1
00:00:00,541 --> 00:00:02,368
<i>Les enfants,
il y a quelques années,</i>

2
00:00:02,493 --> 00:00:05,047
<i>Barney avait découvert que Robin
était Canadienne.</i>

3
00:00:05,549 --> 00:00:07,563
Avoir grandi au Canada

4
00:00:07,688 --> 00:00:09,330
alors que l'Amérique
est juste à côté.

5
00:00:09,706 --> 00:00:12,124
Un pays entier sans tailleur.

6
00:00:12,249 --> 00:00:15,766
Pourquoi ?
Pourquoi t'a-t-on laissé être un pays ?

7
00:00:16,274 --> 00:00:18,101
<i>Mais tout cela
était sur le point de changer.</i>

8
00:00:19,268 --> 00:00:21,229
J'ai une grande nouvelle.

9
00:00:22,073 --> 00:00:24,625
- J'étais sur Facebook.
- Personne de cool n'est sur Facebook.

10
00:00:24,913 --> 00:00:27,027
Tu sais qui y est maintenant ?

11
00:00:27,769 --> 00:00:28,612
Les parents.

12
00:00:29,150 --> 00:00:30,436
Et je suis devenue amie

13
00:00:30,561 --> 00:00:34,106
avec le père de Barney
M. Jérôme Whitaker.

14
00:00:34,231 --> 00:00:36,411
Il est très fort à Bejeweled Blitz.

15
00:00:37,026 --> 00:00:40,121
Et devinez qui a trouvé
mon statut sur Manitoba

16
00:00:40,409 --> 00:00:45,209
très intéressant
car sa mère était Canadienne ?

17
00:00:46,285 --> 00:00:46,964
Quoi ?

18
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
- Donc, ta grand mère...
- Non.

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
- Tu es donc...
- Ne dis rien !

20
00:00:52,635 --> 00:00:53,595
un quart Canadien !

21
00:00:55,603 --> 00:00:57,636
Bienvenue dans la tribu, rustre !

22
00:01:00,881 --> 00:01:02,132
Ce n'est pas vrai !

23
00:01:02,622 --> 00:01:03,873
C'est impossible.

24
00:01:08,669 --> 00:01:12,545
? How I Met Your Mother 7x08 ?
The Slutty Pumpkin Returns

25
00:01:12,670 --> 00:01:16,670
== merci à elderman ==
traduit, corrigé et synchronisé par

26
00:01:16,795 --> 00:01:20,028
Bonakor et Ramius
pour www.candidatarien.com

27
00:01:20,153 --> 00:01:21,456
:-)

28
00:01:21,971 --> 00:01:24,206
<i>Il était une fois,
à une soirée Halloween,,</i>

29
00:01:24,331 --> 00:01:26,573
<i>j'ai rencontré une fille
déguisé en citrouille,</i>

30
00:01:26,698 --> 00:01:27,609
<i>en citrouille sexy.</i>

31
00:01:27,734 --> 00:01:30,006
<i>Et elle était fabuleuse.</i>

32
00:01:30,172 --> 00:01:32,548
<i>Mais elle m'avait donné son numéro
sur une barre de Kit Kat,</i>

33
00:01:32,673 --> 00:01:34,883
<i>que j'ai perdu.</i>

34
00:01:35,178 --> 00:01:36,835
<i>Donc, chaque année,
je retourne à cette soirée,</i>

35
00:01:36,960 --> 00:01:38,510
<i>en espérant la revoir...</i>

36
00:01:39,056 --> 00:01:41,685
<i>Mais à chaque fois qu'octobre finit
cet espoir diminue.</i>

37
00:01:42,572 --> 00:01:45,605
<i>Jusqu'à ce qu'un jour,
après dix ans de recherches,</i>

38
00:01:46,713 --> 00:01:47,752
Oh, mon Dieu.

39
00:01:48,436 --> 00:01:49,898
La citrouille sexy.

40
00:01:50,023 --> 00:01:52,722
Ça peut sembler étrange,
mais avez-vous un registre

41
00:01:52,847 --> 00:01:54,322
des gens qui l'ont loué en 2001 ?

42
00:01:57,613 --> 00:01:58,614
C'est facile, en fait.

43
00:01:59,076 --> 00:02:01,933
Vous n'êtes pas le premier
amoureux transi à frapper à ma porte.

44
00:02:02,448 --> 00:02:04,113
Trois filles se sont mariées

45
00:02:04,238 --> 00:02:07,032
grâce au costume d'artichaut sexy
de ma femme.

46
00:02:07,157 --> 00:02:10,505
Deux autres ont disparues
mais je me concentre sur le positif.

47
00:02:11,276 --> 00:02:15,427
<i>C'est fou. J'ai enfin son adresse.
Il faut que je sois bon.</i>

48
00:02:15,891 --> 00:02:17,831
<i>Je ne peux pas juste frapper
à la porte.</i>

49
00:02:23,205 --> 00:02:25,605
Tu ne te souviens
probablement pas de moi.

50
00:02:26,187 --> 00:02:28,125
Halloween, il y a dix ans.

51
00:02:29,731 --> 00:02:31,150
T'en as mis du temps.

52
00:02:33,804 --> 00:02:37,032
<i>Le lendemain, Lily et Marshall sortaient
chez les grands-parents de Lily.</i>

53
00:02:37,531 --> 00:02:39,181
<i>Marshall adorait aller en banlieue.</i>

54
00:02:39,306 --> 00:02:40,849
Regardez les papillons
que j'ai attrapé.

55
00:02:40,974 --> 00:02:43,872
N'oublie pas de percer des trous
dans le pot cette fois.

56
00:02:44,944 --> 00:02:47,709
Maintenant,
on a une surprise pour vous.

57
00:02:49,607 --> 00:02:51,366
Quoi que ce soit, on dit non.

58
00:02:51,491 --> 00:02:53,378
- Quoi ?
- Tu sais pourquoi.

59
00:02:53,503 --> 00:02:54,630
À chaque fois qu'on vient,

60
00:02:54,755 --> 00:02:58,177
mes grands-parents nous refilent un truc
qu'ils ne veulent plus.

61
00:02:58,491 --> 00:03:01,220
C'est pire que le Juste Prix.

62
00:03:01,345 --> 00:03:05,046
Une tondeuse en parfait état.

63
00:03:07,139 --> 00:03:09,144
- On vie en appartement.
- Mais un jour,

64
00:03:09,269 --> 00:03:10,596
quand on déménagera en banlieue.

65
00:03:10,721 --> 00:03:12,431
On n'ira jamais en banlieue.

66
00:03:12,556 --> 00:03:13,638
Et vous aurez aussi

67
00:03:14,583 --> 00:03:16,141
ce petit micro !

68
00:03:18,887 --> 00:03:21,223
Avant qu'on aille en Floride,

69
00:03:21,348 --> 00:03:23,742
on voulait donner
à notre petite fille préférée

70
00:03:23,867 --> 00:03:25,410
un petit cadeau.

71
00:03:25,535 --> 00:03:28,181
C'est tout petit.
J'adore !

72
00:03:30,387 --> 00:03:32,379
- Une clé ?
- On te donne la maison.

73
00:03:34,494 --> 00:03:36,714
- Même si tu déteste la banlieue...
- On la prend.

74
00:03:39,435 --> 00:03:41,460
<i>Pour mon premier rencard
avec la citrouille sexy,</i>

75
00:03:41,585 --> 00:03:42,808
<i>je l'ai amenée à un lieu spécial.</i>

76
00:03:43,220 --> 00:03:44,746
C'est si romantique.

77
00:03:45,647 --> 00:03:47,938
Là où on s'est rencontré,
il y a dix ans.

78
00:03:48,602 --> 00:03:50,592
Tu te souviens
de la chanson qui passait ?

79
00:03:51,504 --> 00:03:52,956
Je me souviens que tu étais belle.

80
00:03:58,986 --> 00:04:00,949
C'est les Barenaked Ladies ?

81
00:04:06,227 --> 00:04:08,954
<i>Ça m'a pris dix ans,
mais je l'ai enfin embrassée.</i>

82
00:04:09,079 --> 00:04:12,563
<i>Et ce fut horrible.</i>

83
00:04:20,092 --> 00:04:22,054
- Tu détestes la banlieue.
- Je sais,

84
00:04:22,179 --> 00:04:23,731
mais mes grands-parents
m'ont donné la maison

85
00:04:23,856 --> 00:04:25,654
et le bébé va arriver.

86
00:04:25,779 --> 00:04:26,383
C'est parfait.

87
00:04:26,508 --> 00:04:28,402
Je vais enfin pouvoir
faire un barbecue

88
00:04:28,527 --> 00:04:30,844
sans système de ventilation.

89
00:04:35,252 --> 00:04:36,723
On déménage en banlieue !

90
00:04:40,905 --> 00:04:42,500
Tu ne déménages pas en banlieue.

91
00:04:42,625 --> 00:04:43,451
Pourquoi pas ?

92
00:04:43,576 --> 00:04:44,835
Lily accepte ça

93
00:04:44,960 --> 00:04:46,587
à cause de la grossesse.

94
00:04:46,712 --> 00:04:48,673
À cause de la grossesse ?
N'importe quoi.

95
00:04:48,798 --> 00:04:50,040
J'ai raison.

96
00:04:50,460 --> 00:04:54,545
Son cerveau baigne dans les hormones
provoquant

97
00:04:54,670 --> 00:04:57,131
sautes d'humeur,
et bordels cérébraux.

98
00:04:57,256 --> 00:05:00,434
C'est vrai, Lily est la déesse

99
00:05:00,559 --> 00:05:02,186
à qui on a confié
le miracle de la vie

100
00:05:02,311 --> 00:05:04,129
mais putain, elle est malade.

101
00:05:04,847 --> 00:05:08,182
C'est vrai
qu'il s'est passé des trucs.

102
00:05:09,134 --> 00:05:11,018
Je trouve pas mes clés.

103
00:05:11,987 --> 00:05:12,930
Elles sont

104
00:05:13,055 --> 00:05:14,522
dans le frigo.

105
00:05:16,415 --> 00:05:18,992
- Mais où sont les glaçons ?
- Aucune idée.

106
00:05:21,079 --> 00:05:23,683
Les pauvres glaçons.

107
00:05:26,286 --> 00:05:27,962
Je suppose
qu'elle était un peu ailleurs.

108
00:05:28,087 --> 00:05:29,797
Un peu ? Elle vient de me demander

109
00:05:29,922 --> 00:05:31,678
comment revenir des toilettes.

110
00:05:35,043 --> 00:05:36,293
On est là.

111
00:05:37,412 --> 00:05:39,179
C'est bien, chérie.

112
00:05:39,666 --> 00:05:42,438
Cette crétine n'est pas en état
de prendre des décisions importantes.

113
00:05:42,563 --> 00:05:45,813
La laisser aller
en banlieue reviendrait

114
00:05:45,938 --> 00:05:47,348
à profiter d'une fille bourrée.

115
00:05:47,473 --> 00:05:48,474
Quoi ? Où ?

116
00:05:50,047 --> 00:05:51,889
J'ai une copine maintenant.

117
00:05:55,438 --> 00:05:57,325
- On devrait y réfléchir plus tard.
- Pourquoi ?

118
00:05:57,450 --> 00:06:00,360
Je pense que la grossesse
affecte ton jugement.

119
00:06:01,074 --> 00:06:04,649
C'est une formidable opportunité

120
00:06:04,774 --> 00:06:06,984
qu'on doit saisir.

121
00:06:07,109 --> 00:06:09,587
Ce n'est pas parce qu'un phallus

122
00:06:09,712 --> 00:06:11,087
fœtus

123
00:06:11,412 --> 00:06:12,356
grandit en moi que je perds
mes facultés métal

124
00:06:12,481 --> 00:06:14,091
mentales.

125
00:06:14,216 --> 00:06:16,300
Et qu'elles prennent le funiculaire.

126
00:06:17,969 --> 00:06:19,470
Aucune idée là.

127
00:06:24,009 --> 00:06:25,336
C'est bon.
Qu'est ce que c'est ?

128
00:06:25,461 --> 00:06:26,626
Du whisky canadien.

129
00:06:30,217 --> 00:06:31,985
Je veux du scotch !

130
00:06:32,110 --> 00:06:35,396
Du scotch américain d'Écosse.

131
00:06:35,521 --> 00:06:37,971
Éloignez ça de moi !

132
00:06:41,109 --> 00:06:43,120
Pourquoi tu me fais ça ?

133
00:06:43,245 --> 00:06:44,989
Tu te moques du Canada

134
00:06:45,114 --> 00:06:48,206
depuis que Justin Bieber
est haut comme trois pommes.

135
00:06:48,331 --> 00:06:50,527
Donc ce Canuck va te suivre

136
00:06:50,652 --> 00:06:53,504
comme l'histoire des Timbits suit
le batteur des Yukon Blonde.

137
00:06:55,758 --> 00:06:58,386
Comment s'est passé ton rencard avec
la courge suceuse ?

138
00:06:58,511 --> 00:06:59,703
Le potiron géant ?

139
00:06:59,828 --> 00:07:02,069
Citrouille en soupe ?

140
00:07:03,382 --> 00:07:04,664
Lily fatiguée.

141
00:07:06,106 --> 00:07:08,345
C'était bien...
ou pas.

142
00:07:10,196 --> 00:07:11,838
Regarde, la constellation d'Orion

143
00:07:13,108 --> 00:07:15,310
<i>Pourquoi c'est si bizarre
de tenir ses mains ?</i>

144
00:07:15,681 --> 00:07:17,675
<i>Peut être que nos doigts
ne peuvent s'entremêler ?</i>

145
00:07:18,554 --> 00:07:20,647
<i>Pourquoi je me sens pincé ?</i>

146
00:07:21,444 --> 00:07:22,849
<i>Je vais juste prendre sa main.</i>

147
00:07:23,427 --> 00:07:25,062
<i>Voilà. C'est m...</i>

148
00:07:25,187 --> 00:07:26,300
<i>moins bien.</i>

149
00:07:30,825 --> 00:07:32,450
<i>Ses cheveux me bouchent le nez.</i>

150
00:07:34,029 --> 00:07:36,726
<i>Son épaule appuie sur ma trachée.</i>

151
00:07:37,571 --> 00:07:39,299
<i>Peut-être que si
je change de position.</i>

152
00:07:44,472 --> 00:07:45,872
Faut que je dise quelque chose.

153
00:07:45,997 --> 00:07:47,342
Elle doit le sentir aussi.

154
00:07:47,508 --> 00:07:49,086
On est tellement bien.

155
00:07:49,211 --> 00:07:51,307
On est comme un puzzle.

156
00:07:53,232 --> 00:07:56,477
Je sais que tu as l'attendue
pendant dix ans

157
00:07:57,340 --> 00:07:58,595
mais ça marche pas toujours.

158
00:07:58,720 --> 00:08:00,731
Pas si vite !
À la fin de la nuit,

159
00:08:00,856 --> 00:08:03,534
quand je me suis penché vers elle
et que j'ai accidentellement

160
00:08:03,659 --> 00:08:06,537
embrassé son œil ouvert,
il y a eu un petit quelque chose

161
00:08:06,662 --> 00:08:09,623
qu'on pourrait appeler chimie

162
00:08:09,748 --> 00:08:11,248
parallèle.

163
00:08:12,116 --> 00:08:13,277
Merci.

164
00:08:13,402 --> 00:08:14,918
Attends.

165
00:08:16,287 --> 00:08:17,683
Où est mon argent ?

166
00:08:19,592 --> 00:08:22,169
J'ai fait un petit échange,
compatriote.

167
00:08:22,294 --> 00:08:25,238
Ce dollar canadien
est appelé un loonie

168
00:08:25,837 --> 00:08:29,977
Et cette pièce de deux ?
Un "toonie." Véridique.

169
00:08:30,102 --> 00:08:33,147
C'est une monnaie fédérale et ton peuple
en parle

170
00:08:33,272 --> 00:08:35,305
comme des personnages
d'Hanna Barbera.

171
00:08:36,082 --> 00:08:37,181
Pas le mien Barney,

172
00:08:38,350 --> 00:08:39,351
le notre.

173
00:08:40,696 --> 00:08:43,240
<i>Même si mon premier rencard avec Naomi
était un désastre</i>

174
00:08:43,365 --> 00:08:45,432
<i>le deuxième fut pire encore.</i>

175
00:08:47,713 --> 00:08:50,029
<i>C'est le pire baiser
de tous les temps !</i>

176
00:08:50,939 --> 00:08:52,739
<i>Comment peut-elle aimer autant ?</i>

177
00:08:53,626 --> 00:08:54,952
<i>On dirait qu'elle câline</i>

178
00:08:55,077 --> 00:08:56,320
<i>une machine du Temple Grandin</i>

179
00:08:56,445 --> 00:08:58,712
Tu veux écouter de la musique ?

180
00:09:06,171 --> 00:09:07,631
C'est notre chanson.

181
00:09:07,756 --> 00:09:09,890
Faisons l'amour sur cette chanson.

182
00:09:15,297 --> 00:09:16,763
Je vais aux toilettes.

183
00:09:23,439 --> 00:09:25,316
C'est moi. Toi à 15 ans.

184
00:09:25,441 --> 00:09:26,534
Et on a fait un marché.

185
00:09:26,659 --> 00:09:29,870
Celui de coucher
avec toutes les filles le voulant.

186
00:09:29,995 --> 00:09:31,121
Elle est belle,

187
00:09:31,246 --> 00:09:33,457
mais y a aucune connexion entre nous.

188
00:09:33,582 --> 00:09:35,025
Je ne me sens pas intime.

189
00:09:35,150 --> 00:09:36,827
Intime ? Je te rappelle avec quoi

190
00:09:36,952 --> 00:09:39,163
tu étais intime à 15 ans :

191
00:09:39,288 --> 00:09:40,297
un gant de base-ball

192
00:09:40,422 --> 00:09:42,866
un gant de four,
un verre d'eau tiède,

193
00:09:42,991 --> 00:09:46,504
un convertible
et une cassette vidéo !

194
00:09:46,629 --> 00:09:47,755
Ça ne va pas se passer.

195
00:09:47,880 --> 00:09:50,391
Allez !

196
00:09:50,516 --> 00:09:53,684
Ça te prendra 30 secondes.

197
00:09:55,169 --> 00:09:56,520
Naomi, écoute,

198
00:10:02,560 --> 00:10:03,694
Tu aimes ça, Ted ?

199
00:10:04,863 --> 00:10:08,358
Tu aimes que je caresse tes cheveux ?

200
00:10:09,185 --> 00:10:11,483
Tes cheveux sont si agréables
à caresser.

201
00:10:12,126 --> 00:10:13,954
<i>Pourquoi elle dit ça ?</i>

202
00:10:14,542 --> 00:10:16,406
J'aime caresser tes cheveux

203
00:10:17,365 --> 00:10:20,243
<i>Elle recommence ! "Caresse !"
Qui dit ça ?</i>

204
00:10:20,863 --> 00:10:22,350
Caresse.

205
00:10:24,832 --> 00:10:26,743
Je l'aime bien, OK ?

206
00:10:26,868 --> 00:10:28,846
Je l'aime vraiment bien.

207
00:10:29,579 --> 00:10:32,139
Même si je n'aime rien
de ce qu'elle dit ou fait.

208
00:10:33,923 --> 00:10:35,642
- Je dois rompe ?
- Oui !

209
00:10:35,767 --> 00:10:37,146
Après avoir couché avec elle !

210
00:10:39,046 --> 00:10:40,714
Je repensais à ce que tu as dit.

211
00:10:41,417 --> 00:10:43,444
Tu as raison,
on devrait pas déménager.

212
00:10:43,569 --> 00:10:46,200
Ne prenons pas de grandes décisions
maintenant.

213
00:10:46,605 --> 00:10:49,723
Tu dis ça car que tu as essayé de faire
des gaufres avec l'ordinateur ce matin ?

214
00:10:50,222 --> 00:10:53,037
Bref,
je vais appeler un agent immobilier

215
00:10:53,162 --> 00:10:54,945
pour qu'il vienne voir la maison
demain.

216
00:10:55,611 --> 00:10:56,423
Au fait,

217
00:10:56,548 --> 00:10:58,576
j'ai commandé
les rideaux des Vikings du Minnesota.

218
00:10:58,701 --> 00:11:01,918
Tu as raison,
ils font super chez nous.

219
00:11:05,256 --> 00:11:07,518
Oui, c'est mal de profiter
d'une fille bourrée.

220
00:11:07,643 --> 00:11:10,744
Mais tu es stupide
si tu n'en profites pas un peu.

221
00:11:13,264 --> 00:11:14,141
Yo, Canada.

222
00:11:14,266 --> 00:11:16,260
Quoi ! Et mince !

223
00:11:16,385 --> 00:11:18,251
Tu réponds à Canada maintenant.

224
00:11:20,071 --> 00:11:21,072
On fait un marché.

225
00:11:21,356 --> 00:11:22,600
Tu portes ça

226
00:11:22,725 --> 00:11:24,641
demain à la soirée Halloween,

227
00:11:24,912 --> 00:11:26,348
et je te fous la paix.

228
00:11:29,868 --> 00:11:31,609
Tu te fous de moi.

229
00:11:31,734 --> 00:11:34,528
Je suis aussi sérieuse
qu'un pénurie de poutine

230
00:11:34,653 --> 00:11:37,237
à Chicoutimi
pendant un tournoi de curling

231
00:11:38,569 --> 00:11:40,817
Je ne connais le sens
d'aucun de ces mots.

232
00:11:40,942 --> 00:11:42,643
Mais si.

233
00:11:47,783 --> 00:11:50,010
Ça doit être l'agent immobilier,
Marshall, tu y vas ?

234
00:11:50,135 --> 00:11:51,136
Oui, bien sur.

235
00:11:53,224 --> 00:11:54,931
Des bonbons ou un sort !

236
00:11:55,224 --> 00:11:57,624
Oh, c'est trop mignon !

237
00:11:57,905 --> 00:11:59,427
Je suis désolé, on en a pas.

238
00:12:00,034 --> 00:12:02,395
On a oublié que ça se faisait.
Ça n'existe pas là où on vit.

239
00:12:03,056 --> 00:12:05,192
On a ce genre de plaisirs

240
00:12:05,317 --> 00:12:06,650
en banlieue.

241
00:12:08,905 --> 00:12:13,367
Regarde comme ils sont mignons,
heureux et désarmés !

242
00:12:13,492 --> 00:12:16,537
Tu utilises
des superbes enfants déguisés

243
00:12:16,662 --> 00:12:17,705
pour me manipuler ?

244
00:12:17,830 --> 00:12:19,979
Tu as appelé l'agent immobilier ?

245
00:12:20,932 --> 00:12:21,908
Non.

246
00:12:22,074 --> 00:12:23,827
J'ai des effets secondaires
liés à la grossesse

247
00:12:23,952 --> 00:12:26,274
et je joue avec toi comme un renard.

248
00:12:29,951 --> 00:12:35,022
? Oh, Canada... ?

249
00:12:35,147 --> 00:12:40,152
? Notre cher et beau pays ?

250
00:12:43,571 --> 00:12:45,650
<i>Je savais que ce serait dur de rompre
avec Naomi.</i>

251
00:12:46,039 --> 00:12:48,225
<i>Mais quand ça veut pas, ça veut pas.</i>

252
00:12:52,677 --> 00:12:53,776
Joyeux Halloween.

253
00:12:54,215 --> 00:12:56,983
<i>Et en un instant, j'étais de retour
dix ans en arrière,</i>

254
00:12:57,731 --> 00:13:00,030
<i>le jeune enfant déguisé
en bulletin de vote mal validé,</i>

255
00:13:00,155 --> 00:13:03,022
<i>qui perdait la tête
pour la citrouille sexy.</i>

256
00:13:03,412 --> 00:13:05,035
Je t'ai préparé quelque chose.

257
00:13:09,913 --> 00:13:11,258
Ton déguisement du premier soir.

258
00:13:11,383 --> 00:13:13,961
Et tu réalises qu'il y dix ans,

259
00:13:14,086 --> 00:13:16,920
le bulletin de vote mal validé
datait d'un an.

260
00:13:19,374 --> 00:13:21,135
Je ne peux pas croire
que tu l'aies fait.

261
00:13:21,260 --> 00:13:23,420
Je ne peux croire
que tu m'aies retrouvé.

262
00:13:23,545 --> 00:13:26,724
<i>Sois fort, Ted, tu peux le faire.</i>

263
00:13:26,849 --> 00:13:28,525
Je suis

264
00:13:28,650 --> 00:13:31,101
<i>forcé de rompre avec toi", dis-le.</i>

265
00:13:31,986 --> 00:13:33,230
fou...
<i>Attends, quoi ?</i>

266
00:13:33,355 --> 00:13:34,598
<i>Non, non !</i>

267
00:13:34,723 --> 00:13:36,700
<i>Dis coucher de soleil !
Pancakes ! Quelque chose !</i>

268
00:13:36,825 --> 00:13:37,934
<i>Ne dis pas...</i>

269
00:13:38,059 --> 00:13:39,236
de toi.

270
00:13:39,361 --> 00:13:42,445
<i>Non !</i>

271
00:13:46,444 --> 00:13:47,914
Barney ? Où es tu ?

272
00:13:48,039 --> 00:13:50,107
Tu te déplace plus lentement
que John Diefenbaker

273
00:13:50,232 --> 00:13:52,452
escaladant le Mont Hungabee
au Boxing Day.

274
00:13:52,577 --> 00:13:54,877
Ces sont des références
à notre patrie.

275
00:13:55,152 --> 00:13:56,256
<i>J'arrive tout de suite.</i>

276
00:13:56,381 --> 00:13:59,165
J'ai hâte de te voir en
costume, Dudley Do-Right.

277
00:14:30,998 --> 00:14:34,945
Si on emménage ici avec le bébé, tu va
me haire pour t'avoir laissé faire ça

278
00:14:35,070 --> 00:14:36,509
Je vais m'y plaire !

279
00:14:37,123 --> 00:14:40,098
On a tellement de place en banlieue.

280
00:14:40,972 --> 00:14:44,325
Tu pourras avoir ce flipper
dont tu as toujours rêvé !

281
00:14:44,820 --> 00:14:47,380
Tu peux le mettre n'importe où.

282
00:14:48,133 --> 00:14:50,310
Arrêtes, tu ne sais
pas ce que tu dis.

283
00:14:50,435 --> 00:14:51,428
N'importe où.

284
00:14:51,553 --> 00:14:54,523
En haut, en bas...

285
00:14:55,056 --> 00:14:57,356
Tu peux le fourrer
quelque part derrière.

286
00:14:58,771 --> 00:15:01,300
Lily, je veux tellement
être dans cette maison.

287
00:15:08,002 --> 00:15:11,197
Donc, plutôt que de porter un costume de
police montée et en finir avec tout ça,

288
00:15:11,322 --> 00:15:14,755
tu viens torse nu à une soirée en
plein air ? On est presque en Novembre.

289
00:15:14,880 --> 00:15:16,836
Pas de problème. Je n'ai pas froid.

290
00:15:18,249 --> 00:15:19,077
Intéressant.

291
00:15:19,368 --> 00:15:20,340
C'est fascinant.

292
00:15:20,465 --> 00:15:23,376
Comme si ton corps été
habitué aux basses températures

293
00:15:23,501 --> 00:15:26,385
après des générations d'évolution.

294
00:15:26,774 --> 00:15:27,965
Canada.

295
00:15:29,516 --> 00:15:31,861
Eh ! Robin, Barney, voici Naomi.

296
00:15:33,638 --> 00:15:34,976
Ravi de vous rencontrer.

297
00:15:36,665 --> 00:15:39,564
Je vais faire du Tootsie Rolls.
C'est une boisson que j'ai inventé.

298
00:15:39,905 --> 00:15:41,368
Il y a une chanson qui va avec

299
00:15:41,493 --> 00:15:43,234
mais je dois en boire trois avant.

300
00:15:50,497 --> 00:15:52,991
Ça semble délicieux. En théorie.

301
00:15:53,354 --> 00:15:55,793
Mais on ne sais pas
tant qu'on a pas goûté.

302
00:15:55,918 --> 00:15:59,164
Ted... as tu goûté
ses Tootsie Rolls ?

303
00:15:59,863 --> 00:16:01,294
Bien sur que non

304
00:16:02,236 --> 00:16:03,369
Tu l'as fait ?

305
00:16:05,570 --> 00:16:07,957
Tu as couché avec une fille
pour qui tu ne ressens rien !

306
00:16:08,082 --> 00:16:10,129
U-S-A !
U-S...

307
00:16:10,254 --> 00:16:11,333
Arrêtes !

308
00:16:11,952 --> 00:16:14,169
Ça ne me semble jamais bien.

309
00:16:14,294 --> 00:16:16,722
Au départ, trop de regards,
puis pas assez.

310
00:16:17,137 --> 00:16:18,727
Où regarde t-on pendant le sexe ?

311
00:16:18,852 --> 00:16:21,067
Vers la caméra et
le future moi qui regarde.

312
00:16:23,399 --> 00:16:26,904
Comment dire "Je veux rompre avec toi"
a mené au sexe ?

313
00:16:27,029 --> 00:16:30,127
Je n'ai pas dit exactement
"Je veux rompre avec toi".

314
00:16:30,252 --> 00:16:31,693
Qu'as tu dis exactement ?

315
00:16:33,762 --> 00:16:34,994
"Je t'aime".

316
00:16:35,865 --> 00:16:37,256
Schmosby Classique !

317
00:16:38,748 --> 00:16:42,591
Marshall, cette maison
te veut tellement !

318
00:16:43,211 --> 00:16:44,874
"Tond ma pelouse.

319
00:16:45,586 --> 00:16:46,883
"Ratisse mes feuilles.

320
00:16:47,008 --> 00:16:49,050
Hiverne ma plomberie""

321
00:16:50,139 --> 00:16:51,464
Oui, j'arrive...

322
00:16:51,589 --> 00:16:53,289
à accepter cette décision.

323
00:16:55,226 --> 00:16:57,093
Des bonbons ou un sort !

324
00:17:03,349 --> 00:17:04,605
Joyeux Halloween.

325
00:17:09,680 --> 00:17:11,779
Tu viens juste de
donner à ces enfants

326
00:17:11,904 --> 00:17:14,217
une agrafeuse, une paire de ciseaux,

327
00:17:14,342 --> 00:17:16,279
et une bonne bouteille de Pinot Noir.

328
00:17:16,811 --> 00:17:17,745
Ah bon ?

329
00:17:18,870 --> 00:17:20,119
Oh, mon Dieu.

330
00:17:21,245 --> 00:17:24,460
Cette agrafeuse va
tellement me manquer.

331
00:17:28,019 --> 00:17:29,922
Je ne vais pas très bien, non ?

332
00:17:30,763 --> 00:17:32,051
Peut être pas.

333
00:17:34,089 --> 00:17:37,015
On ne devrait pas faire
de décisions importantes

334
00:17:37,140 --> 00:17:38,434
tout de suite, non ?

335
00:17:40,606 --> 00:17:43,576
Je t'aime et je...
J'aime l'idée d'élever

336
00:17:43,701 --> 00:17:45,846
nos enfants avec une pelouse
et une barrière blanche,

337
00:17:45,971 --> 00:17:47,901
mais on a toute
la vie pour décider quand

338
00:17:48,026 --> 00:17:49,812
et si on veut faire ça.

339
00:17:51,036 --> 00:17:52,081
Faire quoi ?

340
00:17:52,926 --> 00:17:54,657
Allons à la maison.

341
00:18:02,143 --> 00:18:04,193
Ça c'est pour l'agrafeuse.

342
00:18:04,729 --> 00:18:06,362
Je hais la banlieue.

343
00:18:11,295 --> 00:18:12,534
On doit rompre.

344
00:18:13,537 --> 00:18:16,641
Je suis désolé, les Tootsie Rolls
me rendent vraiment honnête.

345
00:18:20,964 --> 00:18:22,476
Je sais que je te plais vraiment.

346
00:18:23,390 --> 00:18:24,847
Mais on va mal ensemble.

347
00:18:25,403 --> 00:18:26,515
Attend, quoi ?

348
00:18:26,640 --> 00:18:27,904
J'ai essayé,

349
00:18:28,905 --> 00:18:31,823
je disais des choses agréables
qui ne l'étaient pas...

350
00:18:32,628 --> 00:18:35,406
Je pensais que dire que tout allais bien
ferait que ce soit le cas, mais...

351
00:18:37,774 --> 00:18:39,829
...ça tombais toujours à l'eau.

352
00:18:43,302 --> 00:18:45,429
<i>Pourquoi renifle-t-il mes cheveux ?</i>

353
00:18:45,892 --> 00:18:47,759
<i>Et qu'est ce qu'il
fait avec mes mains ?</i>

354
00:18:48,099 --> 00:18:49,949
<i>Il essaye de gagner une
bataille de pouces ?</i>

355
00:18:52,288 --> 00:18:53,866
C'est notre chanson.

356
00:18:54,432 --> 00:18:56,907
<i>Oh non, il pense que j'aime
vraiment cette chanson.</i>

357
00:18:57,157 --> 00:18:58,721
<i>Il ne comprend pas le sarcasme ?</i>

358
00:18:58,965 --> 00:19:01,015
Faisons l'amour avec cette chanson.

359
00:19:01,519 --> 00:19:04,838
<i>Je vais être encore plus ridicule pour
que ce soit clair que c'est une blague.</i>

360
00:19:05,166 --> 00:19:07,191
Chickety-China, le poulet chinois...

361
00:19:07,316 --> 00:19:08,024
Je suis

362
00:19:08,422 --> 00:19:10,394
<i>Oulà, où va tu avec ça ?</i>

363
00:19:10,519 --> 00:19:11,310
fou...

364
00:19:11,588 --> 00:19:12,779
<i>Non ! Trop tôt.</i>

365
00:19:12,904 --> 00:19:15,339
<i>dit... des bassets,
des bretzels, tout sauf...</i>

366
00:19:15,464 --> 00:19:16,181
... de toi.

367
00:19:16,306 --> 00:19:18,326
<i>Embrasse le avant qu'il
ne fasse sa demande.</i>

368
00:19:21,690 --> 00:19:23,592
J'ai cherché le
Butin-de-vote-mal-validé sexy

369
00:19:23,717 --> 00:19:25,702
pendant les neufs
derniers Halloweens.

370
00:19:25,827 --> 00:19:28,008
J'ai pataugé au milieu
de parades moites

371
00:19:28,133 --> 00:19:30,046
de Big Lebowsky, Harry Potter,

372
00:19:30,171 --> 00:19:32,325
Antoine Dodsons, et avec ce connard

373
00:19:32,450 --> 00:19:34,019
qui se déguise en linge sale.

374
00:19:34,144 --> 00:19:35,251
Oh, je hais ce mec.

375
00:19:35,628 --> 00:19:38,052
C'est pour ça que
lorsque je t'ai trouvé,

376
00:19:39,658 --> 00:19:42,223
c'était dur de laisser tomber.

377
00:19:44,183 --> 00:19:45,353
Au-revoir, Ted.

378
00:19:49,419 --> 00:19:51,799
Ne nous touchons simplement plus...

379
00:19:51,924 --> 00:19:53,077
Bonne idée.

380
00:19:56,115 --> 00:19:58,877
<i>Les enfants, après avoir passé une
décennie à rêver de la mauvaise fille,</i>

381
00:19:59,002 --> 00:20:01,218
<i>Je voulais plus que jamais
que la prochaine femme</i>

382
00:20:01,343 --> 00:20:02,785
<i>soit la bonne.</i>

383
00:20:05,874 --> 00:20:09,083
Je ne sais pas Barney,
elle semble pas être mon style.

384
00:20:09,208 --> 00:20:10,696
Je te tuerai.

385
00:20:11,586 --> 00:20:12,986
Je vais voir ce que je peux faire.

386
00:20:34,644 --> 00:20:36,539
Salut ! Je suis Barney.
Comment allez vous ?

387
00:20:37,364 --> 00:20:39,413
Non, JE suis Barney !

388
00:20:43,450 --> 00:20:45,353
Vous y êtes allé fort là.

389
00:20:45,555 --> 00:20:47,393
J'espère que vous
ne vous êtes pas fait mal.

390
00:20:47,763 --> 00:20:50,228
Pourquoi es tu si sympa !

391
00:20:52,188 --> 00:20:53,806
Désolé pour mon chapeau.

392
00:20:53,931 --> 00:20:55,942
Et si nous partagions
le coût du vase ?

393
00:20:56,948 --> 00:20:58,450
Holy Zamboni.

394
00:20:59,448 --> 00:21:01,313
Vous avez vraiment mis
tout votre poids sur celle là.

395
00:21:01,438 --> 00:21:02,764
Celle ci était vraiment bien !

396
00:21:03,671 --> 00:21:06,695
Oh, loué soit Gretzky,
c'était un vrai Chiclet.

397
00:21:06,820 --> 00:21:08,784
www.candidatarien.com
Join us on Facebook !

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
