﻿1
00:00:02,027 --> 00:00:03,311
<i>Les enfants,
je vous ai déjà raconté</i>

2
00:00:03,313 --> 00:00:05,596
<i>comment j'ai rencontré
votre père ?</i>

3
00:00:05,598 --> 00:00:06,897
<i>Je vais
aller jusqu'au moment</i>

4
00:00:06,899 --> 00:00:09,433
<i>où je lui ai dit
que j'étais enceinte.</i>

5
00:00:10,936 --> 00:00:13,187
Que s'est-il passé ?

6
00:00:13,189 --> 00:00:14,488
Je me suis évanoui?

7
00:00:14,490 --> 00:00:16,274
Pas exactement.

8
00:00:16,276 --> 00:00:18,409
Je suis enceinte.

9
00:00:22,563 --> 00:00:24,548
T'es sûre que
tu n'as pas juste grossi ?

10
00:00:26,451 --> 00:00:28,919
Oh, ouais.

11
00:00:28,921 --> 00:00:31,339
Tu es enceinte.

12
00:00:31,341 --> 00:00:32,373
Ouais.

13
00:00:32,375 --> 00:00:34,175
Euh.

14
00:00:34,177 --> 00:00:36,544
On dirait que
personne n'a prévenu tes seins.

15
00:00:38,680 --> 00:00:41,332
Que s'est-il passé ?

16
00:00:41,334 --> 00:00:42,633
Je me suis évanoui ?

17
00:00:42,635 --> 00:00:43,384
Oh, mon...

18
00:00:43,386 --> 00:00:45,501
Pitié, arrête de me frapper !

19
00:00:45,503 --> 00:00:46,771
Hey !

20
00:00:46,773 --> 00:00:51,058
Tu es sûre...

21
00:00:51,060 --> 00:00:52,977
Pas exactement.

22
00:00:52,979 --> 00:00:54,395
J'ai une semaine de retard.

23
00:00:54,397 --> 00:00:56,614
Mais je n'ai jamais de retard,
c'est une fierté chez moi.

24
00:00:56,616 --> 00:00:57,681
Je vais voir

25
00:00:57,683 --> 00:00:59,867
un médecin lundi,
pour être sûre.

26
00:00:59,869 --> 00:01:03,070
d'ici-là, tu ne dis pas
un mot de tout ça.

27
00:01:03,072 --> 00:01:04,288
Même pas à Kevin ?

28
00:01:05,023 --> 00:01:07,958
C'est probablement le sien.

29
00:01:07,960 --> 00:01:09,827
J'ai passé des années
à encourager mes petits gars

30
00:01:09,829 --> 00:01:11,212
à nager dans l'autre sens.

31
00:01:11,214 --> 00:01:13,164
J'ai pas encore couché
avec Kevin.

32
00:01:14,066 --> 00:01:16,533
Si je suis enceinte,
tu es le père.

33
00:01:18,387 --> 00:01:20,537
C'est merveilleux!

34
00:01:20,539 --> 00:01:21,722
Hein?

35
00:01:21,724 --> 00:01:23,674
Je vais être père!

36
00:01:25,825 --> 00:01:29,825
♪ How I Met Your Mother 7x12 ♪
<b>Symphony of Illumination</b>
<i>Original Air Date on December 05, 2011</i>

37
00:01:29,850 --> 00:01:33,850
<b>Correction Trad, Sync et Ortho Par Max</b>

38
00:01:41,485 --> 00:01:43,912
Un scotch pour moi,

39
00:01:43,913 --> 00:01:45,596
un thé froid
avec glaçons pour maman.

40
00:01:45,598 --> 00:01:46,547
Arrête ça.

41
00:01:46,549 --> 00:01:47,548
Désolé, désolé.

42
00:01:47,550 --> 00:01:48,599
Garde ça pour toi.

43
00:01:49,752 --> 00:01:52,253
Je t'ai donné le mauvais.

44
00:01:52,255 --> 00:01:53,437
Laisse-moi...

45
00:01:53,439 --> 00:01:55,389
Donne-le-moi.
Laisse, laisse ça.

46
00:01:55,391 --> 00:01:58,726
Garde ça loin de toi.

47
00:01:59,611 --> 00:02:01,946
Barney, pourquoi tu es si content 
à propos de ça?

48
00:02:01,948 --> 00:02:02,947
Parce que c'est parfait.

49
00:02:02,949 --> 00:02:04,315
Je veux être père.

50
00:02:04,317 --> 00:02:05,950
Ce ne sont pas de bonnes nouvelles.

51
00:02:05,952 --> 00:02:07,235
J'ai un copain.

52
00:02:07,237 --> 00:02:09,153
Mais si Kevin n'était pas là...

53
00:02:09,155 --> 00:02:10,121
Ça n'a pas d'importance!

54
00:02:10,123 --> 00:02:12,323
Je ne veux pas d'enfants.

55
00:02:12,325 --> 00:02:13,541
Je n'ai jamais voulu d'enfants

56
00:02:13,543 --> 00:02:17,378
jamais, même dans un million d'années
je ne voudrais pas en avoir.

57
00:02:17,380 --> 00:02:20,047
<i>Désolée les enfants.</i>

58
00:02:20,049 --> 00:02:22,383
Je ne peux pas avoir un enfant.

59
00:02:22,385 --> 00:02:23,467
Hey, les gars!

60
00:02:23,469 --> 00:02:27,054
Devinez ce que c'est !

61
00:02:27,056 --> 00:02:29,290
Une de tes chaussettes?
Boom! Tu es immense.

62
00:02:29,292 --> 00:02:32,459
Non, c'est la chaussette de Noël 
de notre futur fils.

63
00:02:32,461 --> 00:02:34,011
Grand-mère Gunderson a commencé
à la tricoter

64
00:02:34,013 --> 00:02:36,397
le jour où Lily et moi
nous sommes mariés.

65
00:02:36,399 --> 00:02:40,401
Elle est morte avant d'avoir fini.

66
00:02:40,403 --> 00:02:41,435
Les chaussettes me manquent.

67
00:02:41,437 --> 00:02:43,404
Mon beau-père Clint nous a fait
nous débarasser

68
00:02:43,406 --> 00:02:46,140
de tout ce qui lui rappelle le business
autour de Noël.

69
00:02:46,142 --> 00:02:48,492
Je croyais que tu nous avais dit
qu'il s'habillait en Pere Noël.

70
00:02:48,494 --> 00:02:51,195
Oui mais pour protester contre 
les stéréotypes homme/femme,

71
00:02:51,197 --> 00:02:52,580
Il s'habille en Mere Noël.

72
00:02:52,582 --> 00:02:54,198
Même s'il garde la barbe.

73
00:02:54,200 --> 00:02:57,535
Le résultat est inquiétant.

74
00:02:57,537 --> 00:02:58,836
On devrait y aller.

75
00:02:58,838 --> 00:03:00,788
On doit aller à
"We B Babies"

76
00:03:00,790 --> 00:03:03,040
comme ça, on peut s'inscrire
pour notre douche

77
00:03:03,042 --> 00:03:04,325
Pas possible.

78
00:03:04,327 --> 00:03:08,429
J'ai ce super projet
sur lequel je travaille.

79
00:03:08,431 --> 00:03:12,383
C'est la maison de Richard Holdman
dans l'East Meadow.

80
00:03:12,385 --> 00:03:15,636
L'année dernière, il a eu
l'affichage de noël le plus visité

81
00:03:15,638 --> 00:03:16,887
dans les trois états alentours.

82
00:03:16,889 --> 00:03:18,773
Mais pas cette année.
Vous savez pourquoi ?

83
00:03:18,775 --> 00:03:21,508
Parce que Grosses
Boules est venu en ville,

84
00:03:21,510 --> 00:03:23,527
et il avait ammené ses deux amis :

85
00:03:23,529 --> 00:03:26,013
Mannim... Streamroller

86
00:03:26,015 --> 00:03:27,014
C'est parti.

87
00:03:28,184 --> 00:03:29,033
Ça va ?

88
00:03:29,035 --> 00:03:30,184
Ouais.

89
00:03:30,186 --> 00:03:32,453
c'est juste que...

90
00:03:32,455 --> 00:03:34,572
Je déteste Mannheim Steamroller.

91
00:03:34,574 --> 00:03:36,324
Il n'y a personne d'autre que
tu pourrais utiliser?

92
00:03:36,326 --> 00:03:39,477
Qui pourrais-je utiliser
d'autre que les Streamroller

93
00:03:39,479 --> 00:03:41,495
Je ne sais pas. AC/DC ?

94
00:03:41,497 --> 00:03:43,347
AC/DC ?

95
00:03:43,349 --> 00:03:45,499
Robin, as-tu la moindre idée

96
00:03:45,501 --> 00:03:48,135
pourquoi ils s'appellent 
Mannheim Steamroller ?

97
00:03:48,137 --> 00:03:52,390
Parce qu'ils rockent...si fort,
si joyeusement

98
00:03:52,392 --> 00:03:56,761
que la vapeur sort de ton cerveau

99
00:03:56,763 --> 00:03:58,479
parce qu'il fond.

100
00:03:58,481 --> 00:04:01,215
Donc je dois aller à
"We Be Babies" seule ?

101
00:04:01,217 --> 00:04:03,050
Robin et moi,
on vient avec toi.

102
00:04:05,387 --> 00:04:07,738
Barney, qu'est-ce-qu'on fait là ?

103
00:04:07,740 --> 00:04:09,890
Je veux te montrer qu'avoir
un enfant

104
00:04:09,892 --> 00:04:11,442
n'a pas a te faire si peur

105
00:04:12,912 --> 00:04:15,413
Les enfants, Arrêtez.

106
00:04:18,083 --> 00:04:19,750
Premier sur la liste :

107
00:04:19,752 --> 00:04:20,785
Crème pour mamelon.

108
00:04:21,737 --> 00:04:22,870
Quand tu allaites

109
00:04:22,872 --> 00:04:24,738
tes mamelons se distendent,

110
00:04:24,740 --> 00:04:26,290
et deviennent tous secs
et craquelés

111
00:04:26,292 --> 00:04:28,092
La crème pour mamelons
stoppe l'hémorragie.

112
00:04:29,928 --> 00:04:33,097
Mes mamelons vont devenir
craquelés et saignés.

113
00:04:33,099 --> 00:04:36,884
Oui, mais quand
le bébé rongera tes seins,

114
00:04:36,886 --> 00:04:39,753
regarde ce qu'elle portera

115
00:04:44,142 --> 00:04:47,094
Insane Duane ?

116
00:04:48,997 --> 00:04:50,531
Barney ?

117
00:04:50,533 --> 00:04:53,284
Isane Duane était
le meilleur ami de ton père,

118
00:04:53,286 --> 00:04:56,737
quelques jours avant qu'il ne me rencontre
moi ou votre oncle Ted.

119
00:04:58,407 --> 00:04:59,907
On retourne chez elle.

120
00:04:59,909 --> 00:05:00,908
Boom !

121
00:05:00,910 --> 00:05:02,410
D'accord, t'as gagné !

122
00:05:02,412 --> 00:05:04,778
Voila 20 billets pour prendre
une fille avec un seul mot.

123
00:05:04,780 --> 00:05:06,780
et encore 20 billets
pour que ce mot soit "erection"

124
00:05:06,782 --> 00:05:08,416
Merci.

125
00:05:08,418 --> 00:05:13,120
Je te retrouve ici d'ici une heure
quand j'en aurais fini avec, euh...

126
00:05:14,122 --> 00:05:15,556
Qui se soucie de son nom,
elle ne sera pas

127
00:05:15,558 --> 00:05:16,640
des les parages assez longtemps
pour que ce soit important.

128
00:05:17,760 --> 00:05:19,009
Jolie !

129
00:05:24,851 --> 00:05:26,684
Je n'arrive pas à croire
que je ne t'ai plus revu par ici.

130
00:05:26,686 --> 00:05:29,603
Et bien, après que Sheila et moi
avons fait ça en vitesse,

131
00:05:29,605 --> 00:05:34,241
Ma vie est devenue chargée,
maternelle et caca.

132
00:05:34,243 --> 00:05:36,160
Je n'ai pas un pied
dans un bar depuis des années.

133
00:05:36,162 --> 00:05:37,828
Tu as arrêté de boire ?

134
00:05:37,830 --> 00:05:40,781
Oh, je bois toujours

135
00:05:42,284 --> 00:05:44,168
Spray pour
l'engourdissement vaginal.

136
00:05:44,170 --> 00:05:45,753
Apparament, après
la naissance d'un enfant,

137
00:05:45,755 --> 00:05:48,372
ton hoo-ha ressemble au visage
de Rocky Balboa.

138
00:05:48,374 --> 00:05:51,425
- Tu ne peux pas avoir un bébé !
- Je ne peux pas avoir un bébé !

139
00:05:52,360 --> 00:05:54,995
<i>Le jour suivant,
nous avons été chez le docteur.</i>

140
00:05:54,997 --> 00:05:56,347
Alors, Mrs. Scherbatsky.

141
00:05:56,349 --> 00:05:58,332
Je suis sûre
que vous et votre mari...

142
00:05:58,334 --> 00:05:59,767
Ce n'est pas mon mari.

143
00:05:59,769 --> 00:06:00,718
Je suis vraiment désolée.

144
00:06:00,720 --> 00:06:01,835
Ton petit copain alors ?

145
00:06:01,837 --> 00:06:02,803
Ce n'est pas mon petit-copain.

146
00:06:02,805 --> 00:06:03,971
Eh, merde.

147
00:06:03,973 --> 00:06:05,973
D'accord, je vais faire court.

148
00:06:05,975 --> 00:06:07,024
Attendez ! Attendez !.

149
00:06:07,026 --> 00:06:09,676
D'accord.

150
00:06:11,113 --> 00:06:12,279
C'est bon, nous sommes prêts. 
Bien.

151
00:06:12,281 --> 00:06:14,615
Vous n'êtes pas enceinte.

152
00:06:14,617 --> 00:06:16,183
Ouais !

153
00:06:16,185 --> 00:06:17,568
- Oh, ouais ! 
- Ouais !

154
00:06:17,570 --> 00:06:19,520
C'est ce que je disais!

155
00:06:22,875 --> 00:06:24,708
Ouais, tu sais, tu sais !

156
00:06:24,710 --> 00:06:27,194
<i>Encore, désolée les enfants.</i>

157
00:06:28,880 --> 00:06:30,030
Monsieur.

158
00:06:30,032 --> 00:06:32,082
Est-ce que vous mettez
toutes ces lumières de noël ?

159
00:06:32,084 --> 00:06:34,368
Oh, gamin, si j'en ai le temps,

160
00:06:34,370 --> 00:06:37,338
tu seras capable de voir ce truc 
de dingue depuis l'espace.

161
00:06:37,340 --> 00:06:39,256
Ah, cool.

162
00:06:39,258 --> 00:06:41,342
Je voulais mettre
des lumières sur notre maison,

163
00:06:41,344 --> 00:06:44,595
mais Papa m'a dit qu'il était trop occupé
avec son travail et ses affaires.

164
00:06:46,398 --> 00:06:50,818
Qu'est-ce que tu dirais,
de revenir ici la semaine prochaine

165
00:06:50,820 --> 00:06:52,186
et de m'aider?

166
00:06:52,188 --> 00:06:53,237
Ouais !

167
00:06:53,239 --> 00:06:55,055
C'est un marché.

168
00:06:55,057 --> 00:06:56,390
Je suis Scott.

169
00:06:56,392 --> 00:06:59,726
Je suis... Mr. Eriksen.

170
00:06:59,728 --> 00:07:01,111
Merci, Mr. E.

171
00:07:04,199 --> 00:07:05,783
Mr. E.

172
00:07:05,785 --> 00:07:08,085
On dirait qu'une petite fripouille
vient juste de gagner le droit

173
00:07:08,087 --> 00:07:10,120
de mettre le Casque Viking
sur Bébé Jesus

174
00:07:12,173 --> 00:07:15,175
<i>Plus tard cette semaine,
Alors que je profitais à chaque seconde</i>

175
00:07:15,177 --> 00:07:16,677
<i>de ne pas être enceinte...</i>

176
00:07:16,679 --> 00:07:18,245
<i>La prochaine fois dans 
Les Mamans adolescentes...</i>

177
00:07:18,247 --> 00:07:20,514
<i>Mais tu disais
que tu voulais voir Bella.</i>

178
00:07:20,516 --> 00:07:22,383
<i>J'ai un entrainement
de pom-pom girl.</i>

179
00:07:23,752 --> 00:07:25,619
Tu crains, Braces.

180
00:07:26,606 --> 00:07:28,973
Oh, euh...

181
00:07:28,975 --> 00:07:30,608
Allo !

182
00:07:32,394 --> 00:07:35,062
Oui, je peux revenir.

183
00:07:35,064 --> 00:07:38,365
Nous avons effectué quelques tests
la semaine dernière.

184
00:07:38,367 --> 00:07:42,570
Ca va être difficile à entendre.

185
00:07:42,572 --> 00:07:46,373
<i>Et là, le docteur m'annonça avec tout
un tas de termes médicaux que...</i>

186
00:07:46,375 --> 00:07:49,293
<i>Enfin, l'essentiel était ceci.</i>

187
00:07:49,295 --> 00:07:51,462
Je ne peux pas avoir d'enfant.

188
00:07:56,317 --> 00:07:58,851
Non, vous ne pouvez pas
avoir d'enfant.

189
00:08:01,440 --> 00:08:02,457
Génial.

190
00:08:02,459 --> 00:08:07,279
Enfin, je veux dire...
C'est embêtant.

191
00:08:07,281 --> 00:08:08,363
Je n'ai jamais voulu d'enfants.

192
00:08:08,365 --> 00:08:10,482
donc si ça devait arriver
à quelqu'un...

193
00:08:10,484 --> 00:08:14,236
Il y a-t-il quelqu'un à qui
vous pourriez parler de ça ?

194
00:08:14,238 --> 00:08:15,871
Peut-être un ami proche ?

195
00:08:15,873 --> 00:08:18,206
<i>Je savais que je pouvais
en parler à mes amis.</i>

196
00:08:18,208 --> 00:08:20,041
<i>Mais, je savais aussi</i>

197
00:08:20,043 --> 00:08:22,127
<i>exactement,
comment ils auraient réagit.</i>

198
00:08:22,129 --> 00:08:25,163
<i>Ted essayeras par tous les moyens 
que je me sente mieux.</i>

199
00:08:25,165 --> 00:08:26,548
Tu as besoin
de nourriture réconfortante.

200
00:08:26,550 --> 00:08:28,900
Poulet frit, hamburger, cheeseburger, 
purée de patates.

201
00:08:28,902 --> 00:08:30,752
Ouvre ton cadeau,
je vais m'occuper de ces epaules.

202
00:08:30,754 --> 00:08:33,121
Respire, relaxe-toi,
mange ton poulet.

203
00:08:33,123 --> 00:08:34,840
Allez, mange, respire,

204
00:08:34,842 --> 00:08:37,058
ouvre, respire, ouvre, mange.

205
00:08:37,060 --> 00:08:38,626
Robin, pourquoi es-tu si tendue?!

206
00:08:39,563 --> 00:08:41,563
<i>Lily implosera.</i>

207
00:08:41,565 --> 00:08:45,800
Et voila que je parle encore
et encore de Bébés.

208
00:08:45,802 --> 00:08:50,071
Je suis une si mauvaise amie !

209
00:08:51,741 --> 00:08:53,775
<i>Et je me retrouverais
en train de la réconforter.</i>

210
00:08:53,777 --> 00:08:54,743
C'est rien.

211
00:08:54,745 --> 00:08:57,645
Tu dois me frapper dans la figure !

212
00:08:57,647 --> 00:08:59,948
<i>Marshal voudra me poser une tonne 
de questions.</i>

213
00:08:59,950 --> 00:09:01,499
<i>Je ne connais pas
non plus les réponses.</i>

214
00:09:01,501 --> 00:09:03,652
As-tu déjà pensé à l'adoption?

215
00:09:03,654 --> 00:09:05,337
Est-ce que ce genre de chose est arrivé
dans ta famille?

216
00:09:06,173 --> 00:09:07,205
Quelles étaient la date, la durée

217
00:09:07,207 --> 00:09:10,008
et la consistance
de tes dernières règles?

218
00:09:10,010 --> 00:09:12,627
<i>Et votre père plié en 4</i>

219
00:09:12,629 --> 00:09:14,095
<i>en essayant de me faire rire.</i>

220
00:09:14,097 --> 00:09:16,497
Un prêtre et un rabbin
entre dans un bar,

221
00:09:16,499 --> 00:09:18,850
non, chez un barbier
non, à la poste,

222
00:09:18,852 --> 00:09:21,386
non, c'est plutôt deux prêtres
non, c'est deux canards

223
00:09:21,388 --> 00:09:23,671
non, un prêtre tenant un canard
et il est polonais.

224
00:09:23,673 --> 00:09:24,973
Le prêtre pas le canard.

225
00:09:24,975 --> 00:09:26,641
En fait, le canard
pourrait être polonais aussi.

226
00:09:26,643 --> 00:09:27,859
Ca n'a pas d'importance.

227
00:09:27,861 --> 00:09:29,694
Si cela en a.
Le canard n'est pas polonais.

228
00:09:29,696 --> 00:09:30,779
<i>Et quand ça n'a pas marché,</i>

229
00:09:30,781 --> 00:09:32,948
<i>il serait effectivement
plier en arriére,</i>

230
00:09:32,950 --> 00:09:34,583
Culbute !

231
00:09:36,136 --> 00:09:39,520
<i>L'essentiel, c'est que
je n'ai pas envie d'en parler.</i>

232
00:09:39,522 --> 00:09:41,656
<i>Alors quand Ted a demandé...</i>

233
00:09:41,658 --> 00:09:43,575
Robin, tout va bien ?
Tu as l'air énervée.

234
00:09:43,577 --> 00:09:47,062
<i>Je lui ai juste dit le premier mensonge
qui me passait pas la tête.</i>

235
00:09:47,064 --> 00:09:48,997
Ouais.

236
00:09:48,999 --> 00:09:51,633
Je viens juste de découvrir
que je ne pourrais jamais être...

237
00:09:51,635 --> 00:09:55,253
perchiste pour
l'équipe olympique canadienne.

238
00:09:55,255 --> 00:09:57,389
Je suis trop grande
ou quelque chose d'autre.

239
00:09:57,391 --> 00:09:58,556
Robin, je suis désolé.
Je suis désolé, Robin.

240
00:09:58,558 --> 00:09:59,591
Je n'avais aucune idée.
C'est horrible.

241
00:09:59,593 --> 00:10:01,509
On pourrait
se faire du poulet frit!

242
00:10:01,511 --> 00:10:04,596
Je suis une si mauvaise amie.

243
00:10:04,598 --> 00:10:06,514
Trois nones dévergondées
de Saint Pierre,

244
00:10:06,516 --> 00:10:07,816
Attends, elles n'étaient pas
dévergondées.

245
00:10:07,818 --> 00:10:10,567
elles le sont, mais
tu n'es pas suposée le savoir pour le moment

246
00:10:10,569 --> 00:10:10,718


247
00:10:10,720 --> 00:10:12,053
Bébé, quoi de neuf ?

248
00:10:12,055 --> 00:10:14,389
Ecoute, la construction

249
00:10:14,391 --> 00:10:16,024
de la Symphonie lumineuse
va prendre

250
00:10:16,026 --> 00:10:17,242
un peu plus longtemps
que je pensais.

251
00:10:17,244 --> 00:10:19,277
Heureusement, il y a Scott ici
pour m'aider.

252
00:10:19,279 --> 00:10:20,412
Pas vrai, Scott ?

253
00:10:20,414 --> 00:10:22,080
Vous l'avez dit, Mr.E

254
00:10:22,082 --> 00:10:22,914
Mauvaise nouvelle.

255
00:10:22,916 --> 00:10:23,949
Robin est trop grande

256
00:10:23,951 --> 00:10:25,733
pour être perchiste olympique.

257
00:10:25,735 --> 00:10:27,369
Elle a déposé un appel auprès 
du Comité international Olympique?

258
00:10:27,371 --> 00:10:28,837
As-tu déposé un appel auprès 
du Comité international Olympique?

259
00:10:28,839 --> 00:10:30,789
Est ce qu'elle peut se rapetisser 
en s'affalant?

260
00:10:30,791 --> 00:10:32,173
Est que tu peux te rapetisser 
en t'affalant?

261
00:10:32,175 --> 00:10:33,458
A-t-elle pensé
de retourner à l'école

262
00:10:33,460 --> 00:10:34,709
et concourir au niveau lycée?

263
00:10:34,711 --> 00:10:36,594
As-tu pensé de retourner
à l'école et

264
00:10:36,596 --> 00:10:38,046
Je veux pas en parler.

265
00:10:38,048 --> 00:10:39,965
Désolé.

266
00:10:39,967 --> 00:10:41,800
Je t'aime bébé.
On se voit demain.

267
00:10:41,802 --> 00:10:43,301
Okay, je t'aime aussi.

268
00:10:46,256 --> 00:10:47,272
Scott ?

269
00:10:47,274 --> 00:10:48,640
Scott, j'ai fait tomber
mon telephone.

270
00:10:48,642 --> 00:10:50,108
Ouai, je l'ai trouvé.

271
00:10:50,110 --> 00:10:51,393
Est ce que tu peux l'emmener ici?

272
00:10:51,395 --> 00:10:52,694
Tu l'as.

273
00:10:52,696 --> 00:10:55,196
Pendant que j'y suis,
je peux avoir une bière ?

274
00:10:55,198 --> 00:10:58,616
Il veut apporter une bière 
au vieil homme.

275
00:10:58,618 --> 00:10:59,734
Ouais, bien-sur.

276
00:10:59,736 --> 00:11:01,486
Uh, il y a un pack plein
dans le frigo

277
00:11:01,488 --> 00:11:02,654
Merci, fils.

278
00:11:02,656 --> 00:11:05,540
Ça te dérange pas si je
t'appelle "fils" ?

279
00:11:05,542 --> 00:11:07,659
Vous pouvez m'appeler comme
vous le voulez...

280
00:11:07,661 --> 00:11:09,461
jackass.

281
00:11:13,132 --> 00:11:14,449
Scott ?

282
00:11:14,451 --> 00:11:15,917
L'échelle est tombée.

283
00:11:16,752 --> 00:11:19,120
Scott ?

284
00:11:33,686 --> 00:11:35,303
Scott !

285
00:11:35,305 --> 00:11:38,123
Qu'est ce que tu fais?

286
00:11:40,642 --> 00:11:42,477
Écoutes,

287
00:11:42,479 --> 00:11:44,129
Je sais que les choses ont été
bizarres

288
00:11:44,131 --> 00:11:45,947
entre nous depuis
quelques semaines,

289
00:11:45,949 --> 00:11:47,332
alors, je veux juste
dire que

290
00:11:47,334 --> 00:11:48,917
je suis content que 
tout soit comme avant.

291
00:11:48,919 --> 00:11:50,651
- Ouais.
- Amis amants

292
00:11:50,653 --> 00:11:51,953
- Non.
- Comme toujours.

293
00:11:51,955 --> 00:11:53,288
Ca n'a jamais été le cas.
Juste des amis.

294
00:11:53,290 --> 00:11:55,173
Amants.
On en reparlera plus tard.

295
00:11:55,958 --> 00:11:58,209
Regarde tous ces bébés

296
00:11:58,211 --> 00:12:00,211
C'est pas fou à quel point, maintenant
qu'on ne va pas en voir un,

297
00:12:00,213 --> 00:12:01,679
les bébé sont beau à nouveau?

298
00:12:02,498 --> 00:12:04,049
(rires)
Regarde celui-là.

299
00:12:04,051 --> 00:12:05,083
Je vais bien.

300
00:12:05,085 --> 00:12:06,834
Non, je suis serieux.
Regardes, regardes.

301
00:12:06,836 --> 00:12:08,436
Merde.

302
00:12:08,438 --> 00:12:10,638
Cette chose est aussi mignonne
que de la merde.

303
00:12:12,174 --> 00:12:13,808
Va te faire foutre, bébé.

304
00:12:15,528 --> 00:12:17,312
Scott ?

305
00:12:17,314 --> 00:12:18,513
Scott !

306
00:12:18,515 --> 00:12:20,532
Qu'est-ce qui se passe ?

307
00:12:20,534 --> 00:12:22,233
Hé, Mr. E.
Scott...

308
00:12:22,235 --> 00:12:24,986
Si tu ne me laisses pas descendre,
Je vais crier

309
00:12:24,988 --> 00:12:26,871
jusqu'à ce que quelqu'un
vienne me chercher,

310
00:12:26,873 --> 00:12:30,208
et tu devras alors tout
expliquer à la police.

311
00:12:30,210 --> 00:12:31,859
And alors, tu devras expliquer
pourquoi il y a

312
00:12:31,861 --> 00:12:34,329
une image de mon ding-dong
sur ton telephone

313
00:12:34,331 --> 00:12:35,830
Il n'y a pas de photo de ton...

314
00:12:35,832 --> 00:12:38,216
Maintenant si.

315
00:12:38,218 --> 00:12:40,218
Oh, ouais, c'est beau.

316
00:12:40,220 --> 00:12:41,419
Scott ?

317
00:12:41,421 --> 00:12:43,204
Scott !

318
00:12:44,090 --> 00:12:46,057
Scott !

319
00:12:46,059 --> 00:12:47,559
Marshall n'arrête pas

320
00:12:47,561 --> 00:12:50,562
de me demander de lui envoyer
des photos de mes seins.

321
00:12:50,564 --> 00:12:52,347
Après toutes ses années, 

322
00:12:52,349 --> 00:12:55,233
il agit parfois encore
comme un ado.

323
00:12:55,235 --> 00:12:56,734
Je reviens.

324
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
Insane Duane.

325
00:13:04,828 --> 00:13:07,996
C'est Sane Duane maintenant.

326
00:13:07,998 --> 00:13:10,365
Tu étais magnifique.

327
00:13:18,457 --> 00:13:20,542
Tu vas bien ?

328
00:13:20,544 --> 00:13:24,429
Oui, oui, hum
Je suppose, hum

329
00:13:24,431 --> 00:13:28,099
ce truc de perchiste
m'a finalement donné un coup.

330
00:13:28,101 --> 00:13:29,184
Je comprend pas , Robin.

331
00:13:29,186 --> 00:13:31,886
Tu voulais
réellement devenir perchiste?

332
00:13:31,888 --> 00:13:35,590
Non, non, j'étais, uh
j'étais toujours

333
00:13:35,592 --> 00:13:38,026
intransigeante contre l'idée d'avoir

334
00:13:38,028 --> 00:13:40,311
une carrière de perchiste.

335
00:13:40,313 --> 00:13:42,430
même si c'est que la plupart
des femmes souhaitent.

336
00:13:42,432 --> 00:13:44,816
La plupart des femmes
veulent devenir perchiste?

337
00:13:44,818 --> 00:13:46,985
Au Canada, 
c'est très populaire.

338
00:13:46,987 --> 00:13:48,653
Tu sais, c'est rencontrer
un mec sympa,

339
00:13:48,655 --> 00:13:51,456
se marier,
sauter quelques perches,

340
00:13:51,458 --> 00:13:52,891
mais je...

341
00:13:52,893 --> 00:13:55,460
ne l'ai jamais voulu.

342
00:13:55,462 --> 00:13:57,778
Mais, c'est une chose de
ne pas vouloir quelque chose.

343
00:13:57,780 --> 00:14:00,131
Et une autre de savoir que
tu ne pourras pas l'avoir.

344
00:14:01,500 --> 00:14:03,218
Je suppose que c'est 
juste rassurant de savoir

345
00:14:03,220 --> 00:14:08,306
que tu pourrais l'avoir un jour 
si tu changeais d'avis

346
00:14:09,742 --> 00:14:13,678
Mais là, soudainement,
cette porte est fermée.

347
00:14:15,981 --> 00:14:19,417
Et que penses-tu du truc
où tu skis et tires en même temps?

348
00:14:19,419 --> 00:14:21,653
Ca me paraît quelque chose
de pas mal à faire.

349
00:14:23,189 --> 00:14:25,973
Oh mon Dieu, Robin,
regarde ça.

350
00:14:25,975 --> 00:14:27,659
Oh Cana-dorable !

351
00:14:27,661 --> 00:14:28,660
J'ai raison ?

352
00:14:28,662 --> 00:14:30,195
Excuse moi.

353
00:14:30,963 --> 00:14:33,665
Ouais, ça fonctionne.

354
00:14:37,922 --> 00:14:39,593
Scott, quand je serrais

355
00:14:39,594 --> 00:14:40,893
descendu de là,
tu va avoir

356
00:14:40,895 --> 00:14:43,312
de très, très gros problèmes.

357
00:14:43,314 --> 00:14:44,680
Allez, Mr. E.

358
00:14:44,682 --> 00:14:47,099
Ne t'es-tu jamais laissé aller
quand tu étais gamin ?

359
00:14:47,101 --> 00:14:49,518
Aucun rapport.

360
00:14:49,520 --> 00:14:51,937
Je veux dire,
bien sûr je l'ai fait.

361
00:14:51,939 --> 00:14:54,156
Une fois, quand mes parents
étaient partis,

362
00:14:54,158 --> 00:14:58,244
Mes frères et moi avons mis
le feu au sous-sol

363
00:14:58,246 --> 00:15:01,447
en hébergeant une exhibition 
de catch amateur.

364
00:15:02,565 --> 00:15:04,917
Il y avait
quelques effets théâtraux.

365
00:15:04,919 --> 00:15:07,286
Vous me comprenez.

366
00:15:07,288 --> 00:15:10,456
Je ne vous vois pas comme un idiot
que j'ai piégé sur le toit.

367
00:15:10,458 --> 00:15:14,627
Je pense plus à vous comme,
comme mon père

368
00:15:16,046 --> 00:15:20,266
On peut continuer la fête pour 30 minutes
de plus, s'il te plait?

369
00:15:22,886 --> 00:15:24,887
Ok, Scott.

370
00:15:24,889 --> 00:15:27,556
Merci, Pop.

371
00:15:29,276 --> 00:15:33,145
Ca va, le gamin avait juste besoin
de laisser échapper un peu la vapeur.

372
00:15:40,436 --> 00:15:41,453
Non !

373
00:15:41,455 --> 00:15:44,623
Grand-mère Gunderson a tricoté ça !

374
00:15:44,625 --> 00:15:48,244
Scott...!

375
00:15:48,246 --> 00:15:49,628
C'est dingue.

376
00:15:49,630 --> 00:15:51,964
Elle est partie en pleurant.

377
00:15:51,966 --> 00:15:53,465
Et maintenant, elle ne répond
pas au téléphone.

378
00:15:53,467 --> 00:15:56,418
Elle agit vraiment bizarrement
depuis quelques semaines,

379
00:15:56,420 --> 00:16:00,422
depuis la nuit où on
a parlé de l'ouragan.

380
00:16:00,424 --> 00:16:01,790
Barney, vous avez partagé
un taxi.

381
00:16:01,792 --> 00:16:03,342
Est-ce-qu'elle a dit un truc ?

382
00:16:06,313 --> 00:16:08,297
On n'a pas vraiment parlé.

383
00:16:08,299 --> 00:16:09,398
Bah, soyez heureux,

384
00:16:09,400 --> 00:16:12,318
quelqu'un à cette table
a des capacités

385
00:16:12,320 --> 00:16:15,070
dans l'art de la détection.

386
00:16:15,855 --> 00:16:17,489
Robin est faché.

387
00:16:17,491 --> 00:16:20,326
Elle et Kévin ont des problèmes.

388
00:16:20,328 --> 00:16:22,144
- Il l'a trompée.
- Pas vrai.

389
00:16:22,146 --> 00:16:25,831
Kevin est un gars décent et honnête
qui même dans son meilleur jour

390
00:16:25,833 --> 00:16:27,816
ne pourrait attirer une gonzesse
plus belle que Robin.

391
00:16:27,818 --> 00:16:29,668
Peut-être que Robin l'a trompé.

392
00:16:29,670 --> 00:16:33,488
Peut-etre que Robin est le vilain canard
qui a couché avec quelqu'un d'autre.

393
00:16:33,490 --> 00:16:35,758
Je ne sais pas,
ce truc de perchiste semble

394
00:16:35,760 --> 00:16:37,659
l'anéantir.

395
00:16:37,661 --> 00:16:39,595
Oh, c'est évident.

396
00:16:39,597 --> 00:16:40,930
Barney.

397
00:16:41,831 --> 00:16:43,015
Quel est le nom de ce mec

398
00:16:43,017 --> 00:16:44,683
qui travaille avec... euh, Randy ?

399
00:16:44,685 --> 00:16:45,884
C'était Randy.

400
00:16:45,886 --> 00:16:46,852
Attendez une seconde.

401
00:16:46,854 --> 00:16:49,021
Je viens juste de résoudre l'énigme.

402
00:16:50,274 --> 00:16:51,673
Un joli body canadien pour bébé.

403
00:16:51,675 --> 00:16:53,609
ça la rend nostalgique.

404
00:16:53,611 --> 00:16:54,560
C'est pourquoi
elle est autant bouleversée.

405
00:16:54,562 --> 00:16:55,644
Elle ne vient pas
passer Noël à la maison.

406
00:16:55,646 --> 00:16:58,147
Elle veut que je l'invite en Ohio.

407
00:16:58,149 --> 00:17:00,015
Ça doit être ça !

408
00:17:00,017 --> 00:17:02,067
Soit ça
ou elle couche avec Barney.

409
00:17:15,248 --> 00:17:17,800
Oh, tu dois être Scott.

410
00:17:17,802 --> 00:17:20,219
Oh,  bonjour Madame

411
00:17:20,221 --> 00:17:22,554
C'est bien de voir enfin ta tête.

412
00:17:22,556 --> 00:17:25,057
Je ferais bien de retourner étudier.

413
00:17:25,059 --> 00:17:28,543
Un instant, jeune homme.

414
00:17:29,346 --> 00:17:32,147
Ca, c'est pour
avoir aidé mon mari.

415
00:17:32,983 --> 00:17:35,651
wow, 50 dollars

416
00:17:35,653 --> 00:17:36,819
Joyeux Noël.

417
00:17:45,745 --> 00:17:48,414
Lily !

418
00:17:48,416 --> 00:17:50,616
Un ticket d'avion pour Cleveland ?

419
00:17:50,618 --> 00:17:52,618
Je sais que ce n'est pas le Canada,
mais ça commence par un "C".

420
00:17:52,620 --> 00:17:55,037
Et il fait froid comme pas possible,
alors couvre-toi bien.

421
00:17:55,039 --> 00:17:56,755
Tu viens passer
Noël avec moi à la maison.

422
00:17:56,757 --> 00:17:58,507
Yeah, bien essayé, mec.

423
00:17:58,509 --> 00:17:59,541
Je n'irais pas à Cleveland.

424
00:17:59,543 --> 00:18:03,245
pour 125 millions
de dollars payé sur six ans.

425
00:18:03,247 --> 00:18:04,263
Encore ?

426
00:18:04,265 --> 00:18:05,848
Même avec la blague sur LeBron (NBA)

427
00:18:05,850 --> 00:18:07,099
Ou est cette bague, huh?

428
00:18:07,101 --> 00:18:09,101
Ou est cette bague qu'il était sensé
avoir maintenant?

429
00:18:09,969 --> 00:18:11,753
Ecoute, c'est juste que...
Je croyais que tu étais déprimée

430
00:18:11,755 --> 00:18:13,305
à propos de ne pas rentrer
à la maison pour Noël.

431
00:18:13,307 --> 00:18:14,423
Tu blagues ?

432
00:18:14,425 --> 00:18:16,775
J'adore New-York à Noël

433
00:18:16,777 --> 00:18:19,111
C'est tellement tranquille
et paisible.

434
00:18:20,196 --> 00:18:22,614
J'ai mon lait de poule pour
me tenir companie, donc...

435
00:18:22,616 --> 00:18:24,900
Robin, qu'est-ce qui ne va pas ?

436
00:18:24,902 --> 00:18:26,952
- Rien.
- Dis moi.

437
00:18:26,954 --> 00:18:28,570
Pourquoi as-tu besoin de savoir ?

438
00:18:28,572 --> 00:18:29,738
Pour te consoler.

439
00:18:29,740 --> 00:18:31,273
Ce n'est pas ton boulot
de me consoler.

440
00:18:31,275 --> 00:18:32,241
Bien sur que si.

441
00:18:32,243 --> 00:18:34,326
Te consoler c'est mon boulot.

442
00:18:34,328 --> 00:18:36,161
Bon ben, t'es viré.

443
00:18:36,163 --> 00:18:37,162
Tu ne peux pas me virer.

444
00:18:37,164 --> 00:18:38,447
Je suis syndiqué.

445
00:18:38,449 --> 00:18:39,915
Ce n'est pas ton boulot
de mon consoler.

446
00:18:39,917 --> 00:18:40,966
- Si.
- Non.

447
00:18:40,968 --> 00:18:41,884
Si !

448
00:18:41,886 --> 00:18:43,452
Non !

449
00:18:45,388 --> 00:18:47,789
Joyeux Noël, Ted.

450
00:18:48,641 --> 00:18:50,843
Joyeux Noël.

451
00:18:53,396 --> 00:18:57,766
<i>Donc, je restais seule pour noël,
les enfants.</i>

452
00:18:57,768 --> 00:19:00,569
<i>J'ai apprécié que Ted ait voulu 
me remonter le moral,</i>

453
00:19:00,571 --> 00:19:03,472
<i>mais franchement, ce n'était
pas nécessaire.</i>

454
00:19:03,474 --> 00:19:05,441
<i>Donc, je ne peux pas
avoir d'enfants.</i>

455
00:19:05,443 --> 00:19:07,192
<i>Et alors ?</i>

456
00:19:07,194 --> 00:19:09,611
<i>Comme ça, il n'y a personne
pour m'empêcher d'avancer dans la vie</i>

457
00:19:09,613 --> 00:19:11,246
<i>personne pour m'empecher
de voyager</i>

458
00:19:11,248 --> 00:19:12,647
<i>ou je voudrais voyager,</i>

459
00:19:12,649 --> 00:19:14,500
<i>personne pour se mettre en travers 
de ma carrière.</i>

460
00:19:14,502 --> 00:19:17,319
<i>Si vous voulez savoir la vérité,</i>

461
00:19:17,321 --> 00:19:20,155
<i>Je suis contente
que vous soyez pas réel.</i>

462
00:19:33,970 --> 00:19:36,171
Réellement heureuse!

463
00:19:53,206 --> 00:19:55,374
Merde.

464
00:20:08,805 --> 00:20:11,706
Ouais.

465
00:20:12,875 --> 00:20:15,928
Écoute, tu ne veux pas me dire
ce qui ne va pas, ok.

466
00:20:15,930 --> 00:20:17,229
Je n'ai pas besoin de savoir.

467
00:20:18,331 --> 00:20:21,049
Mais tu ne pourras jamais m'empecher
d'essayer de te consoler.

468
00:20:22,018 --> 00:20:23,101
C'est un fait.

469
00:20:23,103 --> 00:20:25,487
Tu dois faire avec.

470
00:20:25,489 --> 00:20:26,555
Ted...

471
00:20:26,557 --> 00:20:28,440
Attends, attends,
c'est le meilleur moment.

472
00:20:30,293 --> 00:20:34,396
<i>I'm on the highway to hell</i>

473
00:20:34,398 --> 00:20:38,500
<i>On the highway to hell</i>

474
00:20:39,252 --> 00:20:42,955
<i>Highway to hell...</i>

475
00:20:42,957 --> 00:20:46,358
<i>Les enfants, votre tante
Robin n'est jamais devenue perchiste,</i>

476
00:20:46,360 --> 00:20:48,343
<i>mais elle est devenu
une très bonne journaliste,</i>

477
00:20:48,345 --> 00:20:51,563
<i>une talentueuse femme d'affaire,
une voyageuse.</i>

478
00:20:51,565 --> 00:20:53,182
<i>Elle a même été toréro
pendant un moment...</i>

479
00:20:53,184 --> 00:20:55,750
<i>c'est un histoire marrante,
je vous la raconterai plus tard.</i>

480
00:20:55,752 --> 00:20:59,721
<i>Mais il y a une chose que
tante Robin n'a jamais été.</i>

481
00:20:59,723 --> 00:21:00,755
<i>Elle n'a jamais été seule.</i>

482
00:21:02,810 --> 00:21:06,810
<b>Correction Trad, Sync et Ortho Par Max</b>

483
00:21:08,200 --> 00:21:15,756
<b>Joyeux Noel à Tous !</b>

