1
00:00:00,663 --> 00:00:02,480
<i>Les enfants,
pendant l'automne 2011,</i>

2
00:00:02,482 --> 00:00:04,532
<i>tous mes amis
étaient en couple.</i>

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,738
Aussi quand James, le frère
de Barney est venu nous voir,

4
00:00:06,740 --> 00:00:09,274
<i>ça a crée un menu
problème de logistique.</i>

5
00:00:11,110 --> 00:00:13,228
Il va nous falloir un plus grand banc !

6
00:00:13,230 --> 00:00:15,080
Je vais aller au petit coin.

7
00:00:15,082 --> 00:00:16,281
Je ne dois pas vraiment y aller,

8
00:00:16,283 --> 00:00:18,283
je veux juste un siège
rien que pour.

9
00:00:21,254 --> 00:00:23,922
Alors, est-ce que quelqu'un voudrait
bien me demander où

10
00:00:23,924 --> 00:00:25,624
Nora et moi sortons ce soir ?

11
00:00:25,626 --> 00:00:27,092
Ne demandez pas.
C'est un piège.

12
00:00:27,094 --> 00:00:29,595
- Où allez-vous ?
- Allez mec, pour l'amour de Dieu !

13
00:00:29,597 --> 00:00:31,964
Bootytown, Kevin !
(Bootytown ~ Ville du Butin)

14
00:00:31,966 --> 00:00:33,748
Nous allons enfin à Bootytown.

15
00:00:33,750 --> 00:00:35,934
Et voilà pourquoi on
ne lui demande pas.

16
00:00:35,936 --> 00:00:38,971
Je pense que je vais passer
par la longue autoroute de Cuisseland.

17
00:00:38,973 --> 00:00:41,857
faire une pause grignottage
à Port-Poitrine,

18
00:00:41,859 --> 00:00:43,809
et là, avec un peu de chance,

19
00:00:43,811 --> 00:00:47,245
je pénétrerai dans les Fichiers
Secrets aux alentours de minuit.

20
00:00:47,247 --> 00:00:49,615
Attends, tu vas
enfin à Bootytown?

21
00:00:49,617 --> 00:00:51,366
Ecoutez, on ne veut simplement
rien précipiter, ok ?

22
00:00:51,368 --> 00:00:54,536
Aussi nous avons décidé d'attendre
jusqu'à ce qu'elle décide de

23
00:00:54,538 --> 00:00:56,238
me laisser coucher avec elle.

24
00:00:56,240 --> 00:00:58,273
Et ça va être ce soir !

25
00:00:58,275 --> 00:00:59,958
Comment en es-tu si sûr ?

26
00:00:59,960 --> 00:01:01,994
Ah ! Quelque chose qu'elle
a dis plus tôt,

27
00:01:01,996 --> 00:01:04,630
Devine quoi, mon mignon,

28
00:01:04,632 --> 00:01:07,949
j'ai un truc spécial
pour toi ce soir.

29
00:01:10,787 --> 00:01:12,620
Oh ouais, tu vas à Bootytown.

30
00:01:12,622 --> 00:01:13,889
Re-bonsoir, mes chéris,

31
00:01:14,891 --> 00:01:16,475
Barney, j'espère que tu es prêt
pour ce soir.

32
00:01:16,477 --> 00:01:18,126
Parce que tu vas devoir
utiliser des muscles

33
00:01:18,128 --> 00:01:19,344
que tu n'as pas utilisé
depuis des années.

34
00:01:19,346 --> 00:01:20,762
C'est vrai ?

35
00:01:20,764 --> 00:01:22,397
Oui.

36
00:01:22,399 --> 00:01:24,483
Et j’espère que tu as
de l'aspirine chez toi,

37
00:01:24,485 --> 00:01:26,485
parce que ton cul va
te faire souffrir demain.

38
00:01:26,487 --> 00:01:28,020
C'est vrai ?

39
00:01:28,022 --> 00:01:28,854
En effet.

40
00:01:28,856 --> 00:01:29,905
Parce que ce soir...

41
00:01:29,907 --> 00:01:32,974
Je mets ça !

42
00:01:32,976 --> 00:01:34,409
On va patiner !

43
00:01:34,411 --> 00:01:36,361
Les Fichiers Secrets sont clos.

44
00:01:36,363 --> 00:01:37,979
On dirait que ça va
être Station Manuelle

45
00:01:37,981 --> 00:01:39,147
pour toi, petit être.

46
00:01:40,317 --> 00:01:42,834
Alors c'est ça ton truc spécial ?

47
00:01:42,836 --> 00:01:44,202
Patiner ?

48
00:01:44,204 --> 00:01:45,871
Bien sûr.

49
00:01:45,873 --> 00:01:47,823
Et après ça,
on va baiser.

50
00:01:47,825 --> 00:01:50,208
On va patiner, tout le monde !

51
00:01:50,992 --> 00:01:54,492
# How I Met Your Mother 7x07 #
Noretta

52
00:01:54,493 --> 00:01:57,993
== Sync, Corrected by elderman ==
== Trad by Mr Pink ==

53
00:01:57,994 --> 00:02:00,994
Mr-pink@live.fr
Skype-me ! 

54
00:02:05,326 --> 00:02:07,460
Demandez-moi ce que
je pense de Nora.

55
00:02:07,462 --> 00:02:08,929
Que penses-tu de Nora ?

56
00:02:08,931 --> 00:02:10,096
Charmante demoiselle.

57
00:02:10,098 --> 00:02:12,015
Demandez-moi ce que je pense
vraiment d'elle.

58
00:02:12,017 --> 00:02:13,333
Que penses-tu vraiment d'elle ?

59
00:02:13,335 --> 00:02:15,135
Les gars, elle est super.
Sérieusement !

60
00:02:15,137 --> 00:02:16,770
Laissez tomber.

61
00:02:16,772 --> 00:02:18,054
Demande-moi encore une fois.

62
00:02:18,056 --> 00:02:19,556
Que penses-tu vraiment ?

63
00:02:19,558 --> 00:02:21,191
Très bien !
Si tu veux vraiment savoir,

64
00:02:21,193 --> 00:02:23,276
je n'aime pas voir Barney
avec cette femme !

65
00:02:23,278 --> 00:02:25,195
Heureux ?

66
00:02:25,197 --> 00:02:27,864
Que pourrais-tu ne pas
apprécier avec Nora ?

67
00:02:27,866 --> 00:02:29,950
Ses cheveux ?
Son petit nez de souris ?

68
00:02:29,952 --> 00:02:32,202
La façon dont elle fait tout
à la perfection ?

69
00:02:32,204 --> 00:02:34,154
Je veux dire,
qu'y a-t-il à ne pas aimer ?

70
00:02:34,156 --> 00:02:37,908
Ce n'est pas que je ne l'aime pas.
C'est juste...

71
00:02:37,910 --> 00:02:39,376
C'est notre mère.

72
00:02:39,378 --> 00:02:41,194
Que veux-tu dire par
c'est votre mère ?

73
00:02:41,196 --> 00:02:44,798
Tout ce qu'elle ressemble
un peu à notre mère.

74
00:02:44,800 --> 00:02:45,799
L'accent britannique...

75
00:02:45,801 --> 00:02:47,334
Re-bonsoir, mes chéris.

76
00:02:47,336 --> 00:02:49,219
<i>Maman était obsédée par Julie Andrews,</i>

77
00:02:49,221 --> 00:02:50,670
<i>alors quand on grandit...</i>

78
00:02:50,672 --> 00:02:53,423
Re-bonsoir, mes chéris.

79
00:02:53,425 --> 00:02:54,424
- Viens-là, toi.
- Hé.

80
00:02:54,426 --> 00:02:55,559
<i>Et la façon
dont elle le câline.</i>

81
00:02:55,561 --> 00:02:57,561
<i>Main gauche sur le haut
de la nuque,</i>

82
00:02:57,563 --> 00:02:59,763
<i>trois gentilles petites tapes
dans le dos avec la main droite ?</i>

83
00:02:59,765 --> 00:03:01,314
Viens-là, toi.

84
00:03:01,316 --> 00:03:03,433
<i>Marque de fabrique : Loretta Stinson.</i>

85
00:03:03,435 --> 00:03:04,901
<i>Mais voilà le pire...</i>

86
00:03:04,903 --> 00:03:06,186
Devine quoi, mon mignon.

87
00:03:06,188 --> 00:03:08,071
Devine quoi mon mignon.

88
00:03:08,073 --> 00:03:10,890
J'ai un truc spécial pour toi ce soir.

89
00:03:10,892 --> 00:03:14,411
J'ai un truc spécial pour toi ce soir.

90
00:03:14,413 --> 00:03:15,612
Crème glacée !

91
00:03:18,450 --> 00:03:20,116
Ils arrivent.
Sois cool.

92
00:03:20,118 --> 00:03:21,901
J'ai oublié mon imperméable.

93
00:03:21,903 --> 00:03:24,087
Ca fait un de nous.

94
00:03:26,090 --> 00:03:27,591
Et bien, peut-on ?

95
00:03:27,593 --> 00:03:29,009
On peut.

96
00:03:33,431 --> 00:03:37,350
Ne retire pas la langue, Barney.

97
00:03:38,269 --> 00:03:40,186
Ne veille pas trop tard.

98
00:03:42,857 --> 00:03:45,442
Je veux dire, bien sûr que
Barney a couché

99
00:03:45,444 --> 00:03:48,111
avec plein de mères d'autres personnes.

100
00:03:49,780 --> 00:03:51,197
Mais maintenant il va coucher
avec la nôtre ?

101
00:03:51,199 --> 00:03:53,566
Psychologiquement parlant
c'est parfaitement normal

102
00:03:53,568 --> 00:03:55,752
de finir avec quelqu'un qui
ressemble à nos parents.

103
00:03:55,754 --> 00:03:59,105
Grâce à ma mère, je vais sûrement
finir avec quelqu'un

104
00:03:59,107 --> 00:04:01,174
qui aime mon frère plus que moi.

105
00:04:01,176 --> 00:04:02,442
Et bien, psychologiquement parlant,

106
00:04:02,444 --> 00:04:03,860
je vais aller vomir maintenant.

107
00:04:03,862 --> 00:04:05,962
Oh...

108
00:04:05,964 --> 00:04:07,780
Eurk ! Ce bébé s'arrange

109
00:04:07,782 --> 00:04:09,966
pour que je ne puisse plus
fermer mes pantalons dorénavant.

110
00:04:09,968 --> 00:04:12,085
Grand scoop.
En 55 ans,

111
00:04:12,087 --> 00:04:14,471
je ne crois pas que mon père
ait fermé son pantalon une seule fois.

112
00:04:14,473 --> 00:04:16,089
Et quelque part, malgré
ces charmantes paroles,

113
00:04:16,091 --> 00:04:18,425
je ne me sens plus sexy.

114
00:04:18,427 --> 00:04:19,959
Tu plaisantes ?

115
00:04:19,961 --> 00:04:22,479
Je veux dire, tu es plus sexy depuis

116
00:04:22,481 --> 00:04:24,314
que tu prends des rondeurs.

117
00:04:24,316 --> 00:04:27,901
Je veux dire, tu es encore
plus sexy simplement

118
00:04:27,903 --> 00:04:29,653
parce qu'il y a tellement plus de toi.

119
00:04:31,156 --> 00:04:32,906
Je ne serai jamais d'humeur
tant que

120
00:04:32,908 --> 00:04:35,158
ton mammouth Eriksen fait
apparaitre ses rondeurs

121
00:04:35,160 --> 00:04:37,694
physiquement sur mon corps.

122
00:04:37,696 --> 00:04:40,030
Veux-tu dire :
"Pas de couic-couic

123
00:04:40,032 --> 00:04:41,665
avant que ce bébé ne sorte"?

124
00:04:41,667 --> 00:04:44,034
Ok, ça y est.

125
00:04:44,036 --> 00:04:46,619
Je fais ma mission de te faire
sentir sexy à nouveau.

126
00:04:46,621 --> 00:04:48,705
Je me fiche de combien
plus ronde tu deviendras,

127
00:04:48,707 --> 00:04:50,290
Je paye la prochaine tournée !

128
00:04:50,292 --> 00:04:52,208
Kevin !
Ouais, Kevin, merci !

129
00:04:52,210 --> 00:04:53,659
Alors, Ted, tout va bien

130
00:04:53,661 --> 00:04:54,678
avec Kevin, pas vrai ?

131
00:04:54,680 --> 00:04:56,596
Je sais qu'il était beaucoup présent
ces derniers temps.

132
00:04:56,598 --> 00:04:59,665
Oh, ouais, ouais Kevin est super.

133
00:04:59,667 --> 00:05:03,603
Je veux dire, il y a eu un truc
bizarre l'autre jour...

134
00:05:07,992 --> 00:05:09,592
Il se tenait juste vêtu d'un boxer ?

135
00:05:09,594 --> 00:05:10,593
Ouais.

136
00:05:10,595 --> 00:05:12,195
Je lui en parlerai.

137
00:05:13,864 --> 00:05:15,031
Ted...

138
00:05:15,682 --> 00:05:18,284
sois honnête.

139
00:05:18,286 --> 00:05:19,953
Tu t'es tapé Lily, pas vrai ?

140
00:05:21,005 --> 00:05:22,489
<i>Plus tard cette nuit-là,</i>

141
00:05:22,491 --> 00:05:24,457
<i>Barney et Nora sont allés patiner.</i>

142
00:05:24,459 --> 00:05:26,826
Hé, gamin, tu sais comme
ta mère ne te

143
00:05:26,828 --> 00:05:29,045
laisse pas avoir de glace
avant la fin du repas ?

144
00:05:29,047 --> 00:05:32,332
Mais finalement l'attente
la rend en quelque sorte meilleure ?

145
00:05:32,334 --> 00:05:34,384
Et bien j'attends depuis deux mois,

146
00:05:34,386 --> 00:05:36,836
pour cette coupe de glace.

147
00:05:36,838 --> 00:05:40,206
Et ce soir, je vais coucher avec.

148
00:05:45,513 --> 00:05:47,180
Regarde Barney, sur un seul pied !

149
00:05:47,182 --> 00:05:48,714
Oh !

150
00:05:48,716 --> 00:05:50,683
<i>Maintenant les enfant,
pour la majorité des hommes,</i>

151
00:05:50,685 --> 00:05:53,903
<i>ça aurait signifié la fin du rencard.</i>

152
00:05:53,905 --> 00:05:57,574
<i>Mais votre oncle Barney
n'est pas la majorité des hommes.</i>

153
00:05:57,576 --> 00:05:59,559
Je peux arranger ça !

154
00:06:05,999 --> 00:06:07,109
Je suis impressionnée que
tu connaisses

155
00:06:07,110 --> 00:06:08,243
un dentiste ouvert 24 heures sur 24.

156
00:06:08,245 --> 00:06:09,661
Oh, ouais.

157
00:06:09,663 --> 00:06:11,246
il peut aussi faire des tatouages,

158
00:06:11,248 --> 00:06:13,331
ta feuille d'impôt
et retoucher un costume.

159
00:06:13,333 --> 00:06:15,667
Mais je ne lui ferai pas
confiance avec un costume parce que...

160
00:06:17,788 --> 00:06:20,171
En parlant de boire,
tu veux...?

161
00:06:20,173 --> 00:06:21,423
Non, Barney.

162
00:06:21,425 --> 00:06:22,907
Ce soir a été un désastre.

163
00:06:22,909 --> 00:06:25,176
Je pense qu'on devrait
simplement en rester là.

164
00:06:25,178 --> 00:06:26,878
Non ! Allez Nora,

165
00:06:26,880 --> 00:06:30,432
ta dent ne peut pas être si mal.
Laisse-moi voir.

166
00:06:32,718 --> 00:06:36,104
Laquelle est la fausse nouveau ?

167
00:06:37,757 --> 00:06:38,589
Tu es magnifique.

168
00:06:40,593 --> 00:06:43,728
D'accord, peut-être que je
boire encore un verre.

169
00:06:43,730 --> 00:06:45,263
Super.

170
00:06:47,451 --> 00:06:48,817
C'est marrant.

171
00:06:48,819 --> 00:06:51,620
Parfois le moment le plus romantique,

172
00:06:51,622 --> 00:06:53,371
peut devenir une horreur pour toi...

173
00:07:01,581 --> 00:07:05,133
Je peux arranger ça !

174
00:07:05,135 --> 00:07:06,751
Hé, euh,

175
00:07:06,753 --> 00:07:09,421
j'aurais dû le dire plus tôt,
mais Ted et moi préférons

176
00:07:09,423 --> 00:07:11,122
que nos invités restent
entièrement habillés dans

177
00:07:11,124 --> 00:07:13,458
les zones publiques de l'appartement.

178
00:07:13,460 --> 00:07:14,792
Il y a eu des plaintes.

179
00:07:14,794 --> 00:07:16,761
Est-ce que Ted a dit quelque chose ?

180
00:07:16,763 --> 00:07:18,063
Oh, il y a eu des plaintes.

181
00:07:18,065 --> 00:07:19,464
Sans montrer du doigt ou
quoi que ce soir,

182
00:07:19,466 --> 00:07:21,933
mais garde un pantalon habillé, ok ?
Bonne discussion.

183
00:07:21,935 --> 00:07:23,801
Et bien si Ted a dit ça,

184
00:07:23,803 --> 00:07:27,305
j'ai aussi une plainte : Ted est dingue.

185
00:07:27,307 --> 00:07:30,525
Ok, oui, Ted est un peu angoissé
mais je ne dirai pas que...

186
00:07:30,527 --> 00:07:33,862
Non, non, non, je veux dire
les noix de Ted.

187
00:07:35,314 --> 00:07:36,865
Hé.

188
00:07:36,867 --> 00:07:39,701
Hé.

189
00:07:51,714 --> 00:07:53,682
Alors quoi ? C'est son appartement.

190
00:07:53,684 --> 00:07:55,884
Tu prends son parti ?

191
00:07:55,886 --> 00:07:57,635
Attends, ce n'est pas un
de ces trucs classique

192
00:07:57,637 --> 00:07:59,337
"Tu as toujours des sentiments
pour ton ex,

193
00:07:59,339 --> 00:08:00,939
"qui est bizarrement aussi ton colloc,

194
00:08:00,941 --> 00:08:02,140
"ce avec quoi, pour mémoire,
je suis totalement cool,

195
00:08:02,142 --> 00:08:03,841
"même si tout le monde
me dit que j'ai marché

196
00:08:03,843 --> 00:08:05,443
dans un piège à ours" n'est-ce pas ?

197
00:08:05,445 --> 00:08:07,729
Non, c'est juste que je me sens mal.

198
00:08:07,731 --> 00:08:10,014
Ted traverse des épreuves
en ce moment.

199
00:08:11,183 --> 00:08:13,401
Toi regardant son paquetage
est le plus d'action qu'il ait eu

200
00:08:13,403 --> 00:08:14,786
depuis des mois.

201
00:08:14,788 --> 00:08:17,072
Je serais gentil avec lui.

202
00:08:18,157 --> 00:08:20,408
Alors je pensais à comment

203
00:08:20,410 --> 00:08:23,378
exprimer au mieux
combien sexy tu es pour moi.

204
00:08:23,380 --> 00:08:24,996
Une chanson ? Un poème ?

205
00:08:24,998 --> 00:08:27,832
Et là, ça m'a frappé :
un jeu de société !

206
00:08:27,834 --> 00:08:29,634
Tu as compris les femmes.

207
00:08:29,636 --> 00:08:31,035
Non, non, non, tu vas aimer.

208
00:08:31,037 --> 00:08:34,556
Nous répondons à des questions osées
et réalisons des actions épicées

209
00:08:34,558 --> 00:08:37,258
pour lentement remonter le long
de tes ravissantes jambes.

210
00:08:37,260 --> 00:08:39,511
Je l'ai appelé Rapide et Lys.

211
00:08:39,513 --> 00:08:41,513
J'aurai pensé à Monopo-Lily.

212
00:08:41,515 --> 00:08:43,064
Ouais, ça aurait été mieux.

213
00:08:43,066 --> 00:08:44,048
Ok, une partie.

214
00:08:44,050 --> 00:08:46,217
Lance les dés pour voir qui commence,

215
00:08:46,219 --> 00:08:49,237
passer un tour--
pour deux à six joueurs.

216
00:08:49,239 --> 00:08:52,056
<i>Pendant que Marshall expliquait
toutes les règles de Rapide et Lys,</i>

217
00:08:52,058 --> 00:08:54,909
<i>Lily repensait
à ce que Kevin avait dit dans le bar.</i>

218
00:08:54,911 --> 00:08:57,829
C'est parfaitement normal de finir avec
quelqu'un qui ressemble à ses parents.

219
00:08:57,831 --> 00:09:00,448
<i>Et là elle pensa au
seul autre homme qu'elle connaissait</i>

220
00:09:00,450 --> 00:09:02,317
<i>qui aimait les jeux de société
à ce point-là.</i>

221
00:09:02,319 --> 00:09:04,002
J'ai amené "Maladies" !

222
00:09:04,004 --> 00:09:05,286
Marshgammon.

223
00:09:05,288 --> 00:09:06,871
Promoteur de combats canins !

224
00:09:06,873 --> 00:09:08,623
Lilial Pursuit.

225
00:09:12,128 --> 00:09:14,429
Et c'est comme ça qu'on joue le jeu.

226
00:09:14,431 --> 00:09:15,547
Oh, attend.

227
00:09:15,549 --> 00:09:17,465
J'ai oublié de te dire
ce qui arrive si

228
00:09:17,467 --> 00:09:19,634
je tombe sur "fonds communs."

229
00:09:19,636 --> 00:09:20,935
Pouet-Pouet.

230
00:09:24,057 --> 00:09:25,423
Je veux rentrer à la maison,

231
00:09:25,425 --> 00:09:27,592
prendre un bon bain
et aller me coucher.

232
00:09:27,594 --> 00:09:28,610
Non !

233
00:09:28,612 --> 00:09:30,928
Je veux dire, allez.

234
00:09:31,781 --> 00:09:33,615
Mon domicile est plus prêt.

235
00:09:33,617 --> 00:09:35,233
Je te ferai couler un bain,

236
00:09:35,235 --> 00:09:38,769
je te servirai du champagne,
on peut oublier tout ça.

237
00:09:38,771 --> 00:09:42,073
D'accord, ça semble très ben,

238
00:09:46,496 --> 00:09:47,712
Ce bain était délicieux.

239
00:09:47,714 --> 00:09:49,080
- Merci.
- De rien.

240
00:09:49,082 --> 00:09:51,132
Que dirais-tu d'aller sur le balcon,

241
00:09:51,134 --> 00:09:52,167
prendre un peu l'air ?

242
00:09:52,169 --> 00:09:54,135
Oh, ça semble charmant.

243
00:09:54,920 --> 00:09:58,223
Quelle magnifique vue.

244
00:09:58,225 --> 00:10:01,142
Je ne pourrai pas être plus d'accord.

245
00:10:04,630 --> 00:10:06,731
Adieu, monde cruel !

246
00:10:06,733 --> 00:10:08,099
Oh, mon Dieu !

247
00:10:08,101 --> 00:10:10,235
Je peux arranger ça !

248
00:10:10,237 --> 00:10:11,152
Chut.

249
00:10:13,073 --> 00:10:15,990
Oh ! Soirée rencard.

250
00:10:15,992 --> 00:10:19,360
Vous savez quoi ? Je vais regarder
ça dans ma chambre.

251
00:10:19,362 --> 00:10:21,863
J'ai déjà diné là-dedans,
pourquoi pas un film ?

252
00:10:21,865 --> 00:10:23,948
Tu devrais venir avec nous.

253
00:10:23,950 --> 00:10:26,217
Ouais, viens avec nous.

254
00:10:26,219 --> 00:10:28,536
Non ! Non, non, non, non, non.
A trois, il y a un spectateur.s

255
00:10:28,538 --> 00:10:30,955
En plus, vous ne voudriez
pas voir ça de toute façon.

256
00:10:30,957 --> 00:10:32,040
Essaye.

257
00:10:32,042 --> 00:10:33,258
<i>Avez-vous vu Die Hard?</i>

258
00:10:33,260 --> 00:10:34,926
Euh...Oui.

259
00:10:34,928 --> 00:10:36,327
Ok, l'homme qui joue Argyle

260
00:10:36,329 --> 00:10:39,797
a fait ce documentaire
sur le fait de collectionner les pièces.

261
00:10:41,717 --> 00:10:45,637
Maintenant, je sais que ma charmante
petite demoiselle ne peut pas résister

262
00:10:45,639 --> 00:10:48,223
à un bain à bulles,
surtout un

263
00:10:48,225 --> 00:10:50,141
avec des pétales de roses.

264
00:10:50,143 --> 00:10:52,777
Oh, merci bébé.

265
00:10:57,400 --> 00:10:58,633
Pourquoi pas un massage
sensuel du dos ?

266
00:11:02,021 --> 00:11:03,288
- Oh.
- Qu'y a-t-il, Lilypad ?

267
00:11:03,290 --> 00:11:05,073
Tu aimes mes massages du dos.

268
00:11:05,075 --> 00:11:08,409
Ah. J'aime beaucoup.

269
00:11:08,411 --> 00:11:11,862
Bien parce que je t'ai acheté
une toute

270
00:11:11,864 --> 00:11:13,581
nouvelle...

271
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
éponge de toilette !

272
00:11:19,972 --> 00:11:21,973
Oh, ouais !

273
00:11:21,975 --> 00:11:24,475
Massages... oh, ouais !

274
00:11:24,477 --> 00:11:27,729
On essaye de regarder le documentaire
sur les pièces par là.

275
00:11:27,731 --> 00:11:31,382
Hé, Ted, tu as trouvé qui
emmener à ce concert ?

276
00:11:31,384 --> 00:11:32,650
Non.

277
00:11:32,652 --> 00:11:34,235
- Tu veux y aller ?
- Bien sûr.

278
00:11:34,237 --> 00:11:35,703
- Vraiment ?
- Génial !

279
00:11:35,705 --> 00:11:36,938
C'est un rencard !

280
00:11:36,940 --> 00:11:39,407
<i>Maintenant Kevin,
en psychologue aguerri,</i>

281
00:11:39,409 --> 00:11:42,043
<i>connaissait la façon appropriée
de faire entendre son mécontentement.</i>

282
00:11:42,045 --> 00:11:44,445
Je pense qu'on doit calmement discuter

283
00:11:44,447 --> 00:11:47,115
de la dynamique de couple
qui se joue ici.

284
00:11:47,117 --> 00:11:49,617
Je suis mal à l'aise de la
façon dont vous deux êtes proches

285
00:11:49,619 --> 00:11:53,121
en tant que colloc, étant donné
votre passé romantique.

286
00:11:53,123 --> 00:11:55,290
<i>Au lieu de ça, il adopta
une approche différente.</i>

287
00:11:55,292 --> 00:11:57,074
Surement pas !

288
00:11:57,076 --> 00:11:59,093
Si tu peux aller à un rencard
avec ma petite amie,

289
00:11:59,095 --> 00:12:01,429
je n'ai pas besoin de porter
de pantalon dans cet appartement !

290
00:12:02,264 --> 00:12:04,265
Je suis impatient que ce bébé sorte

291
00:12:04,267 --> 00:12:06,351
qu'on puisse commencer
à en faire un autre.

292
00:12:06,353 --> 00:12:08,136
Là encore,

293
00:12:08,138 --> 00:12:09,470
pourquoi attendre ?
Euh...Attends...

294
00:12:09,472 --> 00:12:10,921
Descends de sur moi !

295
00:12:10,923 --> 00:12:11,889
Mince !

296
00:12:11,891 --> 00:12:13,191
Depuis que Kevin a dit

297
00:12:13,193 --> 00:12:15,326
que c'est normal de finir
avec ses parents,

298
00:12:15,328 --> 00:12:18,062
je n'arrête pas de t'imaginer
comme étant mon père.

299
00:12:18,064 --> 00:12:21,265
Lily, cette théorie est folle.

300
00:12:21,267 --> 00:12:22,200
Qu'en sais-tu ?

301
00:12:22,202 --> 00:12:24,402
Parce que ma mère fait 1.85 mètre,

302
00:12:24,404 --> 00:12:26,454
elle achète ses vêtements
chez le grossiste,

303
00:12:26,456 --> 00:12:29,123
et elle préfère attraper son repas.

304
00:12:30,125 --> 00:12:31,743
Je t'aime plus que tout,

305
00:12:31,745 --> 00:12:33,244
et tu ne lui ressembles en rien.

306
00:12:35,332 --> 00:12:37,799
Voilà comment on allume une fille.

307
00:12:39,386 --> 00:12:42,303
<i>Mais là Marshall
commença vraiment à penser</i>

308
00:12:42,305 --> 00:12:44,055
<i>à la théorie de Kevin.</i>

309
00:12:45,457 --> 00:12:47,558
Casse-croute de minuit.

310
00:12:47,560 --> 00:12:49,344
Casse-croute de minuit.

311
00:12:50,397 --> 00:12:53,181
Oh, ouais.

312
00:12:53,183 --> 00:12:57,402
Oh, ouais !

313
00:12:58,237 --> 00:13:00,938
Je vais chambouler...

314
00:13:00,940 --> 00:13:02,357
ton...

315
00:13:02,359 --> 00:13:04,575
monde.

316
00:13:07,363 --> 00:13:09,614
Ouais.

317
00:13:09,616 --> 00:13:11,582
Si ça peut te consoler,

318
00:13:11,584 --> 00:13:15,953
le gars a volé mon journal de
Wall Street une fois.

319
00:13:15,955 --> 00:13:20,675
Alors...je suppose que le monde
est un meilleur endroit sans...

320
00:13:20,677 --> 00:13:24,495
Oh mon Dieu, cette nuit est ruinée.

321
00:13:24,497 --> 00:13:26,264
Oh, viens-là, toi.

322
00:13:30,102 --> 00:13:32,720
Oui, ça a été une nuit difficile,

323
00:13:32,722 --> 00:13:35,773
mais je pense toujours
qu'on peut arranger ça.

324
00:13:35,775 --> 00:13:37,392
Vraiment ?

325
00:13:37,394 --> 00:13:38,643
Pourquoi pas ?

326
00:13:38,645 --> 00:13:41,112
Il n'y a aucun sens à laisser
les choses nous mettre à terre.

327
00:13:41,947 --> 00:13:43,948
Comment va cette chanson de nouveau ?

328
00:13:43,950 --> 00:13:48,903
# Gouttes de pluie sur les roses
et poils sur les châtons #

329
00:13:48,905 --> 00:13:52,824
# Bouilloires de cuivre brillantes
et moufles de laine bien chaudes #

330
00:13:52,826 --> 00:13:57,528
# Des sacs papiers bruns tenus
ensembles par des ficelles #

331
00:13:57,530 --> 00:14:01,866
# Il y a quelques unes
de mes choses préférées #

332
00:14:01,868 --> 00:14:04,001
# Quand le chien mord #

333
00:14:04,003 --> 00:14:06,054
# Quand l'abeille pique #

334
00:14:06,056 --> 00:14:10,258
# Quand je me sens triste #

335
00:14:10,260 --> 00:14:13,761
# Je me souviens simplement
de mes choses préférées #

336
00:14:13,763 --> 00:14:16,881
# et alors je ne me sens plus #

337
00:14:16,883 --> 00:14:20,818
# si mal. #

338
00:14:23,940 --> 00:14:26,157
Maman, non.

339
00:14:30,195 --> 00:14:33,423
Je veux te remercier,
mon bébé, de me rappeler

340
00:14:33,424 --> 00:14:35,491
quelle femme pleine de vie, je suis.

341
00:14:35,493 --> 00:14:36,492
Ouais.

342
00:14:36,494 --> 00:14:38,744
Non, ce n'est pas vraiment la peine.

343
00:14:38,746 --> 00:14:41,764
Wow, mais j'ai été une si vilaine fille.

344
00:14:41,766 --> 00:14:44,517
Peut-être que j'ai besoin d'une fessée.

345
00:14:44,519 --> 00:14:47,219
Bien, nous allons...

346
00:14:47,221 --> 00:14:50,156
nous allons sauter les jeux de société

347
00:14:50,158 --> 00:14:55,277
et passer directement à
moi te faisant l'amour.

348
00:14:55,279 --> 00:14:57,446
Oh...

349
00:14:57,448 --> 00:14:58,781
Ok, bien parce que

350
00:14:58,783 --> 00:15:04,286
je vais te chevaucher
comme un insatiable étalon.

351
00:15:04,288 --> 00:15:07,006
Ok.

352
00:15:07,008 --> 00:15:09,675
En avant, cowgirl !

353
00:15:14,548 --> 00:15:16,132
Non, je ne peux pas faire avec ça !

354
00:15:16,134 --> 00:15:17,249
Dieu merci, moi non plus !

355
00:15:17,251 --> 00:15:18,417
Tu es trop comme mon père.

356
00:15:18,419 --> 00:15:19,885
Tu es trop comme mon père.

357
00:15:19,887 --> 00:15:22,054
Ton père ?!

358
00:15:22,056 --> 00:15:25,090
Ok, en parler...
mauvaise idée.

359
00:15:25,092 --> 00:15:26,776
On oublie ça.

360
00:15:26,778 --> 00:15:28,444
Ce mec est un serpent.

361
00:15:28,446 --> 00:15:30,146
Quoi ?! Non.

362
00:15:30,148 --> 00:15:31,647
Ted ? C'est un mec bien.

363
00:15:31,649 --> 00:15:33,449
Un mec vraiment, vraiment bien.

364
00:15:33,451 --> 00:15:35,701
Tu devrais être plus comme lui.

365
00:15:35,703 --> 00:15:37,420
Maman, pile à l'heure.

366
00:15:37,422 --> 00:15:39,455
- Quoi ?
- Rien.

367
00:15:39,457 --> 00:15:40,956
Je dis juste que
tu le penses si fragile,

368
00:15:40,958 --> 00:15:42,875
et maintenant...
Wow, wow, wow, fragile ?

369
00:15:42,877 --> 00:15:43,993
Tu penses que je suis fragile ?

370
00:15:43,995 --> 00:15:46,078
Ouais, fragile comme un renard.

371
00:15:46,080 --> 00:15:47,296
D'abord il essaye

372
00:15:47,298 --> 00:15:49,448
de me faire peur avec son
petit numéro.

373
00:15:49,450 --> 00:15:50,883
Ensuite il ruine notre film.

374
00:15:50,885 --> 00:15:54,303
Maintenant il a des tickets pour
un concert super romantique.

375
00:15:54,305 --> 00:15:55,805
C'est Weird Al Yankovic.

376
00:15:55,807 --> 00:15:59,625
Ok. Mais quand même, qui est
la première personne à qui il propose ?

377
00:15:59,627 --> 00:16:01,010
Ma petite amie !

378
00:16:01,012 --> 00:16:02,628
Oh, mec. Ok.

379
00:16:02,630 --> 00:16:05,130
Tu penses que je suis la première
personne à qui Ted l'a proposée ?

380
00:16:06,267 --> 00:16:08,901
Ted, suis-je la première personne
à qui tu l'as proposé ?

381
00:16:09,736 --> 00:16:11,437
Marshall !

382
00:16:11,439 --> 00:16:12,938
Toi, moi, Weird Al.

383
00:16:12,940 --> 00:16:13,889
Non merci, Ted.

384
00:16:13,891 --> 00:16:14,990
Barney !

385
00:16:14,992 --> 00:16:16,609
J'ai deux billets pour Weird Al Yan...

386
00:16:17,645 --> 00:16:18,694
Barney ?

387
00:16:18,696 --> 00:16:20,579
Lily !

388
00:16:20,581 --> 00:16:23,249
Allez ! Tu seras la fille
la plus sexy là-bas !

389
00:16:23,251 --> 00:16:25,201
Ok, tu seras la seule fille là-bas.

390
00:16:25,837 --> 00:16:27,703
Stuart !

391
00:16:27,705 --> 00:16:29,789
Claudia !

392
00:16:29,791 --> 00:16:31,006
Brad !

393
00:16:31,008 --> 00:16:33,175
Natalie !

394
00:16:33,177 --> 00:16:35,344
Trudy !

395
00:16:35,346 --> 00:16:37,296
Ranjit !

396
00:16:37,298 --> 00:16:39,832
Carl le barman !

397
00:16:39,834 --> 00:16:42,518
Inconnu de l'épicerie !

398
00:16:42,520 --> 00:16:45,104
Mec du ticket de service
nettoyage vapeur !

399
00:16:45,106 --> 00:16:47,206
Maman !

400
00:16:47,208 --> 00:16:48,858
S'il te plait ?
Je te paye le billet retour.

401
00:16:48,860 --> 00:16:50,860
Je ne crois pas.

402
00:16:50,862 --> 00:16:52,177
Je suis désolée mon petit.

403
00:16:52,179 --> 00:16:54,096
Est-ce que Clint est là ?

404
00:16:55,932 --> 00:16:57,533
Non.

405
00:16:58,335 --> 00:17:00,903
Wow. Tu es vraiment très fragile.

406
00:17:00,905 --> 00:17:05,357
Ecoutez, j'essaye de vous
faire comprendre que...

407
00:17:05,359 --> 00:17:07,877
Bien, comment voulez-vous
que je me sente ?!

408
00:17:07,879 --> 00:17:09,161
Je veux dire, tout ce que je veux

409
00:17:09,163 --> 00:17:11,997
c'est que quelqu'un aille au concert
de Weird Al avec moi,

410
00:17:11,999 --> 00:17:14,500
et je suis coincé à y aller
avec ma colocataire.

411
00:17:14,502 --> 00:17:17,136
Ouais, je vais devoir y réfléchir l'ami.

412
00:17:17,138 --> 00:17:18,871
Je ne suis pas fan de Weird Al.

413
00:17:18,873 --> 00:17:21,223
C'est une copie de Peculiar Jacques.

414
00:17:24,846 --> 00:17:27,213
Je suppose que
je vais au concert seul.

415
00:17:27,215 --> 00:17:28,981
je serai ce mec bizarre.

416
00:17:28,983 --> 00:17:31,734
Je veux dire cet autre mec bizarre.

417
00:17:31,736 --> 00:17:33,936
Tu sais, il y a un gars à qui
tu n'as pas encore demandé.

418
00:17:33,938 --> 00:17:36,655
Quelqu'un qui est le plus
grand fan de Weird Al

419
00:17:36,657 --> 00:17:38,440
du monde entier.

420
00:17:38,442 --> 00:17:41,360
Kevin ?

421
00:17:41,362 --> 00:17:43,028
Ted !

422
00:17:43,030 --> 00:17:46,064
Oh ! Oh, tu vas avoir peur en
voyant nos tickets.

423
00:17:46,066 --> 00:17:47,616
Ils sont comme des accordéons.

424
00:17:47,618 --> 00:17:48,951
Quoi ?!

425
00:17:51,121 --> 00:17:54,173
Alors euh...tu aimes Weird Al ?

426
00:17:54,175 --> 00:17:55,708
Pas le moins du monde.

427
00:18:01,214 --> 00:18:03,048
Non l'ami, je suis le plus
grand fan de Weird Al.

428
00:18:03,050 --> 00:18:04,683
Je sais, je suis d'accord avec toi.

429
00:18:04,685 --> 00:18:08,137
Tu sais que je lui ai donnée l'idée
pour "Comme un chirurgien." Ouais.

430
00:18:08,139 --> 00:18:10,723
Ouais. J'ai écris une lettre de fan,
et alors quelques mois plus tard...

431
00:18:10,725 --> 00:18:13,158
Boum !
Premier des Classements !

432
00:18:13,160 --> 00:18:15,110
Vous pouvez le bouffer

433
00:18:15,112 --> 00:18:17,696
Juste...bouffez-le.

434
00:18:17,698 --> 00:18:18,697
- Hé.
- Hé.

435
00:18:18,699 --> 00:18:20,199
Comment c'était avec Nora ?

436
00:18:20,201 --> 00:18:21,483
Et bien, entre autres choses,

437
00:18:21,485 --> 00:18:23,786
J'ai réalisé que Nora est
semblable à ma mère.

438
00:18:23,788 --> 00:18:26,155
Je parie que ça a ruiné les choses ?

439
00:18:27,625 --> 00:18:30,876
Allez. Barney Stinson
s'en sort toujours.

440
00:18:30,878 --> 00:18:32,444
- Comment ?
- C'est simple.

441
00:18:32,446 --> 00:18:36,682
Je l'ai retournée.

442
00:18:39,286 --> 00:18:42,805
Alors le truc de la mère n'était pas
un truc à tout casser ?

443
00:18:42,807 --> 00:18:43,873
Non !

444
00:18:43,875 --> 00:18:46,058
Les gars, ma mère est la
meilleure personne que je connaisse.

445
00:18:46,060 --> 00:18:50,479
Si Nora lui ressemble rien qu'un peu,
je suis un homme chanceux.

446
00:18:51,731 --> 00:18:53,649
Hé, vous savez quoi ?

447
00:18:53,651 --> 00:18:56,485
Je suis un homme chanceux.

448
00:18:56,487 --> 00:18:58,687
Parce que j'ai épouse mon père.

449
00:19:00,191 --> 00:19:04,326
Alors tu veux aller être 
encore plus chanceux ?

450
00:19:06,713 --> 00:19:08,030
Au revoir, les gars.

451
00:19:08,032 --> 00:19:09,665
A plus.

452
00:19:11,534 --> 00:19:13,085
Alors que fait-on à présent ?

453
00:19:13,087 --> 00:19:14,620
"On" ne devrait rien faire.

454
00:19:14,622 --> 00:19:17,957
Vous sortez d'ici,
allez voir votre film.

455
00:19:17,959 --> 00:19:19,375
Je vais bien. Vraiment.

456
00:19:19,377 --> 00:19:21,043
- Sûr ?
- Ouais.

457
00:19:21,045 --> 00:19:23,095
Merci mec.

458
00:19:26,016 --> 00:19:29,101
Hé...hé, Kevin.

459
00:19:29,103 --> 00:19:31,053
Je crois que je suis 
un clone en ce moment.

460
00:19:34,557 --> 00:19:36,325
Je suis désolé.

461
00:19:36,327 --> 00:19:37,943
Est-ce que tu citais Weird Al?

462
00:19:37,945 --> 00:19:39,778
Je le faisais en effet.

463
00:19:39,780 --> 00:19:42,197
Je suis un grand fan de  Weird.

464
00:19:42,199 --> 00:19:45,034
Dans ce cas,
je dois te payer un verre.

465
00:19:45,036 --> 00:19:47,286
Je prendrai un verre
de champagne mon petit.

466
00:19:47,288 --> 00:19:49,622
Un verre de champa...

467
00:19:49,624 --> 00:19:50,906
Mon petit ?

468
00:19:50,908 --> 00:19:55,127
Bien sûr.
Rencontrer un fan de Weird Al ?

469
00:19:55,129 --> 00:19:57,296
C'est une bonne raison de célébrer.

470
00:19:58,748 --> 00:20:01,917
Une bouteille de mousseux,
qui arrive !

471
00:20:21,619 --> 00:20:23,087
"Cher M. Yankovic,

472
00:20:23,213 --> 00:20:25,263
"mon nom est Ted Mosby...

473
00:20:25,265 --> 00:20:27,298
"j'ai huit ans...

474
00:20:27,300 --> 00:20:29,417
"Bouffe-le" a changé ma vie..."

475
00:20:29,419 --> 00:20:30,434
Bla, bla, bla.

476
00:20:30,436 --> 00:20:31,886
Nous y voilà.

477
00:20:31,888 --> 00:20:35,422
"J'ai quelques idées de nouvelles
chansons que vous pourriez faire."

478
00:20:35,424 --> 00:20:38,759
Pourquoi ne peuvent-ils pas
me foutre la paix ?!

479
00:20:38,761 --> 00:20:41,612
"Réveille-moi avant de faire du pogo."

480
00:20:41,614 --> 00:20:44,816
Passer tout un après-midi
sur celle-là ?

481
00:20:44,818 --> 00:20:46,934
"Comme un chirurgien"

482
00:20:52,440 --> 00:20:55,409
# J'en ai enfin fini
avec l'école de médecine #

483
00:20:55,411 --> 00:21:00,248
# D'une certaine façon j'ai réussi #

484
00:21:00,250 --> 00:21:01,549
Vinny !

485
00:21:01,551 --> 00:21:02,562
Commence à enregistrer !

486
00:21:02,563 --> 00:21:06,563
== Sync, Corrected by elderman ==
== Trad by Mr Pink ==

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
