﻿1
00:00:00,669 --> 00:00:03,723
- Papa, nous devons parler.
- À propos des abeilles ?

2
00:00:03,726 --> 00:00:05,693
- Des abeilles ?
- On projette

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,373
de pendre notre crémaillère
dans deux semaines.

4
00:00:08,197 --> 00:00:09,613
Il y aura les amis, les voisins...

5
00:00:09,615 --> 00:00:11,115
Est-ce qu'il... est-ce
qu'il a dit "abeilles" ?

6
00:00:11,117 --> 00:00:14,535
Marshall a beaucoup travaillé
ces derniers temps,

7
00:00:14,537 --> 00:00:17,571
donc j'ai préparé entièrement
cette fête toute seule,

8
00:00:17,573 --> 00:00:20,424
et tout est prêt :
la nourriture, le vin.

9
00:00:20,426 --> 00:00:23,577
J'ai même trouvé
un Gouda rare, sur internet.

10
00:00:24,764 --> 00:00:25,963
Revenons à ces abeilles...

11
00:00:25,965 --> 00:00:28,015
L'essentiel : cette fête
est très importante pour moi,

12
00:00:28,017 --> 00:00:32,519
donc je peux être sure...
Et je le dis avec amour...

13
00:00:32,521 --> 00:00:33,921
Que tu vas tout gâcher.

14
00:00:33,923 --> 00:00:36,840
Lily, je te promets que je
ne gâcherais pas ta fête.

15
00:00:36,842 --> 00:00:38,592
Je serais charmant et convivial.

16
00:00:38,594 --> 00:00:39,944
Un vrai Burt Reynolds.

17
00:00:39,946 --> 00:00:41,645
Tu ne dois pas t'inquiéter.

18
00:00:41,647 --> 00:00:43,747
Parle-nous des abeilles !

19
00:00:43,749 --> 00:00:45,950
Très bien, puisque tu me le demandes.

20
00:00:45,952 --> 00:00:47,284
Je monte une affaire :

21
00:00:47,286 --> 00:00:49,987
la production artisanale
de miel biologique.

22
00:00:49,989 --> 00:00:52,790
Tout à fait,
je suis un créateur d'emplois.

23
00:00:52,792 --> 00:00:55,125
Donc cette fête...

24
00:00:55,127 --> 00:00:56,961
Lily, attends.
Hum, si tu me le permets,

25
00:00:56,963 --> 00:00:59,413
J'ai juste, une autre question.

26
00:00:59,415 --> 00:01:02,216
Où est-ce que
vous faites ça exactement ?

27
00:01:02,218 --> 00:01:05,135
En bas... Il y a 10.000 abeilles
au sous-sol.

28
00:01:07,250 --> 00:01:15,275
{\fad(2000,500)}{\1c&H60CBFF&}Sous-Titre par {\c}{\1c&HA74D88&}Addic7ed{\c}
{\1c&H60CBFF&}Correction et Intégration par {\c}{\1c&HCB7F1E&}Pierre-Marie{\c}

29
00:01:19,901 --> 00:01:22,186
Pourquoi est-ce que tu dis encore ça
?! ? C'est la chose la plus ridic...

30
00:01:22,188 --> 00:01:24,188
Joyeuse pendaison de crémaillère !

31
00:01:24,190 --> 00:01:25,973
Hé, les amis.

32
00:01:25,975 --> 00:01:27,140
Robin ici présente, a passé

33
00:01:27,142 --> 00:01:29,243
toute la journée à apprendre
comment faire un Kugel.

34
00:01:29,245 --> 00:01:31,028
Et n'a pas réussi.
Ça vient de chez Zabar.

35
00:01:31,030 --> 00:01:32,696
On peut le réchauffer dans ton four ?

36
00:01:32,698 --> 00:01:35,366
Ce sera plus facile que de le
réchauffer dans le réfrigérateur.

37
00:01:36,485 --> 00:01:37,501
J'ai bu quelques cocktails.

38
00:01:37,503 --> 00:01:39,103
J'ai compris. Donne-moi ça.

39
00:01:40,338 --> 00:01:42,322
<i>Les enfants,
un jour vous irez à une fête,</i>

40
00:01:42,324 --> 00:01:44,091
<i>et vous serez inquiet</i>

41
00:01:44,093 --> 00:01:45,876
<i>que quelque chose se passe mal.</i>

42
00:01:45,878 --> 00:01:47,828
<i>Eh bien, ne le soyez pas.</i>

43
00:01:47,830 --> 00:01:51,465
<i>La chose pour laquelle il faut
s'inquiéter est quand tout va mal.</i>

44
00:01:51,467 --> 00:01:55,302
<i>Et que ce qui est réellement flippant
c'est que cela peut vite arriver.</i>

45
00:01:55,304 --> 00:01:57,104
<i>À la pendaison de
crémaillère de Lily et Marshall</i>

46
00:01:57,106 --> 00:02:00,641
<i>par exemple,
cela a pris cinq minutes.</i>

47
00:02:00,643 --> 00:02:03,794
<i>beaucoup de choses se sont
passées pendant ces cinq minutes.</i>

48
00:02:03,796 --> 00:02:07,781
<i>Vous savez quoi ?
Je vais faire pièce par pièce.</i>

49
00:02:07,783 --> 00:02:09,850
<i>Je vais commencer par le salon.</i>

50
00:02:12,871 --> 00:02:14,488
Oh non, ce n’est pas ce que tu veux.

51
00:02:14,490 --> 00:02:16,657
- Quoi ?
- Oh, rien. Donc tu penses

52
00:02:16,659 --> 00:02:17,825
que ça se passe bien ?

53
00:02:17,827 --> 00:02:19,126
Bébé, tu rigoles ?

54
00:02:19,128 --> 00:02:21,361
À toi toute seule tu as
réalisé la fête de l'année !

55
00:02:21,363 --> 00:02:24,081
Oh, arrête.
J'ai utilisé les deux mains.

56
00:02:24,083 --> 00:02:25,532
Je peux faire vous aider ?

57
00:02:25,534 --> 00:02:28,552
Chéri, c'est ta première
soirée libre depuis... longtemps.

58
00:02:28,554 --> 00:02:31,422
Tu te relaxes et continues
de descendre ces cocktails.

59
00:02:31,424 --> 00:02:32,923
Mr. Cootes.

60
00:02:32,925 --> 00:02:35,976
Hey, n'est ce pas beau de finalement
avoir sa soirée de libre ?

61
00:02:35,978 --> 00:02:38,095
Ça l'est. Mais ce soir
ce n'est pas CE soir.

62
00:02:38,097 --> 00:02:40,213
Nous retournons au bureau
dans 45 minutes.

63
00:02:40,215 --> 00:02:42,215
Mais monsieur, c'est notre
pendaison de crémaillère.

64
00:02:42,217 --> 00:02:44,718
Vous savez, Mère Nature a aussi

65
00:02:44,720 --> 00:02:47,104
une pendaison de crémaillère

66
00:02:47,106 --> 00:02:51,108
seulement la sienne se finit à cause
du genre humain au fond de l'océan,

67
00:02:51,110 --> 00:02:53,944
traversant l'appareil digestif
d'une raie manta.

68
00:02:54,829 --> 00:02:56,580
Au fait, c'est une charmante maison.

69
00:02:56,582 --> 00:03:00,617
Mr. Cootes, je sais que vous
êtes végétalien, donc j'ai...

70
00:03:00,619 --> 00:03:03,954
Acheté des rouleaux de printemps
végétalien pour vous, là-bas.

71
00:03:03,956 --> 00:03:06,090
Oh, miam !

72
00:03:07,542 --> 00:03:08,959
Tu retournes travailler ?

73
00:03:08,961 --> 00:03:11,845
Bzz, Marshall,
tu es aussi occupé qu'un...

74
00:03:11,847 --> 00:03:15,432
Oh, zut, aussi occupé que quoi ?

75
00:03:15,434 --> 00:03:16,633
S'il te plaît, ne parle pas d'abeilles.

76
00:03:16,635 --> 00:03:18,018
J'allais dire Nicolas Cage.

77
00:03:18,020 --> 00:03:20,304
Ce gars est partout.

78
00:03:20,306 --> 00:03:22,422
Mettons un peu de musique.

79
00:03:26,529 --> 00:03:30,764
Je vais amener le Gouda nous allons
ouvrir quelques bouteilles de vin...

80
00:03:30,766 --> 00:03:32,232
Qui sont au sous-sol.

81
00:03:32,234 --> 00:03:34,251
Très bien, je vais mettre
ma tenue d'apiculteur.

82
00:03:34,253 --> 00:03:35,903
Tu devrais être contente des abeilles.

83
00:03:35,905 --> 00:03:37,437
Elles gardent les souris à distance.

84
00:03:37,439 --> 00:03:38,438
On a des souris ?

85
00:03:38,440 --> 00:03:41,208
Pas avec toutes ces abeilles
volant dans toute la pièce.

86
00:03:41,210 --> 00:03:43,160
Je t'en prie.

87
00:03:44,295 --> 00:03:46,663
Ted, le Gouda arrive.
Dépêche-toi.

88
00:03:51,219 --> 00:03:52,419
Êtes-vous végétalien ?

89
00:03:52,421 --> 00:03:53,837
Quoi ?

90
00:03:55,341 --> 00:03:58,092
Cuisine, maintenant.

91
00:03:58,094 --> 00:04:01,345
Je ne peux pas croire qu'il va
nous faire travailler ce soir.

92
00:04:01,347 --> 00:04:04,982
Êtes-vous... un... végétalien ?

93
00:04:04,984 --> 00:04:06,934
Euh, non.

94
00:04:06,936 --> 00:04:09,436
Et lorsque vous étiez
en train d'enfoncer

95
00:04:09,438 --> 00:04:12,356
ces rouleaux de printemps dans
votre œsophage, avez-vous remarqué

96
00:04:12,358 --> 00:04:14,992
la petite note sur le plat
avec écrit "Végétalien"

97
00:04:14,994 --> 00:04:16,643
Je pense qu'il s'agit d'une erreur.

98
00:04:16,645 --> 00:04:19,813
Vous pouvez avoir tout ce
qu'il y a sur cette table !

99
00:04:19,815 --> 00:04:21,532
Tout !

100
00:04:22,283 --> 00:04:25,085
Minipizzas, roulées au bacon,

101
00:04:25,087 --> 00:04:26,453
Des croissants aux saucisses.

102
00:04:26,455 --> 00:04:28,338
Je ne parle même pas du Gouda !

103
00:04:28,340 --> 00:04:30,958
Mais non, non, vous devez
aussi avoir la seule chose

104
00:04:30,960 --> 00:04:33,627
que quelqu'un avec mon régime
alimentaire peut manger.

105
00:04:33,629 --> 00:04:35,629
Écoutez, je n'ai pas mangé
ces rouleaux de printemps.

106
00:04:35,631 --> 00:04:37,464
Menteur !

107
00:04:37,466 --> 00:04:40,484
Votre haleine sent les carottes
râpées et la fourberie !

108
00:04:42,220 --> 00:04:47,174
Ok, ok, j'ai peut-être mangé tes
précieux rouleaux de printemps.

109
00:04:48,277 --> 00:04:50,844
Qu'est ce que tu vas me faire, hippie ?

110
00:04:53,065 --> 00:04:55,699
Ça va. Tout va bien.

111
00:04:55,701 --> 00:05:01,238
Jeune homme, suggérez-vous
d'en venir aux mains...

112
00:05:01,240 --> 00:05:03,356
Comme avec nos poings ?

113
00:05:03,358 --> 00:05:06,043
Et les pieds... Je suis boxeur.

114
00:05:06,045 --> 00:05:09,296
Bon, on dirait que je recommence

115
00:05:09,298 --> 00:05:11,165
à manger de la viande blanche

116
00:05:11,167 --> 00:05:15,669
Je peux te mordre et déchiqueter
comme Wolverine.

117
00:05:15,671 --> 00:05:20,974
Je dois vous avertir,
je sors d'un combat.

118
00:05:20,976 --> 00:05:23,227
Tout comme moi... à peu près.

119
00:05:23,229 --> 00:05:25,395
Oh mon Dieu.

120
00:05:26,481 --> 00:05:28,515
Mr. Cootes

121
00:05:28,517 --> 00:05:31,218
Avez-vous vu la purée de
pois chiche et les crudités ?

122
00:05:31,220 --> 00:05:33,320
Pois chiche et crudités ?

123
00:05:33,322 --> 00:05:34,554
Par ici.

124
00:05:34,556 --> 00:05:37,057
Eh, je ne vais pas laisser
ce gars me bousculer.

125
00:05:37,059 --> 00:05:40,444
Je crois que c'est Sun Tzu qui a
écrit : "Ne jamais laisser tomber,

126
00:05:40,446 --> 00:05:41,411
ne jamais abdiquer."

127
00:05:41,413 --> 00:05:42,946
Tais-toi, Ted. Ok.

128
00:05:42,948 --> 00:05:47,918
Pour l'amour de Dieu, Lily,
tu es enceinte.

129
00:05:47,920 --> 00:05:51,922
Pour l'amour de Dieu, Ted,
Lily est enceinte.

130
00:05:54,793 --> 00:05:56,193
Oh, mec.

131
00:05:56,195 --> 00:05:57,911
Désolé.

132
00:05:57,913 --> 00:05:59,763
Je n'ai pas besoin de ça maintenant, Ted.

133
00:05:59,765 --> 00:06:01,682
Je ne devrais pas faire ça.

134
00:06:01,684 --> 00:06:02,916
- Je ne devrais pas.
- Quoi ?

135
00:06:02,918 --> 00:06:06,103
C'est une mauvaise idée.
C'est une mauvaise idée !

136
00:06:06,105 --> 00:06:08,939
- Quoi ?
- Je devrais partir, juste partir !

137
00:06:08,941 --> 00:06:11,642
Ok, ok, dis-moi juste ce qu'il se passe.

138
00:06:11,644 --> 00:06:14,228
J'aime mon pénis, Robin.

139
00:06:14,230 --> 00:06:16,530
Oh, Barney, tu as promis.

140
00:06:16,532 --> 00:06:19,032
Je l'adore !

141
00:06:19,034 --> 00:06:21,235
Si je pouvais l'embrasser, je le ferais.

142
00:06:21,237 --> 00:06:23,954
Je mentirais si je te disais
que je n'ai jamais essayé.

143
00:06:23,956 --> 00:06:26,123
Cette conversation me gêne un peu.

144
00:06:26,125 --> 00:06:29,943
Oh, ça va Robin,
c'est de mon pénis qu'on parle.

145
00:06:29,945 --> 00:06:32,162
- Tu l'as vue. Elle est magnifique.
- Elle ?

146
00:06:32,164 --> 00:06:35,132
Tous les pénis sont des filles,
Robin. Tout le monde le sait.

147
00:06:35,134 --> 00:06:40,220
Comme...les frites
et les monstres des lacs.

148
00:06:40,222 --> 00:06:42,289
Et le Gouda !

149
00:06:42,291 --> 00:06:43,974
C'est une beauté.

150
00:06:43,976 --> 00:06:45,225
Oh, le Gouda.

151
00:06:45,227 --> 00:06:47,460
Bon, je reviens.

152
00:06:47,462 --> 00:06:49,462
Une grande partie de moi, en tout cas.

153
00:06:50,315 --> 00:06:51,932
- Ne mange pas ça.
- Quoi ?

154
00:06:51,934 --> 00:06:53,934
Oups ! Oh, c'est foutu.

155
00:06:53,936 --> 00:06:56,353
Ce n’est pas raté.
Règle des 10 secondes.

156
00:06:56,355 --> 00:06:59,239
Huit, neuf, dix, et c'est raté.

157
00:06:59,241 --> 00:07:01,158
Toute cette fête est ratée.

158
00:07:01,160 --> 00:07:04,144
J'ai une cave pleine d'abeilles,

159
00:07:04,146 --> 00:07:06,496
et Ted s'est presque battu
avec Mr Cootes.

160
00:07:06,498 --> 00:07:08,165
Lily, regarde autour de toi.

161
00:07:08,167 --> 00:07:09,816
Tout le monde passe un super moment.

162
00:07:09,818 --> 00:07:11,018
C'est une super soirée.

163
00:07:11,020 --> 00:07:14,838
Ok, ce n’est peut-être
pas un désastre complet.

164
00:07:19,661 --> 00:07:21,528
Qu'est ce que c'était que ça ?

165
00:07:28,597 --> 00:07:30,730
Donc, voilà ce qui s'est passé
dans le salon.

166
00:07:31,975 --> 00:07:35,110
Maintenant, je vais vous dire ce qui
s'est passé dans la salle à manger.

167
00:07:35,856 --> 00:07:38,524
Oh non, ce n'est pas ce que vous voulez.

168
00:07:39,877 --> 00:07:42,429
Mec, je ne peux pas croire
qu'ils sont végétariens.

169
00:07:42,431 --> 00:07:43,663
J'en ai pris une vingtaine.

170
00:07:43,665 --> 00:07:45,915
Je devrais prendre
le nom de ce traiteur.

171
00:07:45,917 --> 00:07:48,385
C'est la Bar Mitzvah de mon
chaton la semaine prochaine.

172
00:07:48,387 --> 00:07:50,837
Il devient enfin un chat.

173
00:07:50,839 --> 00:07:52,872
Oh, mon Dieu, tu es dingue.

174
00:07:52,874 --> 00:07:54,974
Des chats.

175
00:07:54,976 --> 00:07:58,544
Les chats sont si honnêtes
et vrais avec leurs affections.

176
00:07:58,546 --> 00:07:59,763
Depuis mon divorce,

177
00:07:59,765 --> 00:08:01,564
J'ai enchainé menteur après menteur.

178
00:08:01,566 --> 00:08:04,884
Donc ça a été tellement apaisant
de rencontrer quelqu'un comme vous,

179
00:08:04,886 --> 00:08:07,720
Agent Spécial Gary Powers.

180
00:08:07,722 --> 00:08:09,105
Écoute...

181
00:08:09,107 --> 00:08:12,776
Je pense qu'on est d'accord
qu'il ya un truc ici.

182
00:08:12,778 --> 00:08:18,865
Un gros truc... qui a l'air vrai.

183
00:08:19,417 --> 00:08:21,251
Peut-être...

184
00:08:21,253 --> 00:08:22,952
On peut revenir chez toi.

185
00:08:22,954 --> 00:08:25,905
Je ne peux pas te demander
d'intercepter ces astéroïdes plus tard.

186
00:08:25,907 --> 00:08:28,258
Je dois en effet intercepter
ces astéroïdes.

187
00:08:28,260 --> 00:08:30,126
Je pense qu'on doit coucher
ensemble tout de suite.

188
00:08:31,245 --> 00:08:34,247
Rejoins-moi dans deux minutes
dans la chambre d'amis du haut.

189
00:08:37,084 --> 00:08:39,602
Je regarde juste les rouleaux
de printemps végétariens.

190
00:08:39,604 --> 00:08:40,970
C'est le dernier, désolé.

191
00:08:40,972 --> 00:08:42,388
Deux minutes.

192
00:08:42,390 --> 00:08:44,808
Comment sont-ils déjà tous partis
? La fête vient de commencer.

193
00:08:44,810 --> 00:08:45,942
Oui, pas vrai ?

194
00:08:45,944 --> 00:08:48,278
Mettons un peu de musique.

195
00:08:50,598 --> 00:08:52,232
Je vais...euh...apporter le Gouda,

196
00:08:52,234 --> 00:08:54,433
On va ouvrir deux bouteilles de vin...

197
00:08:54,435 --> 00:08:56,035
Qui sont dans la cave.

198
00:08:56,037 --> 00:08:57,370
Il y avait un pauvre type ici.

199
00:08:57,372 --> 00:08:58,705
Et il disait, genre,

200
00:08:58,707 --> 00:09:00,240
"Je n'arrive pas à croire
qu'ils sont végétariens.

201
00:09:00,242 --> 00:09:01,407
J'en ai pris une vingtaine"

202
00:09:01,409 --> 00:09:04,627
Montre-moi ce vaurien.

203
00:09:04,629 --> 00:09:07,380
C'était ce mec-là.

204
00:09:07,382 --> 00:09:10,233
Ted, le Gouda arrive. Dépêche-toi.

205
00:09:11,118 --> 00:09:15,221
Lily, ces rouleaux de printemps...

206
00:09:15,223 --> 00:09:17,590
Cuisine, maintenant.

207
00:09:17,592 --> 00:09:20,727
Je n’arrive pas à croire qu'il
nous fasse travailler ce soir.

208
00:09:20,729 --> 00:09:22,595
Je veux dire, il est temps
que quelqu'un le prenne à part

209
00:09:22,597 --> 00:09:24,764
et lui dise que c'est pas une
manière de traiter son personnel.

210
00:09:24,766 --> 00:09:28,017
Je suis un peu occupée
avec la fête en ce moment...

211
00:09:28,019 --> 00:09:30,136
Ok, je vais le faire moi-même.
Mais il va me crier dessus,

212
00:09:30,138 --> 00:09:31,821
et tu sais que je ne supporte
pas qu'on me crie dessus.

213
00:09:31,823 --> 00:09:34,140
Juste, parle-lui ! Je pense
que je devrais lui parler.

214
00:09:36,610 --> 00:09:38,161
Barney... Ah, Lily,

215
00:09:38,163 --> 00:09:40,363
Ted a mangé
tous les rouleaux de printemps.

216
00:09:40,365 --> 00:09:42,582
Vous pouvez avoir tout ce
qui est sur cette table !

217
00:09:42,584 --> 00:09:46,085
Minipizzas, roulées au bacon

218
00:09:46,087 --> 00:09:47,120
Des croissants aux saucisses.

219
00:09:47,122 --> 00:09:50,156
Je ne parle même pas du Gouda !

220
00:09:50,158 --> 00:09:52,158
Robin, ok, écoute,
j'ai besoin de ton aide.

221
00:09:52,160 --> 00:09:54,294
Je vais me lancer dans une
engueulade avec mon Chef.

222
00:09:54,296 --> 00:09:55,828
Et j'ai du mal à me faire engueuler.

223
00:09:55,830 --> 00:09:57,347
Donc j'ai besoin que
tu m'aides à m'échauffer.

224
00:09:57,349 --> 00:09:59,132
Comment ? Je veux que tu m'engueules.

225
00:09:59,134 --> 00:10:01,351
Tu sais, comme tu fais à
des étrangers dans la rue

226
00:10:01,353 --> 00:10:02,769
à la moindre provocation.

227
00:10:02,771 --> 00:10:04,137
Je ne fais pas ça.

228
00:10:04,139 --> 00:10:05,772
C'est ça, fais-moi ta Scherbatsky.

229
00:10:05,774 --> 00:10:07,273
Pourris-moi.

230
00:10:07,275 --> 00:10:09,809
Traite-moi comme une scout
essayant de te vendre des cookies.

231
00:10:09,811 --> 00:10:11,895
Quatre dollars pour une boite
et tes biscuits dégueulasses ?

232
00:10:11,897 --> 00:10:15,315
Espèce de.. !
Je ne peux pas faire ça.

233
00:10:15,317 --> 00:10:16,816
Allez, engueule-moi.

234
00:10:16,818 --> 00:10:19,068
Comme ça.

235
00:10:19,070 --> 00:10:20,286
Ça va. Tout va bien.

236
00:10:20,288 --> 00:10:24,574
Marshall, il y a des tas de trucs
qui m'énerve au plus haut point

237
00:10:24,576 --> 00:10:26,859
comme le fait que tu serves
les saucisses feuilletées

238
00:10:26,861 --> 00:10:28,694
sans moutarde forte.

239
00:10:28,696 --> 00:10:31,664
Je ne suis pas le genre de personne
à devenir folle à cause d'un hôte

240
00:10:31,666 --> 00:10:34,050
qui refuse de servir de la
délicieuse moutarde forte

241
00:10:34,052 --> 00:10:35,969
où tremper mes saucisses feuilletées !

242
00:10:35,971 --> 00:10:38,037
Je suis le genre de fille qui...
Garde son calme.

243
00:10:38,039 --> 00:10:40,006
Qui garde son calme.

244
00:10:41,541 --> 00:10:44,043
Attends, oh, Bébé, tu vas bien ?

245
00:10:44,045 --> 00:10:46,212
Bien sûr. Cette fête est super.

246
00:10:46,214 --> 00:10:49,699
Je gère ça. Oh mon dieu...

247
00:10:52,069 --> 00:10:54,103
Non...

248
00:10:54,105 --> 00:10:55,355
Pois chiches et crudités ?

249
00:10:55,357 --> 00:10:58,074
Je cherche les pois chiches et les crudités.

250
00:10:58,076 --> 00:11:00,743
Robin, je peux te parler d'un
truc qui me tient à cœur ?

251
00:11:00,745 --> 00:11:02,612
Promets-moi que
ça ne concerne pas ton pénis.

252
00:11:02,614 --> 00:11:05,014
Je promets que
ça ne concerne pas mon pénis.

253
00:11:05,016 --> 00:11:06,499
Désolé.

254
00:11:08,953 --> 00:11:11,688
Excusez-moi, Monsieur, pourrais-je
vous parler dans la cuisine ?

255
00:11:17,795 --> 00:11:19,178
Désolé pour ça.

256
00:11:19,180 --> 00:11:20,797
Je n'ai pas besoin de ça maintenant, Ted.

257
00:11:20,799 --> 00:11:23,216
Je jure, que s'il y a
une crise supplémentaire...

258
00:11:23,218 --> 00:11:25,101
Les abeilles se sont échappées
de leur enclos.

259
00:11:25,103 --> 00:11:27,804
Mais rien de grave.

260
00:11:29,858 --> 00:11:31,691
Si c'est grave, on est dans la merde.

261
00:11:31,693 --> 00:11:33,309
C'est quoi cette odeur ?

262
00:11:33,311 --> 00:11:35,594
Oh, j'ai arrosé mon costume de kérosène.

263
00:11:35,596 --> 00:11:37,263
Tous les apiculteurs font ça.

264
00:11:37,265 --> 00:11:39,482
Papa, enlève ton costume tout de suite.

265
00:11:39,484 --> 00:11:40,283
Bon, d'accord.

266
00:11:40,285 --> 00:11:42,101
Toutes les 30 secondes,

267
00:11:42,103 --> 00:11:44,287
il y a une nouvelle crise qu'il faut gérer

268
00:11:44,289 --> 00:11:45,955
et je dois la gérer.

269
00:11:45,957 --> 00:11:48,708
C'est... mon Dieu.

270
00:11:48,710 --> 00:11:50,326
C'est être parent, c'est ça ?

271
00:11:50,328 --> 00:11:51,577
C'est ce qu'on dit.

272
00:11:51,579 --> 00:11:53,162
Ok, c'est officiel.

273
00:11:53,164 --> 00:11:55,548
Je pensais que je pourrais,
mais je ne peux pas.

274
00:11:55,550 --> 00:11:57,083
Non, Marshall est tout le temps au travail.

275
00:11:57,085 --> 00:11:58,551
Il doit revenir ce soir.

276
00:11:58,553 --> 00:12:00,503
Et je sais que
si je dois gérer une vie

277
00:12:00,505 --> 00:12:02,805
c'est juste une succession de crises.

278
00:12:02,807 --> 00:12:05,124
Lily, écoute-moi. Je vais te
donner un petit morceau de...

279
00:12:05,126 --> 00:12:06,476
Gouda !

280
00:12:06,478 --> 00:12:07,460
Mon Dieu.

281
00:12:07,462 --> 00:12:09,312
Crise ? Crise.

282
00:12:10,648 --> 00:12:12,815
- Ne mange pas ça.
- Quoi ?

283
00:12:12,817 --> 00:12:14,150
Le Gouda est dehors, Ted.
N'oublie pas le Gouda.

284
00:12:14,152 --> 00:12:15,351
Je n’en rêve même pas.

285
00:12:15,353 --> 00:12:17,136
Donc Lily m'a dit que tu dois
retourner au travail ce soir ?

286
00:12:17,138 --> 00:12:18,855
Non, je ne dois pas revenir
au travail ce soir.

287
00:12:18,857 --> 00:12:20,273
Mr Cootes et moi avons trouvé
un arrangement.

288
00:12:20,275 --> 00:12:21,658
Mais, hé, qu'est-ce
qui se passe avec Robin ?

289
00:12:21,660 --> 00:12:24,810
Je l'ai traitée de méchante
pétasse et elle l'a super mal pris.

290
00:12:24,812 --> 00:12:26,446
- Elle l'a mal pris ?
- Ouais.

291
00:12:26,448 --> 00:12:27,630
C'est fou, hein ?

292
00:12:28,165 --> 00:12:29,365
Hé, mon pote.

293
00:12:29,367 --> 00:12:31,034
La meilleure crémaillère
de tous les temps.

294
00:12:31,036 --> 00:12:33,486
Tout le monde bourdonnait.

295
00:12:33,488 --> 00:12:34,987
Bourdonnait.

296
00:12:34,989 --> 00:12:36,539
Oh, elle est bonne, Mickey.

297
00:12:36,541 --> 00:12:37,840
Mais hey, tu as raison.

298
00:12:37,842 --> 00:12:39,826
Super fête.

299
00:12:46,684 --> 00:12:49,886
Mais qu'est ce que c'était ça ?

300
00:12:53,666 --> 00:12:55,749
Voilà ce qui s'était passé
dans la salle à manger.

301
00:12:57,326 --> 00:13:00,494
Maintenant je vais vous raconter
ce qui s'est passé dans la cuisine.

302
00:13:01,474 --> 00:13:04,493
Oh non, ce n'est pas ce que tu veux.

303
00:13:04,495 --> 00:13:06,929
Mec, je n'arrive pas à croire
qu'ils sont végétariens.

304
00:13:06,931 --> 00:13:08,130
On revient à notre dispute ?

305
00:13:08,132 --> 00:13:09,581
On revient à notre dispute.

306
00:13:09,583 --> 00:13:11,900
Je n'arrive pas à croire que tu
as engueulé la femme au Zabar.

307
00:13:11,902 --> 00:13:13,268
Elle essayait de se couper un morceau.

308
00:13:13,270 --> 00:13:14,753
Elle allait prendre le dernier Kougel.

309
00:13:14,755 --> 00:13:15,971
Elle avait 90 ans.

310
00:13:15,973 --> 00:13:18,107
Ça devrait probablement être
son dernier Kougel.

311
00:13:18,109 --> 00:13:21,259
Parfois dans la vie, tu dois
t'affirmer et te défendre.

312
00:13:21,261 --> 00:13:22,594
Tu l'as traitée de salope.

313
00:13:22,596 --> 00:13:24,062
Qui porte autant de maquillage ?!

314
00:13:24,064 --> 00:13:25,030
Les vieilles dames !

315
00:13:25,032 --> 00:13:27,149
Qui se font payer
pour coucher. Exact.

316
00:13:28,201 --> 00:13:29,535
Écoute, je suis désolée.

317
00:13:29,537 --> 00:13:32,270
Si je t'avais laissé faire,
la Sainte Vierge,

318
00:13:32,272 --> 00:13:34,156
qui n'a jamais arraché
à une vieille sa perruque,

319
00:13:34,158 --> 00:13:36,208
on n'aurait pas de Kougel, maintenant.

320
00:13:36,210 --> 00:13:37,876
Oh, et alors, je suis trop gentil ?

321
00:13:37,878 --> 00:13:39,461
Tu ne te défends jamais.

322
00:13:39,463 --> 00:13:41,914
Rappelle-toi de cet élève de
sixième qui te volait ton déjeuner ?

323
00:13:41,916 --> 00:13:44,750
Le lycée était une période
difficile pour moi, ok ?

324
00:13:44,752 --> 00:13:46,335
Et cette fille était musclée.

325
00:13:46,337 --> 00:13:48,003
Des avant-bras comme Popeye.

326
00:13:48,005 --> 00:13:49,638
Et comment le sais-tu ?

327
00:13:49,640 --> 00:13:51,924
Marshall me l'a dit.
Et il m'a aussi dit

328
00:13:51,926 --> 00:13:53,342
que tu as demandé à ta maman

329
00:13:53,344 --> 00:13:54,893
d'arrêter les sandwichs
confiture et beurre de cacahuètes

330
00:13:54,895 --> 00:13:56,628
Parce que cette fille était
allergique aux cacahuètes.

331
00:13:56,630 --> 00:13:58,347
Je ne voulais pas aggraver
ses problèmes de santé.

332
00:13:58,349 --> 00:13:59,648
Elle était déjà en chaise roulante.

333
00:13:59,650 --> 00:14:01,299
Ok, et alors ?

334
00:14:01,301 --> 00:14:04,135
Je préfère être gentil que comme toi,

335
00:14:04,137 --> 00:14:05,821
À s'engueuler tout le temps

336
00:14:05,823 --> 00:14:07,272
pour des choses qui n'en
valent même pas la peine.

337
00:14:07,274 --> 00:14:08,473
Je ne suis pas d'accord.

338
00:14:08,475 --> 00:14:10,993
Comme a écrit Sun Tzu
dans l'Art de la Guerre,

339
00:14:10,995 --> 00:14:13,028
"N'abandonne jamais.
Ne te rends jamais"

340
00:14:13,030 --> 00:14:14,830
Ça, c'est Tim Allen dans Galaxy Quest.

341
00:14:14,832 --> 00:14:15,981
Peu importe, mec.

342
00:14:15,983 --> 00:14:18,000
Ton problème est qu'à
chaque fois que tu fais face

343
00:14:18,002 --> 00:14:20,035
à la moindre confrontation,
tu t'enfuis.

344
00:14:20,037 --> 00:14:22,604
Oh, je m'enfuis
à la moindre confrontation ?

345
00:14:26,459 --> 00:14:28,794
Ted, le bébé du Gouda arrive.

346
00:14:28,796 --> 00:14:30,145
Grouille-toi.

347
00:14:31,614 --> 00:14:33,182
Fils de...

348
00:14:33,184 --> 00:14:34,833
Je suis désolé.

349
00:14:34,835 --> 00:14:36,552
C'est surement ma faute.

350
00:14:36,554 --> 00:14:37,719
Vous croyez ?

351
00:14:37,721 --> 00:14:39,104
Tu es sur mon chemin vers le buffet.

352
00:14:39,106 --> 00:14:41,557
Eh, cool le costume d'apiculteur.

353
00:14:41,559 --> 00:14:44,676
Vous savez que la plupart
des abeilles sont gauchères ?

354
00:14:44,678 --> 00:14:47,145
Vous savez que les abeilles
détestent l'odeur du kérosène ?

355
00:14:47,147 --> 00:14:48,814
Je le sais. Qu'est ce que vous croyez ?

356
00:14:48,816 --> 00:14:50,732
Que c'est mon premier jour
comme apiculteur ?

357
00:14:51,651 --> 00:14:53,402
Cool.

358
00:14:53,404 --> 00:14:56,071
C'était vrai pour le kérosène ?

359
00:14:56,073 --> 00:14:57,689
Je ne sais pas.

360
00:14:57,691 --> 00:14:59,074
Barney...

361
00:14:59,076 --> 00:15:00,075
Ah, Lily

362
00:15:00,077 --> 00:15:02,244
Ted a mangé
tous les rouleaux de printemps.

363
00:15:02,246 --> 00:15:04,079
Barney, la femme avec qui tu parlais

364
00:15:04,081 --> 00:15:05,047
notre voisine Geraldine,

365
00:15:05,049 --> 00:15:06,648
certains gars qui ont couché avec elle

366
00:15:06,650 --> 00:15:09,751
ne l'ont pas rappelé, et elle les harcèle

367
00:15:09,753 --> 00:15:14,556
et coupe une certaine partie de leur
anatomie avec un couteau à fromage.

368
00:15:15,342 --> 00:15:18,510
Donc quoi que tu fasses,
ne couche pas avec elle.

369
00:15:18,512 --> 00:15:22,347
C'est marrant, elle m'attend

370
00:15:22,349 --> 00:15:24,149
dans la chambre d'amis en ce moment.

371
00:15:24,151 --> 00:15:26,051
Oh mon dieu ! Oh mon Dieu !

372
00:15:26,053 --> 00:15:28,570
C'était l'idée, mais oublie-la de suite !

373
00:15:28,572 --> 00:15:29,855
Barney c'est un désastre !

374
00:15:29,857 --> 00:15:32,241
Je jure, que s'il y a un...

375
00:15:33,109 --> 00:15:34,392
Ça va. Tout va bien.

376
00:15:34,394 --> 00:15:35,911
Hey, dix secondes, ok ?

377
00:15:37,948 --> 00:15:40,365
Ça va. Tout va bien.

378
00:15:42,870 --> 00:15:45,420
Je sais que tu es enceinte, mais
tu as besoin d'un verre de vin.

379
00:15:45,422 --> 00:15:47,238
J'ai eu ce fromage sur internet.

380
00:15:47,240 --> 00:15:48,674
Je sais que tu l'as eu sur internet.

381
00:15:48,676 --> 00:15:50,008
Qu’est ce qu'il y a d'impressionnant ?

382
00:15:50,010 --> 00:15:52,094
Tu sais ce qu'on peut
trouver d'autre sur internet ?

383
00:15:52,096 --> 00:15:53,795
Des animaux se masturbant.

384
00:15:54,547 --> 00:15:55,597
Il y a une vidéo d'un morse.

385
00:15:55,599 --> 00:15:56,748
Il...

386
00:16:11,030 --> 00:16:12,981
Non...

387
00:16:16,070 --> 00:16:18,203
Excusez-moi monsieur, je peux
vous parler dans la cuisine ?

388
00:16:26,380 --> 00:16:30,782
Mr. Cootes, je ne vais pas
travailler ce soir.

389
00:16:30,784 --> 00:16:32,668
Oh non, elle n'a pas dit que ça.

390
00:16:33,637 --> 00:16:35,253
Mickey, tu peux nous laisser une minute ?

391
00:16:35,255 --> 00:16:37,673
Oh, bien sûr.

392
00:16:39,142 --> 00:16:42,894
Marshall, je sais que lorsque vous
avez commencé dans cette boite,

393
00:16:42,896 --> 00:16:44,596
c'était amusant et comme un jeu.

394
00:16:44,598 --> 00:16:48,400
Les courses de chaise de bureau
étaient particulièrement dynamiques.

395
00:16:48,402 --> 00:16:51,737
Jusqu'à ce que Gail dévale
les escaliers, bien sûr.

396
00:16:51,739 --> 00:16:53,405
Mais pendant un bref instant,

397
00:16:53,407 --> 00:16:55,941
mon garçon, elle a réussi à voler.

398
00:16:57,778 --> 00:17:00,028
Je ne suis pas là, je ne suis pas là.

399
00:17:00,030 --> 00:17:02,364
Mr.Cootes, vous travaillez à mort.

400
00:17:02,366 --> 00:17:04,816
Libérez-vous un peu.

401
00:17:04,818 --> 00:17:07,285
Buvez une bière,
trouvez un passe-temps.

402
00:17:07,287 --> 00:17:09,171
Écoutez, fils, c'est très simple.

403
00:17:09,173 --> 00:17:11,990
Mère Nature ne prend pas
une journée de congé.

404
00:17:11,992 --> 00:17:13,208
Vous non plus.

405
00:17:13,210 --> 00:17:14,593
Donc, je démissionne.

406
00:17:18,147 --> 00:17:20,932
Et je ne sais pas
si je peux supporter une vie

407
00:17:20,934 --> 00:17:22,851
remplie de crises.

408
00:17:22,853 --> 00:17:25,137
Lily, écoute-moi.
Je vais te donner...

409
00:17:25,139 --> 00:17:26,471
Gouda !

410
00:17:26,473 --> 00:17:27,439
Il a peut-être raison.

411
00:17:27,441 --> 00:17:29,725
J'ai peut-être besoin
d'un passe-temps.

412
00:17:29,727 --> 00:17:31,360
Que pensez-vous de l'apiculture ?

413
00:17:31,362 --> 00:17:34,446
Moi ? Non, je ne sais rien
à propos des abeilles.

414
00:17:34,448 --> 00:17:36,732
Vous voulez que je vous dise un secret ?

415
00:17:36,734 --> 00:17:38,100
Moi non plus.

416
00:17:38,102 --> 00:17:40,452
Ce n'est pas un secret.

417
00:17:41,371 --> 00:17:42,487
Laissez-moi essayer ce truc.

418
00:17:42,489 --> 00:17:43,872
Je vous laisse un peu d'intimités.

419
00:17:43,874 --> 00:17:45,707
Très bien, merci.

420
00:17:45,709 --> 00:17:46,958
Ok.

421
00:17:46,960 --> 00:17:48,410
Hé, mon vieux.

422
00:17:48,412 --> 00:17:50,245
C'est la meilleure pendaison
de crémaillère.

423
00:17:50,247 --> 00:17:51,963
Tout le monde bourdonnait.

424
00:17:54,451 --> 00:17:57,052
Ce n'est peut-être pas un désastre.

425
00:17:57,054 --> 00:17:58,220
Super fête.

426
00:18:10,382 --> 00:18:12,484
Oh mon dieu.

427
00:18:12,486 --> 00:18:13,735
Mr. Cootes !

428
00:18:13,737 --> 00:18:15,103
Mr. Cootes, vous allez bien ?

429
00:18:15,105 --> 00:18:18,490
C'était fantastique !

430
00:18:18,492 --> 00:18:19,691
Vous m'avez vu ?

431
00:18:19,693 --> 00:18:22,077
J'ai volé dans les airs
comme une torche humaine

432
00:18:22,079 --> 00:18:23,361
et je n'ai pas une égratignure.

433
00:18:23,363 --> 00:18:24,913
Prends-toi ça Gail !

434
00:18:25,899 --> 00:18:28,399
Je me sens si en vie !

435
00:18:28,401 --> 00:18:30,001
Je veux boire une bière.

436
00:18:30,003 --> 00:18:31,119
D'accord.

437
00:18:31,121 --> 00:18:32,671
Ok, une bière,
ça arrive tout de suite.

438
00:18:32,673 --> 00:18:35,424
Oh et Marshall...

439
00:18:35,426 --> 00:18:39,077
Je pense que nous allons prendre
notre soirée ce soir ok ?

440
00:18:39,079 --> 00:18:40,846
Ça parait bien, oui.

441
00:18:40,848 --> 00:18:42,964
Mais je vous vois lundi ?

442
00:18:42,966 --> 00:18:45,217
Bien sûr.

443
00:18:45,219 --> 00:18:46,218
Ouais.

444
00:18:47,888 --> 00:18:51,556
Tu sais Robin, j'y ai repensé.

445
00:18:51,558 --> 00:18:54,192
C'est pas mal que
tu sois une emmerdeuse.

446
00:18:54,194 --> 00:18:57,863
C'est jolie emmerdeuse.
Tu es si gentil, Ted.

447
00:18:59,765 --> 00:19:04,319
J'étais supposé fermer la porte du sous-sol ?

448
00:19:16,373 --> 00:19:18,373
C'était si bien !

449
00:19:18,375 --> 00:19:19,791
On est si bien ensemble !

450
00:19:19,793 --> 00:19:22,260
Je veux passer chaque minute
de chaque jour avec toi.

451
00:19:22,262 --> 00:19:24,129
Je ne perdrai jamais de vue
une seule seconde.

452
00:19:24,131 --> 00:19:25,797
Pas une seconde, pas une seule. Non !

453
00:19:25,799 --> 00:19:28,099
Oh mon dieu.

454
00:19:28,101 --> 00:19:29,300
Mon ex n'était pas comme ça.

455
00:19:29,302 --> 00:19:30,802
C'était le pire !

456
00:19:30,804 --> 00:19:33,938
Tu sais qu'il n'est même pas venu
à la circoncision de mon chat ?

457
00:19:33,940 --> 00:19:35,557
Quoi ?

458
00:19:35,559 --> 00:19:36,925
Ben, on l'a accompagné.

459
00:19:36,927 --> 00:19:38,143
Oui.

460
00:19:38,145 --> 00:19:41,262
Disons juste que la sanction
est à la hauteur du crime.

461
00:19:41,264 --> 00:19:42,730
Je suis impatiente de dire
à tout le monde

462
00:19:42,732 --> 00:19:44,282
que nous sommes amoureux !

463
00:19:44,284 --> 00:19:45,433
Faisons-le ce soir.

464
00:19:45,435 --> 00:19:46,785
Non, c'est la fête de Lily et Marshall.

465
00:19:46,787 --> 00:19:48,102
On va attendre.

466
00:19:48,104 --> 00:19:51,239
On peut le faire au mariage
de Mittens et Mr. pepper.

467
00:19:51,241 --> 00:19:52,773
Ou peut-être bien...

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
