20:12,448 --> 00:20:15,617
Ok, oui. Quelle est la réponse?

503
00:20:17,587 --> 00:20:23,141
Il y a une raison pour laquelle 
ça ne marcherait pas entre nous

504
00:20:23,143 --> 00:20:25,093
mais ce n'est pas l'Allemagne.

505
00:20:25,095 --> 00:20:27,712
Et je suis prête à parier que 
c'est la même raison pour laquelle

506
00:20:27,714 --> 00:20:30,131
aucune de tes relations depuis 6 ans
n'a fonctionné.

507
00:20:30,133 --> 00:20:31,483
C'est Robin.

508
00:20:32,635 --> 00:20:33,685
Non.

509
00:20:33,687 --> 00:20:35,103
Oui.

510
00:20:35,105 --> 00:20:38,106
Elle prend plus de place dans ton monde
que tu ne le réalises.

511
00:20:38,108 --> 00:20:41,660
Et tout ce que vous faites,
toi, Barney et Robin

512
00:20:41,662 --> 00:20:44,946
trainer ensemble au bar, le soir

513
00:20:44,948 --> 00:20:46,832
comme si vous étiez juste amis?

514
00:20:46,834 --> 00:20:49,417
Ca ne peut pas marcher.
Crois-moi.

515
00:20:49,419 --> 00:20:51,419
Tu te trompes.

516
00:20:51,421 --> 00:20:53,138
J'ai raison.

517
00:20:55,007 --> 00:20:56,842
Aurevoir Ted.

518
00:21:00,655 --> 00:21:03,155
<i>Et évidemment, elle avait raison.</i>

519
00:21:03,157 --> 00:21:05,574
<i>Ca ne marchait pas;
juste, nous ne le réalisions pas encore.</i>

520
00:21:05,576 --> 00:21:09,576
www.candidatarien.com
Join us on Facebook!

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
