﻿1
00:00:07,331 --> 00:00:09,498
Par ici !

2
00:00:13,938 --> 00:00:16,873
- Je suis en sécurité.
- Pas tout à fait.

3
00:00:16,874 --> 00:00:19,709
L'amulette, s'il vous plaît,
Mr. Stinson.

4
00:00:23,280 --> 00:00:25,114
Pourquoi ?

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,751
<i>- À l'aide ! A l'aide !</i>
- Le gamin.

6
00:00:33,958 --> 00:00:36,192
<i>- À l'aide !</i>
- Tiens bon, petit.

7
00:00:49,539 --> 00:00:51,374
Attrape ma cravate.

8
00:00:51,375 --> 00:00:53,609
Mais tu n'es pas supposé
enlever la cravate.

9
00:00:53,610 --> 00:00:56,112
Tu as perdu un pari avec tes 
amis Lily et Marshall

10
00:00:56,113 --> 00:00:58,714
ce qui t'oblige à porter
la cravate pendant une année entière.

11
00:00:58,715 --> 00:01:02,318
Si cela signifie sauver ta vie,
je pense qu'ils comprendront !

12
00:01:02,319 --> 00:01:03,887
Ils ont l'air d'être des gens sympa !

13
00:01:03,888 --> 00:01:04,921
Oui, ils le sont.

14
00:01:04,922 --> 00:01:06,923
Attrape cette...

15
00:01:09,126 --> 00:01:10,659
Allez.

16
00:01:10,660 --> 00:01:12,428
C'est ça.

17
00:01:16,843 --> 00:01:18,167
Merci, Monsieur.

18
00:01:18,168 --> 00:01:19,682
Comment puis-je vous remercier ?

19
00:01:19,802 --> 00:01:22,505
Tu peux rester à l'école,
voilà comment.

20
00:01:24,474 --> 00:01:26,776
Non!

21
00:01:26,777 --> 00:01:27,810
Histoire vrai.

22
00:01:27,811 --> 00:01:29,612
Mais sincèrement, elle va vraiment

23
00:01:29,613 --> 00:01:32,315
me manquer cette cravate canard. 
Vraiment.

24
00:01:33,384 --> 00:01:35,351
Regardez ce que j'ai trouvé 
dans les ordures.

25
00:01:35,352 --> 00:01:37,553
Non !

26
00:01:39,852 --> 00:01:50,358
<b>Sync Par Max</b>

27
00:01:55,423 --> 00:01:58,257
<i>Les enfants, vous n'avez pas vraiment
vécu jusqu'à ce que quelque part,</i>

28
00:01:58,377 --> 00:02:00,787
<i>quelqu'un place une pancarte à cause 
de quelque chose que vous avez fait.</i>

29
00:02:00,907 --> 00:02:01,824
<i>Par exemple...</i>

30
00:02:01,825 --> 00:02:03,869
Vous avez vu cette pancarte 
sur la façade qui dit

31
00:02:03,989 --> 00:02:05,717
" Absolument aucun 
Boogie-Boarding"?

32
00:02:05,837 --> 00:02:07,370
C'est à propos de quoi?

33
00:02:07,371 --> 00:02:09,873
C'est une super histoire.
Tu as le temps de l'écouter ?

34
00:02:09,874 --> 00:02:13,810
En fait, je suis supposé aller à
l'anniversaire de ma mère, donc...

35
00:02:13,811 --> 00:02:16,012
s'il te plaît rend la aussi
longue que tu peux.

36
00:02:16,013 --> 00:02:18,081
Bien, ça s'est passé 
il y a quelque mois de ça.

37
00:02:18,082 --> 00:02:19,883
La nuit de l'ouragan...

38
00:02:19,884 --> 00:02:22,252
<i>Les enfants,
c'était le 26 août 2011,</i>

39
00:02:22,253 --> 00:02:25,922
<i>et l'Ouragan Irene fonçait 
vers New York. </i>

40
00:02:25,923 --> 00:02:27,790
Les gars, les gars, les gars.

41
00:02:27,791 --> 00:02:29,492
Cette tempête est sérieuse.

42
00:02:29,493 --> 00:02:31,761
Heureusement, vous êtes amis
avec un ancien Boy Scout.

43
00:02:31,762 --> 00:02:33,196
Et un Boy Scout est toujours quoi?

44
00:02:33,197 --> 00:02:34,464
- Impopulaire?
- Passé à tabac?

45
00:02:34,465 --> 00:02:35,765
Va toujours au cinéma
avec sa maman?

46
00:02:35,766 --> 00:02:37,633
Un Boy Scout est toujours préparé.

47
00:02:37,634 --> 00:02:39,469
Préparé à passer le déjeuner
dans son casier?

48
00:02:39,470 --> 00:02:40,703
Préparé à mourir vierge?

49
00:02:40,704 --> 00:02:42,105
Préparé à faire
les ongles de sa soeur?

50
00:02:42,106 --> 00:02:44,007
Préparé pour les urgences!

51
00:02:44,008 --> 00:02:45,441
C'est pourquoi il y a une semaine,

52
00:02:45,442 --> 00:02:47,244
quand Irene n'était qu'une
simple dépression tropicale..

53
00:02:47,245 --> 00:02:49,112
Tu es une dépression tropicale.

54
00:02:49,113 --> 00:02:50,947
Ca gars nous a eu...

55
00:02:50,948 --> 00:02:52,749
un sac à dos
en cas de catastrophe,

56
00:02:52,750 --> 00:02:55,551
et une voiture de location cinq
places, garée juste devant.

57
00:02:55,552 --> 00:02:57,320
On va conduire jusqu'à ma
maison à Westchester

58
00:02:57,321 --> 00:02:58,488
où nous serons tous en sécurité.

59
00:02:58,489 --> 00:03:00,290
Boy Scoutés!
Il n'y a pas de quoi.

60
00:03:00,291 --> 00:03:01,624
Ted a raison,
nous devrions y aller.

61
00:03:01,625 --> 00:03:03,126
Sur la route
en quittant la ville,

62
00:03:03,127 --> 00:03:05,628
ça vous dérange si on s'arrête chez moi
pour que je prenne quelque chose ?

63
00:03:07,598 --> 00:03:09,499
Qu'est-ce que tu devais prendre ?

64
00:03:09,500 --> 00:03:12,535
Boire des coups.
On ne va nul part.

65
00:03:12,536 --> 00:03:14,004
Quoi ? Non !

66
00:03:14,005 --> 00:03:16,172
On a pas le temps pour ça !
On doit y aller !

67
00:03:16,173 --> 00:03:18,141
Ted, je suis plus vieux que toi.
Ouais.

68
00:03:18,142 --> 00:03:19,409
Et plus grand.
Juste plus vieux.

69
00:03:19,410 --> 00:03:21,278
Et quand tu atteindras mon âge,
et ma taille,

70
00:03:21,279 --> 00:03:23,613
tu verras que les choses comme les
ouragans ne sont pas grand chose.

71
00:03:23,614 --> 00:03:25,215
Ils vont fermer les ponts.

72
00:03:25,216 --> 00:03:27,417
les gars, on doit partir d'ici.

73
00:03:27,418 --> 00:03:29,452
J'ai bien peur d'être avec
Blondie sur ce coup.

74
00:03:29,453 --> 00:03:31,388
Cette tempête n'est rien.
Je suis de Vancouver.

75
00:03:31,389 --> 00:03:33,256
Tu sais comment ils appellent
ça dans le Couv?

76
00:03:33,257 --> 00:03:34,791
Un temps pour le barbecue.

77
00:03:34,792 --> 00:03:36,960
Ouais, je suis avec eux.

78
00:03:36,961 --> 00:03:39,396
Boire de la bière devant
la TV géante de Barney

79
00:03:39,397 --> 00:03:40,863
bat le fait d'être assis dans 
la voiture

80
00:03:40,864 --> 00:03:42,165
<i>à écouter 
les mémoires d'une Geisha.</i>

81
00:03:42,166 --> 00:03:44,600
Allez, on en est au meilleur moment.

82
00:03:44,601 --> 00:03:47,971
Oh, c'est ma mère,
elle vérifie si je vais bien.

83
00:03:47,972 --> 00:03:49,372
Hé, maman.

84
00:03:49,373 --> 00:03:51,808
Maman !
Ca bruine dehors !

85
00:03:51,809 --> 00:03:53,609
J'ai tellement peur.

86
00:03:53,610 --> 00:03:54,844
Un temps pour le bikini.

87
00:03:54,845 --> 00:03:56,813
Marshall, tu es avec moi, n'est-ce-pas?

88
00:03:56,814 --> 00:03:59,482
Désolé, vieil ami.

89
00:03:59,483 --> 00:04:02,385
Mais je ne peux pas me 
permettre de tenter le destin.

90
00:04:03,454 --> 00:04:05,721
Oh c'est vrai, j'étais devenu 
vraiment bizarre.

91
00:04:05,722 --> 00:04:07,157
Je devrais expliquer.

92
00:04:07,158 --> 00:04:08,724
L'été dernier,
j'ai quitté mon boulot.

93
00:04:08,725 --> 00:04:10,526
Et puis, une semaine avant 
l'ouragan...

94
00:04:10,527 --> 00:04:14,965
Mon assurance médicale
vient juste d'expirer.

95
00:04:14,966 --> 00:04:18,634
Ca me donne deux semaines non assurée
avant je sois ajouté à ton plan.

96
00:04:18,635 --> 00:04:20,236
C'est pas grand chose.

97
00:04:20,237 --> 00:04:22,572
Le papier coupe.

98
00:04:23,507 --> 00:04:28,578
La mort est partout autour de nous.

99
00:04:28,579 --> 00:04:30,613
Donc, pendant les deux semaines suivantes

100
00:04:30,614 --> 00:04:33,749
il était en gros un Edgard Allan Poe
vraiment collant.

101
00:04:33,750 --> 00:04:36,853
La faucheuse sinistre me fait signe.

102
00:04:36,854 --> 00:04:41,591
Je sens sa poigne glacée 
autour de ma gorge,

103
00:04:41,592 --> 00:04:44,094
le souffle de ses chiens 
sur mes talons,

104
00:04:44,095 --> 00:04:50,700
l'implacable [rat-tat-tat] de la
sa faux sur la porte de ma chambre.

105
00:04:50,701 --> 00:04:53,836
Et vous, avec votre demande joyeuse,

106
00:04:53,837 --> 00:04:56,206
tu ne fait qu'accélérer 
son inévitable triomphe.

107
00:04:56,207 --> 00:04:58,375
C'est ce que tu désire?

108
00:04:58,376 --> 00:05:00,543
c'est ce que tu veux, Lily?

109
00:05:00,544 --> 00:05:03,346
Je voulais juste que tu ailles
nous chercher quelques bagels.

110
00:05:03,347 --> 00:05:05,315
Bagels?!

111
00:05:05,316 --> 00:05:08,684
As tu une petite idée

112
00:05:08,685 --> 00:05:12,088
de ce qui peut m'arriver
en allant chercher des bagels?!

113
00:05:18,362 --> 00:05:21,697
Qu'est-ce ce que...?!
Non, pas comme ça!

114
00:05:21,698 --> 00:05:23,566
Bien. Je vais chercher les bagels.

115
00:05:23,567 --> 00:05:24,800
Non !

116
00:05:24,801 --> 00:05:26,202
Pourquoi pas ?

117
00:05:26,203 --> 00:05:28,238
Et rappelle toi, pas trop
de crème au fromage.

118
00:05:28,239 --> 00:05:30,206
La moitié d'un shmear, max.

119
00:05:30,207 --> 00:05:33,043
Merci, bébé.

120
00:05:34,478 --> 00:05:37,747
Non ! Non ! Pas comme ça !

121
00:05:37,748 --> 00:05:40,216
Bon, maintenant tu es
ridicule.

122
00:05:40,217 --> 00:05:42,085
Eh bien, la vie est ridicule, Lily !

123
00:05:42,086 --> 00:05:44,620
Les gens se font écraser par des bus

124
00:05:44,621 --> 00:05:47,657
et frapper avec des skateboards, 
mordus par des bébés.

125
00:05:47,658 --> 00:05:49,959
Personne ne se réveille et se dit :
" Aujourd'hui, je vais briller

126
00:05:49,960 --> 00:05:51,261
dans une vidéo sur Youtube ".

127
00:05:51,262 --> 00:05:53,396
Tu as dit ça,
au moins une douzaine de fois.

128
00:05:53,397 --> 00:05:56,332
Lily, pour les deux prochaines semaines

129
00:05:56,333 --> 00:05:59,735
tu dois être à mes côtés pour
me protéger.

130
00:05:59,736 --> 00:06:01,771
Pourquoi, qu'est-ce qui va se passer ?

131
00:06:01,772 --> 00:06:04,941
Réponse : un ouragan.

132
00:06:04,942 --> 00:06:06,976
Laisse-moi enlever la cravate !
S'il te plaît !

133
00:06:06,977 --> 00:06:08,978
Je dois porter celle-la au travail.

134
00:06:08,979 --> 00:06:11,314
Avez-vous la moindre idée
ce que c'est ?

135
00:06:11,315 --> 00:06:15,285
Si le SEC poursuit ses accusations,
ça va nous retomber dessus.

136
00:06:15,286 --> 00:06:19,589
Personne ne prend ça
plus sérieusement que moi.

137
00:06:19,590 --> 00:06:22,492
S'il te plaît, je peux l'enlever ?

138
00:06:22,493 --> 00:06:27,363
Tu..pourras...pas (jeu de mot avec noeud)

139
00:06:27,364 --> 00:06:29,099
Avec un "K".

140
00:06:29,100 --> 00:06:30,833
Un petit jeu de mots de cravate.

141
00:06:30,834 --> 00:06:32,602
C'est loin d'être fini.

142
00:06:32,603 --> 00:06:36,406
Tu as un prix, Eriksen,
et je vais le trouver.

143
00:06:36,407 --> 00:06:41,711
A la la fin de la journée,
j'aurai enlevé cette cravate.

144
00:06:41,712 --> 00:06:45,548
Je vais aimé ma façon de m'habiller, 
je te le garantis.

145
00:06:47,184 --> 00:06:48,618
Alors boogie-board ...

146
00:06:48,619 --> 00:06:50,886
Boogie-board. Alors j'essayais
de faire partir ses gars.

147
00:06:50,887 --> 00:06:52,888
Hey, nerdlinger (clin d'oeil Futurama)

148
00:06:52,889 --> 00:06:54,524
Un problème avec ça ?

149
00:06:54,525 --> 00:06:55,958
Je veux dire, allez.

150
00:06:55,959 --> 00:06:59,129
Le kit de catastrophe, la voiture,
les bottes de pluie de femme...

151
00:06:59,130 --> 00:07:00,896
Uh, c'est des bottes pour mec.

152
00:07:00,897 --> 00:07:03,666
Le rose est plus facile à repérer 
par un hélicoptère de secours.

153
00:07:03,667 --> 00:07:06,035
Pardonnez-moi de vouloir prendre 
soin de vous les gars,

154
00:07:06,036 --> 00:07:07,703
mais vous êtes mes meilleurs amis

155
00:07:07,704 --> 00:07:09,572
et je veux être sur que
vous irez bien.

156
00:07:09,573 --> 00:07:14,844
Ah, Ted, tu es un vrai pleurnicheur.

157
00:07:14,845 --> 00:07:15,811
Barney...

158
00:07:15,812 --> 00:07:16,912
Allez, Ted,

159
00:07:16,913 --> 00:07:20,110
cette tempête n'est pas grave.

160
00:07:20,117 --> 00:07:22,185
<i>Elle est grave.</i>

161
00:07:22,186 --> 00:07:23,853
<i>Revoyons ces images déchirantes</i>

162
00:07:23,854 --> 00:07:25,875
<i>de la tempête Irène en train 
de toucher la Caroline du Nord.</i>

163
00:07:30,994 --> 00:07:32,895
On doit partir d'ici !

164
00:07:32,896 --> 00:07:35,031
Allez, allez !
On y va, on y va !

165
00:07:37,329 --> 00:07:38,870
S'il te plaît, laisse-moi l'enlever!

166
00:07:38,990 --> 00:07:40,478
5,000$ ?

167
00:07:40,598 --> 00:07:41,285
Il est sérieux ?

168
00:07:41,386 --> 00:07:42,419
$10,000 ?

169
00:07:42,420 --> 00:07:43,787
Mec, prends l'argent.

170
00:07:43,788 --> 00:07:45,189
$20,000 ?

171
00:07:45,190 --> 00:07:47,157
Oui. Je te laisse me gifler

172
00:07:47,158 --> 00:07:49,059
aussi fort que tu le peux.
Tu as mon attention.

173
00:07:49,060 --> 00:07:51,561
<i>Les enfants, vous vous souvenez
le pari de gifles de Marshall et Barney.</i>

174
00:07:51,562 --> 00:07:54,464
<i>Quelques années auparavant,
Barney avait perdu un pari contre Marshall.</i>

175
00:07:54,465 --> 00:07:58,202
<i>Le gage était 5 gifles,
quand il voulait, où il voulait.</i>

176
00:07:58,203 --> 00:08:01,471
<i>Depuis le temps,
Marshall avait frappé Barney 4 fois.</i>

177
00:08:01,472 --> 00:08:03,507
<i>Ce qui veut dire qu'il lui
en restait plus qu'une.</i>

178
00:08:03,508 --> 00:08:05,542
Qu'est-ce que tu dis Marshall?

179
00:08:05,543 --> 00:08:08,345
Vas-tu saisir cette claque-opportunité,

180
00:08:08,346 --> 00:08:10,247
ou la laisser claquer
entre tes doigts?

181
00:08:10,248 --> 00:08:12,149
Ne le laisse pas te tenter Marshall.

182
00:08:12,150 --> 00:08:15,019
Je ne sais pas, Lily.
Je veux dire on a un bébé en route.

183
00:08:15,020 --> 00:08:17,654
Une gifle supplémentaire pourrait
vraiment être pratique.

184
00:08:17,655 --> 00:08:18,956
Non ! Non !

185
00:08:18,957 --> 00:08:21,058
C'est de la folie.

186
00:08:21,059 --> 00:08:24,295
Toi, qui doit porter cette cravate 
pendant encore 10 mois,

187
00:08:24,296 --> 00:08:26,163
est toute la satisfaction dont 
j'ai besoin.

188
00:08:26,164 --> 00:08:27,398
En plus,

189
00:08:27,399 --> 00:08:29,199
J'ai toujours une gifle a te donner,

190
00:08:29,200 --> 00:08:32,602
- et ça fait du bien.
- Mais si tu n'avais plus cette gifle

191
00:08:32,603 --> 00:08:36,373
si disons, je parvenais à ce que
tu me gifles ce soir.

192
00:08:36,374 --> 00:08:39,276
Je suppose que cela changerait tout.

193
00:08:40,211 --> 00:08:42,846
Oui, ça pourrait.

194
00:08:54,892 --> 00:08:56,827
Alors le boogie-board...
Le boogie-board.

195
00:08:56,828 --> 00:08:58,628
Alors j'ai essayé
de les faire partir

196
00:08:58,629 --> 00:09:00,030
mais il y avait
un petit problème.

197
00:09:00,031 --> 00:09:01,298
Allez, on y va.

198
00:09:01,299 --> 00:09:02,399
Je reste.

199
00:09:02,400 --> 00:09:04,201
Quoi ?!
Barney ?!

200
00:09:04,202 --> 00:09:06,070
Hey, ça va être la folie dehors.

201
00:09:06,071 --> 00:09:08,138
Et si une femme chaude se fait
arraché tous ses vêtements,

202
00:09:08,139 --> 00:09:09,639
et je ne suis pas ici
pour la filmer

203
00:09:09,640 --> 00:09:11,508
et mettre la vidéo en ligne,
qui le fera, FEMA ?

204
00:09:11,509 --> 00:09:12,843
Voyons, soyez réalistes.

205
00:09:12,844 --> 00:09:14,544
Non, non, tu vas venir avec nous.

206
00:09:14,545 --> 00:09:17,781
On ne laisse aucun homme derrière.

207
00:09:17,782 --> 00:09:19,383
Hé, maman.

208
00:09:19,384 --> 00:09:21,986
Ouais, les bottes
ont été un grand succès.

209
00:09:23,554 --> 00:09:24,989
Je ferais mieux d'aller faire pipi.

210
00:09:24,990 --> 00:09:27,157
Mais quand Lily et moi seront de
retour, nous partirons tous.

211
00:09:27,158 --> 00:09:28,859
Attends, je vais faire pipi avec toi ?

212
00:09:28,860 --> 00:09:31,362
Tu veux que j'aille à la "salle de bain",

213
00:09:31,363 --> 00:09:34,798
la pièce la plus dangereuse pour moi ?

214
00:09:34,799 --> 00:09:36,933
Tu as une idée
de ce qui pourrait m'arriver ?

215
00:09:38,169 --> 00:09:40,871
Mon œil !

216
00:09:40,872 --> 00:09:43,240
Je suis aveugle !

217
00:09:45,276 --> 00:09:48,678
Non, non !
J'aime pas ça !

218
00:09:48,679 --> 00:09:50,614
Je ne pense pas que nous
voyons du même œil

219
00:09:50,615 --> 00:09:52,682
la probabilité que cela
se produise.

220
00:09:53,684 --> 00:09:55,019
Hé, c'est mon père.

221
00:09:55,020 --> 00:09:57,388
Mon père m’appelle.

222
00:09:57,389 --> 00:09:59,723
Tu sais où Ted a eu ses bottes ?

223
00:09:59,724 --> 00:10:01,458
Elles sont fabuleuses.
Je veux une paire.

224
00:10:01,459 --> 00:10:04,228
Bon, papa, je le ferai. Merci.

225
00:10:04,229 --> 00:10:07,431
Les gars, papa dit que cet ouragan
est plus important qu'on le pensait.

226
00:10:07,432 --> 00:10:09,500
Je prends les choses en main.
Nous allons sortir d'ici.

227
00:10:09,501 --> 00:10:12,536
C'est quoi le délire avec les parents
de tout le monde qui appellent

228
00:10:12,537 --> 00:10:14,038
pour vérifier qu'ils vont bien ?

229
00:10:14,039 --> 00:10:16,173
C'est juste un peu de pluie.

230
00:10:16,174 --> 00:10:17,741
Un temps pour tondre le gazon.

231
00:10:17,742 --> 00:10:19,876
Un temps pour jouer à la pétanque.

232
00:10:19,877 --> 00:10:21,211
Tu es vraiment deçue

233
00:10:21,212 --> 00:10:22,646
que ton père ne soit pas
inquiet pour toi.

234
00:10:22,647 --> 00:10:23,813
Quoi ?!

235
00:10:23,814 --> 00:10:26,783
Pour quelles raisons
mon père devrait s’inquiéter ?

236
00:10:26,784 --> 00:10:29,853
Que je ne portes pas assez 
d'écran solaire ?

237
00:10:29,854 --> 00:10:32,122
Un temps pour repeindre la maison.

238
00:10:32,890 --> 00:10:34,391
Ted, tu es revenu.

239
00:10:34,392 --> 00:10:36,160
J'ai changé d'avis aussi.
J'en suis, allons-y.

240
00:10:36,161 --> 00:10:37,894
Ouais, j'ai changé d'avis, aussi.
Tu peux pas venir.

241
00:10:37,895 --> 00:10:39,296
Tous les autres,
on s'en va.

242
00:10:40,231 --> 00:10:41,631
C'est sévère.

243
00:10:41,632 --> 00:10:43,934
Tu sais ce quoi d'autre est sévère?
La lumière ultraviolette.

244
00:10:43,935 --> 00:10:45,835
Je me suis endormi dans le lit
de bronzage cette semaine

245
00:10:45,836 --> 00:10:48,072
et je pense que j'ai un coup de soleil
sur ma joue.

246
00:10:48,073 --> 00:10:50,507
C'est tellement sensible.

247
00:10:50,508 --> 00:10:53,177
C'est comme un grosse, cible rouge.

248
00:10:53,178 --> 00:10:54,478
Ouchie.

249
00:10:54,479 --> 00:10:56,880
Tu as pris mon blush
dans mon sac?

250
00:10:56,881 --> 00:10:59,683
Donc, boogie-boarding (tablette ardoise).

251
00:10:59,684 --> 00:11:01,151
Boogie-boarding.

252
00:11:01,152 --> 00:11:02,586
Oh, aller, Ted.

253
00:11:02,587 --> 00:11:03,920
tu ne peux pas le laisser là.

254
00:11:03,921 --> 00:11:05,189
Si, je peux.

255
00:11:05,190 --> 00:11:07,391
Tu m'as appelé gros pleurnicheur débile.

256
00:11:07,392 --> 00:11:08,858
Tu n'es pas autorisé
dans ma voiture.

257
00:11:08,859 --> 00:11:11,462
Te ne sauras pas si la geisha
vas trouver l'amour.

258
00:11:11,463 --> 00:11:12,696
C'est une question de principe.

259
00:11:16,033 --> 00:11:17,568
Hey, Ted.
Je suis prête à y aller.

260
00:11:17,569 --> 00:11:19,503
Et tu dois être "Principe".

261
00:11:19,504 --> 00:11:22,339
Ah, note à part, les gars,
voici Maya.

262
00:11:22,340 --> 00:11:23,873
Je viens juste de la rencontrer 
dans le hall.

263
00:11:23,874 --> 00:11:25,175
Nous avons beaucoup en commun,

264
00:11:25,176 --> 00:11:26,910
comme notre amour mutuel
pour la musique country,

265
00:11:26,911 --> 00:11:28,579
NASCAR et Jeff Foxworthy.
Fais avec.

266
00:11:28,580 --> 00:11:30,347
Elle avait besoin qu'on l'emmène
hors de la ville,

267
00:11:30,348 --> 00:11:32,516
et on a une place supplémentaire
dans la voiture, donc...

268
00:11:32,517 --> 00:11:33,817
C'est parti !

269
00:11:35,186 --> 00:11:36,753
Ça en arrive là.

270
00:11:36,754 --> 00:11:38,222
Tu pourrais aider un ami,

271
00:11:38,223 --> 00:11:40,190
mais à la place, tu choisis 
la fille sexy

272
00:11:40,191 --> 00:11:41,622
en débardeur moulant.

273
00:11:42,860 --> 00:11:44,495
Ton apprentissage est terminé!

274
00:11:44,496 --> 00:11:46,730
Je suis tellement fier
de ce gamin!

275
00:11:46,731 --> 00:11:49,266
Mais sérieusement, la tempête arrive,

276
00:11:49,267 --> 00:11:50,734
donc arrêtes et on y va.

277
00:11:50,735 --> 00:11:52,276
Tu m'as promis une place.

278
00:11:52,277 --> 00:11:53,237
Oh, bordel...

279
00:11:53,238 --> 00:11:54,804
Vous deux allez-y.
Je vais rester ici.

280
00:11:54,805 --> 00:11:56,473
- Quoi? Lily, non!
- Fusil!

281
00:11:56,474 --> 00:11:58,908
- Tu restes.
- Et Lily peut venir! 

282
00:11:58,909 --> 00:12:00,611
- Non, je vais rester ici.
- Pourquoi ?

283
00:12:00,612 --> 00:12:03,614
Je veux juste un peu de temps 
loin de toi !

284
00:12:04,749 --> 00:12:07,083
Quoi ?

285
00:12:07,084 --> 00:12:09,253
Marshall, je suis désolée.
Je t'aime,

286
00:12:09,254 --> 00:12:12,556
Mais je n'ai pas eu une seconde à moi
depuis des semaines!

287
00:12:12,557 --> 00:12:14,224
C'est les vacances d'été!

288
00:12:14,225 --> 00:12:16,760
Tout ce que je veux faire,
c'est m'asseoir dans le bain

289
00:12:16,761 --> 00:12:18,995
et lire un livre, mais maintenant...

290
00:12:18,996 --> 00:12:22,199
Bébé, j'ai oublié d'amener un livre.

291
00:12:22,200 --> 00:12:26,069
Ça te dérangerait de lire le tien 
à haute voix?

292
00:12:26,070 --> 00:12:28,572
Hé, ça n'a pas été de tout repos
pour moi non plus.

293
00:12:28,573 --> 00:12:30,073
Tu ne sais même pas faire les voix.

294
00:12:32,443 --> 00:12:34,378
Numéro masqué.

295
00:12:34,379 --> 00:12:35,179
Allô ?

296
00:12:35,180 --> 00:12:38,515
<i>RJ ? C'est ton père.</i>

297
00:12:38,516 --> 00:12:40,917
Papa ?

298
00:12:40,918 --> 00:12:42,986
Je t'aime.

299
00:12:42,987 --> 00:12:44,521
Ton appel signifie beaucoup pour moi.

300
00:12:44,522 --> 00:12:47,691
Je savais que tu voulais
qu'il t'appelle. Je t'ai eu !

301
00:12:49,160 --> 00:12:50,494
C'était toi ?

302
00:12:50,495 --> 00:12:52,095
Je penses que
tu devrais le gifler.

303
00:12:52,096 --> 00:12:53,096
Tu devrais le gifler !

304
00:12:53,097 --> 00:12:53,797
- Gifles-le.
- Gifles-le.

305
00:12:53,798 --> 00:12:55,765
Deux joues, pas d'attente.

306
00:12:55,766 --> 00:12:58,635
Super, parce que je crois vraiment
que je vais le gifler!

307
00:12:58,636 --> 00:12:59,469
Alors, boogie-board ?

308
00:12:59,470 --> 00:13:00,204
Boogie-board.

309
00:13:00,205 --> 00:13:01,638
Aller, Ted.

310
00:13:01,639 --> 00:13:03,807
Tu vas ramener
une poulette inconnue,

311
00:13:03,808 --> 00:13:04,974
mais tu ne vas pas
prendre Barney ?

312
00:13:04,975 --> 00:13:06,510
Poulette ?!

313
00:13:06,511 --> 00:13:07,844
Si elle vient.
Je ne viens pas !

314
00:13:07,845 --> 00:13:09,279
Lily, tu restes.
On y va.

315
00:13:09,280 --> 00:13:10,681
Si Lily restes, alors moi aussi !

316
00:13:10,682 --> 00:13:12,048
- Alors, j'irais.
- Moi, j'irais.

317
00:13:12,049 --> 00:13:14,184
Tu ne peux pas y aller, Marshall, 
parce que j'y vais.

318
00:13:14,185 --> 00:13:16,520
- <i>Si Barney y va, je ne viendrais pas!</i>
- Alors j'irais.

319
00:13:16,521 --> 00:13:17,854
- Alors je restes.
- Moi aussi.

320
00:13:17,855 --> 00:13:18,855
Alors, je n'y vais pas.

321
00:13:18,856 --> 00:13:19,956
Alors, je n'y vais pas.

322
00:13:19,957 --> 00:13:22,192
Vous savez quoi ?
J'y vais.

323
00:13:22,193 --> 00:13:24,228
Cette tempête a été sur radar 
Doppler depuis une semaine.

324
00:13:24,229 --> 00:13:26,129
Je suis le seul
qui s'est préparé pour ça.

325
00:13:26,130 --> 00:13:28,265
Et vous vous êtes tous moqués de moi.
Alors devinez quoi ?

326
00:13:28,266 --> 00:13:30,267
Ce Boy Scout part en randonnée. 
Good-bye!

327
00:13:33,037 --> 00:13:36,406
Maya, rapidement, penses-tu que
s'il n'y avait rien ici, ou ...

328
00:13:36,407 --> 00:13:37,407
J'ai un petit ami.

329
00:13:37,408 --> 00:13:38,542
Au-revoir !

330
00:13:41,379 --> 00:13:43,813
<i>Le temps pour l'évacuation
est terminée.</i>

331
00:13:43,814 --> 00:13:46,049
<i>Tout le monde devrait maintenant aller 
à l'intérieur et être prêt</i>

332
00:13:46,050 --> 00:13:49,253
<i>à rester à l'intérieur jusqu'à ce les 
conditions météorologiques s'améliorent,</i>

333
00:13:49,254 --> 00:13:52,856
<i>ce qui ne sera probablement pas
avant dimanche après-midi.</i>

334
00:13:52,857 --> 00:13:55,259
Nous sommes coincés ici ?

335
00:13:55,260 --> 00:13:57,193
OK, ne paniquons pas.

336
00:14:00,765 --> 00:14:04,301
Vous savez quoi ?
Paniquons.

337
00:14:11,133 --> 00:14:14,364
Si nous ne survivons pas cette nuit,

338
00:14:14,765 --> 00:14:17,759
Je veux que vous sachiez,
et je le pense vraiment...

339
00:14:18,570 --> 00:14:22,005
J'aurais aimé être plus branché
et me faire plus d'amis dans ma vingtaine.

340
00:14:22,006 --> 00:14:24,245
Eh bien,

341
00:14:24,468 --> 00:14:27,163
Je vais dans la salle de bain.

342
00:14:27,468 --> 00:14:30,881
Tout seul, j'imagine.

343
00:14:30,882 --> 00:14:33,117
Fais gaffe aux ours.

344
00:14:36,654 --> 00:14:41,325
Depuis que cela pourrait être la fin,
je dois avouer quelque chose.

345
00:14:41,326 --> 00:14:42,326
Puis-je ?

346
00:14:42,327 --> 00:14:43,894
Tant qu'à faire.

347
00:14:43,895 --> 00:14:48,332
Barney et moi avons fait 
la chose sauvage...

348
00:14:48,333 --> 00:14:50,934
tout ce temps.

349
00:14:50,935 --> 00:14:53,804
Sauf une brève période l'année dernière
quand il a été en concubinage

350
00:14:53,805 --> 00:14:55,573
avec la mère de Marshall.

351
00:14:55,574 --> 00:14:59,176
Mais heureusement, les trois-voies
étaient au menu, donc ...

352
00:14:59,177 --> 00:15:02,113
Marshall, tu sais qu'elle n'a jamais
dit ça, n'est-ce-pas ?

353
00:15:02,114 --> 00:15:05,616
Je sais, mais j'ai tellement
envie de le gifler !

354
00:15:05,617 --> 00:15:08,919
Mais cette cravate est ridicule !
Et le gifler serait tellement de bien !

355
00:15:08,920 --> 00:15:10,854
Mais il déteste tellement
cette cravate !

356
00:15:10,855 --> 00:15:13,090
Peut-être que je peux aider.

357
00:15:13,091 --> 00:15:16,893
Marshall, pose-toi cette question :
Pourquoi aujourd'hui?

358
00:15:19,097 --> 00:15:21,432
Il n'a rien dit à propos de cette
cravate depuis des semaines,

359
00:15:21,433 --> 00:15:23,033
et pourtant,
tout à coup aujourd'hui,

360
00:15:23,034 --> 00:15:24,935
il ne peut plus la porter
une seconde de plus?

361
00:15:26,037 --> 00:15:27,704
Non, il y a une raison.

362
00:15:27,705 --> 00:15:29,373
Tu as quelque chose
d'important qui arrive

363
00:15:29,374 --> 00:15:31,475
Quelque chose qui

364
00:15:31,476 --> 00:15:34,845
t'expose, te rend vulnérable...

365
00:15:34,846 --> 00:15:35,912
Impuissant

366
00:15:36,082 --> 00:15:39,183
ça ne concerne pas le boulot.

367
00:15:39,184 --> 00:15:41,619
Non, plutôt ta relation amoureuse.

368
00:15:41,620 --> 00:15:44,388
Tu veux impressionner quelqu'un.

369
00:15:44,389 --> 00:15:45,756
Dans le mensonge que
tu as raconté,

370
00:15:45,757 --> 00:15:47,724
tu as dis être poursuivis
par deux voyous.

371
00:15:47,725 --> 00:15:49,092
Donc, deux personnes.

372
00:15:49,093 --> 00:15:50,628
Un couple, peut-être.

373
00:15:52,130 --> 00:15:55,366
Tu rencontres les parents
de Nora, demain!

374
00:15:55,367 --> 00:15:57,834
Faux !

375
00:15:57,835 --> 00:15:59,936
Faux, faux...!

376
00:15:59,937 --> 00:16:03,240
Dans deux jours et je veux
vraiment qu'ils m’apprécient

377
00:16:03,241 --> 00:16:05,176
Thérapeuté !

378
00:16:05,177 --> 00:16:06,810
Psychiatré ? Psychiatri ?

379
00:16:06,811 --> 00:16:08,011
On trouvera.

380
00:16:08,012 --> 00:16:09,680
Alors, le boogie-board.

381
00:16:09,681 --> 00:16:10,981
Boogie-board.

382
00:16:10,982 --> 00:16:14,818
Lily, je peux
te parler une seconde?

383
00:16:15,953 --> 00:16:17,454
Viens par là.

384
00:16:17,455 --> 00:16:20,791
Marshall, si je suis là pour te 
brosser les dents,je te jure 

385
00:16:22,093 --> 00:16:24,495
je suis désole d'avoir été
nécessiteux ces derniers temps

386
00:16:24,496 --> 00:16:26,730
Je sais que tu as besoin de passer
du temps toute seule.

387
00:16:26,731 --> 00:16:29,600
Donc... je serai dans l'autre pièce.

388
00:16:30,768 --> 00:16:32,703
Tu ne vas nulle part.

389
00:16:39,511 --> 00:16:41,412
Et ce qui est drôle,
c'est que,

390
00:16:41,413 --> 00:16:44,481
après cette nuit,
nous ne serons plus jamais seuls.

391
00:16:44,482 --> 00:16:46,617
Vous avez fait ça
dans ma salle de bain ?

392
00:16:49,020 --> 00:16:51,822
Un bébé ouragan.

393
00:16:51,823 --> 00:16:54,658
Mec, Ouragan Eriksen serait
un nom mignon.

394
00:16:54,659 --> 00:16:56,594
Ce serait un nom trop mignon !

395
00:16:56,595 --> 00:16:58,629
Merci, Ted.

396
00:16:58,630 --> 00:17:01,532
bon, le jour d’après,
après qu'il n'y ai plus eu de danger...

397
00:17:01,533 --> 00:17:03,900
C'est fermé.

398
00:17:03,901 --> 00:17:04,901
Et maintenant ?

399
00:17:04,902 --> 00:17:07,904
Un boy scout est toujours prêt.

400
00:17:09,907 --> 00:17:12,409
Jolie !

401
00:17:12,410 --> 00:17:13,677
A survivre à un ouragan.

402
00:17:14,679 --> 00:17:17,715
Je vous aime les gars.
Je vous aime.

403
00:17:17,716 --> 00:17:20,451
<i>J'ai vraiment réussi à le faire
dans la semaine</i>

404
00:17:20,452 --> 00:17:22,586
<i>pour constater
qu'un chêne tombant avait</i>

405
00:17:22,587 --> 00:17:24,154
<i>atterri dans le salon.</i>

406
00:17:24,155 --> 00:17:27,090
<i>Si nous avions été là,
il nous aurait écrasés comme des punaises.</i>

407
00:17:27,091 --> 00:17:29,426
<i>Vous voyez, il n'y a aucun moyen
de savoir avec certitude</i>

408
00:17:29,427 --> 00:17:30,927
<i>où est la place la plus sûre...</i>

409
00:17:30,928 --> 00:17:34,431
<i>alors le mieux que vous pouvez espérer 
est d'avoir une bonne compagnie.</i>

410
00:17:34,432 --> 00:17:36,767
Les gars, à quelle distance
je peux faire du boogie-board sur ce truc ?

411
00:17:36,768 --> 00:17:38,201
Super loin !

412
00:17:38,202 --> 00:17:41,171
Marshall, l'assurance
ne te couvre pas avant demain.

413
00:17:41,172 --> 00:17:43,407
Oui et bien tu sais quoi ?

414
00:17:43,408 --> 00:17:44,975
La vie débute en ce moment.

415
00:17:54,786 --> 00:17:56,353
<i>Ne vous inquiétez pas, 
il n'a pas été blessé...</i>

416
00:17:56,354 --> 00:17:58,155
<i>la première fois.
J'ai eu des attelles!</i>

417
00:17:58,156 --> 00:18:00,491
<i>La deuxième fois, il est passé
par la fenêtre de devant du Maclaren.</i>

418
00:18:00,492 --> 00:18:02,793
D'où le signe, "Pas de Boogie-board".

419
00:18:02,794 --> 00:18:04,928
Bon, les gars, je dois y aller.

420
00:18:04,929 --> 00:18:07,665
Barney, bonne chance
avec les parents de Nora.

421
00:18:07,666 --> 00:18:08,666
Au-revoir.

422
00:18:08,667 --> 00:18:09,667
À plus tard.

423
00:18:09,668 --> 00:18:11,635
- À plus.
- À bientôt.

424
00:18:12,870 --> 00:18:13,970
Barney ?

425
00:18:14,872 --> 00:18:16,907
Écoute, on a fait un bébé

426
00:18:16,908 --> 00:18:18,509
dans ta salle de bain.

427
00:18:18,510 --> 00:18:20,010
Donc on t'en doit une.

428
00:18:21,245 --> 00:18:23,246
Donc on dit que...

429
00:18:23,247 --> 00:18:25,382
tu peux enlever la cravate-canard.

430
00:18:27,452 --> 00:18:29,787
Contre trois claques.

431
00:18:29,788 --> 00:18:31,655
Trois claques?

432
00:18:31,656 --> 00:18:34,491
Et pour être clair,
cela ajoutera trois claques

433
00:18:34,492 --> 00:18:38,161
à celle dont dispose déjà Marshall, ce
qui lui donne quatre claques au total.

434
00:18:38,162 --> 00:18:38,995
Marché conclu.

435
00:18:41,966 --> 00:18:43,266
Je suis libre !

436
00:18:43,267 --> 00:18:47,170
Mon Dieu, c'est tellement bon!

437
00:18:47,171 --> 00:18:49,873
C'était une erreur!

438
00:18:49,874 --> 00:18:51,241
Je veux remettre la cravate!

439
00:18:51,242 --> 00:18:52,476
Je veux remettre la cravate!

440
00:18:52,477 --> 00:18:54,044
Pourquoi est-ce que je dois être
Barney tout de suite?

441
00:18:56,280 --> 00:18:57,715
Trois claques restantes!

442
00:18:57,716 --> 00:19:00,016
Trois claques. Wow,
J'aime entendre ça.

443
00:19:00,017 --> 00:19:01,819
Je pense que je vais mettre de côté
ces mauvais garçons,

444
00:19:01,820 --> 00:19:03,286
tu sais, pour un jour pluvieux.

445
00:19:03,287 --> 00:19:04,888
Le pire est passé.

446
00:19:07,992 --> 00:19:10,527
Deux baffes restantes !

447
00:19:12,163 --> 00:19:13,397
Tout va bien.

448
00:19:13,398 --> 00:19:15,332
C'est fini...

449
00:19:15,333 --> 00:19:16,633
pour le moment.

450
00:19:16,634 --> 00:19:18,435
Je pense que j'ai besoin 
de rentrer à la maison

451
00:19:18,436 --> 00:19:20,637
et de réévaluer comment je prends
des décisions importantes.

452
00:19:20,638 --> 00:19:22,939
Viens. Je dois retourner
au travail.

453
00:19:22,940 --> 00:19:25,008
- Partageons un taxi.
- Ok. Ouais.

454
00:19:30,548 --> 00:19:35,819
Est-ce que tu leur as déjà dit 
à propos de cette autre chose

455
00:19:35,820 --> 00:19:37,220
qui est presque arrivée?

456
00:19:37,221 --> 00:19:41,191
Cette autre chose?

457
00:19:41,192 --> 00:19:42,926
Oh ça. Non. Et toi?

458
00:19:45,430 --> 00:19:47,330
Je suis vraiment désolé
pour cet appel téléphonique.

459
00:19:47,331 --> 00:19:48,399
Oh, c'est bon.

460
00:19:48,400 --> 00:19:50,834
Non, ce n'est pas bon.
J'ai été un idiot.

461
00:19:50,835 --> 00:19:52,836
Et si ce que je dis ne te dérange pas,
ton père est vraiment

462
00:19:52,837 --> 00:19:55,873
un idiot pour
ne pas t'appeler.

463
00:19:55,874 --> 00:19:58,542
Il ne devrait jamais laisser passer
une journée sans t'appeler.

464
00:19:58,543 --> 00:20:02,613
Parce que quand je laisse passer
une journée sans te parler...

465
00:20:02,614 --> 00:20:08,419
Ce n'est pas une bonne journée.

466
00:20:13,024 --> 00:20:15,125
Désolé.

467
00:20:17,462 --> 00:20:19,129
C'est mon père.

468
00:20:19,130 --> 00:20:20,263
Attends,
montre-moi tes mains.

469
00:20:20,264 --> 00:20:21,298
Mes mains.

470
00:20:21,299 --> 00:20:24,200
Hé, papa !

471
00:20:24,201 --> 00:20:26,937
C'est ce que je disais!

472
00:20:26,938 --> 00:20:28,806
Un temps pour faire du golf!

473
00:20:28,807 --> 00:20:30,507
T'imagines qu'on a presque..?

474
00:20:30,508 --> 00:20:32,075
Je sais.

475
00:20:32,076 --> 00:20:33,243
C'est une bonne chose 
qu'on ait rien fait.

476
00:20:33,244 --> 00:20:35,245
Peu de temps après ça,

477
00:20:35,246 --> 00:20:36,613
tu t'es mis avec Nora.

478
00:20:36,614 --> 00:20:37,781
Et tu as rencontré Kevin.

479
00:20:37,782 --> 00:20:38,882
Catastrophe évitée.

480
00:20:38,883 --> 00:20:40,183
Exactement.

481
00:20:40,184 --> 00:20:42,252
Ça aurait tout gâché 
si on avait...

482
00:20:43,346 --> 00:20:45,355
Je sais!
Tellement stupide...

483
00:20:49,761 --> 00:21:00,704
<b>Sync Par Max</b>
<b>This show IS AWESOME !!!!!</b>

