1
00:00:01,637 --> 00:00:05,589
<i>J'oublierai jamais le jour
où j'ai déclaré ma flamme à votre mère.</i>

2
00:00:06,008 --> 00:00:09,272
<i>Il pleuvait sur New York.
Nous avions passé un horrible dîner.</i>

3
00:00:09,397 --> 00:00:12,095
<i>Le ciné était complet
et je l'ai regardé</i>

4
00:00:12,261 --> 00:00:14,519
<i>et j'ai dit :
"Je t'aime."</i>

5
00:00:15,146 --> 00:00:16,494
<i>C'était important.</i>

6
00:00:16,619 --> 00:00:18,644
<i>La dernière fois remontait...</i>

7
00:00:19,421 --> 00:00:20,499
Je t'aime.

8
00:00:22,271 --> 00:00:23,272
Vraiment.

9
00:00:24,745 --> 00:00:26,810
Tu te souviens de notre rupture ?

10
00:00:27,595 --> 00:00:30,091
On s'est demandé
où l'on se voyait dans cinq ans.

11
00:00:30,661 --> 00:00:32,725
<i>Et nos réponses
étaient trop différentes.</i>

12
00:00:33,645 --> 00:00:35,240
Cinq ans plus tard...

13
00:00:36,341 --> 00:00:37,404
Où on est ?

14
00:00:38,544 --> 00:00:41,239
Sur le toit,
à l'endroit de notre premier baiser.

15
00:00:43,682 --> 00:00:45,731
Je sais que ça fait beaucoup.

16
00:00:46,779 --> 00:00:48,396
Pas de pression.

17
00:00:50,801 --> 00:00:51,843
Alors ?

18
00:00:53,177 --> 00:00:56,473
T'es fatiguée, il est tard.
On va dormir, bonne nuit.

19
00:01:00,685 --> 00:01:02,051
<i>C'était quoi, ça ?</i>

20
00:01:02,716 --> 00:01:05,566
<i>Je peux arranger tout ça.
C'était une folie passagère.</i>

21
00:01:05,905 --> 00:01:07,645
<i>Due à ma maladie de Lyme.</i>

22
00:01:08,123 --> 00:01:10,942
<i>Que j'ai attrapée
pendant que je campais.</i>

23
00:01:11,527 --> 00:01:13,977
<i>Que j'ai gardée secrète parce que...</i>

24
00:01:15,124 --> 00:01:17,280
<i>Je campe en cachette.</i>

25
00:01:18,097 --> 00:01:19,098
<i>Parfait.</i>

26
00:01:20,038 --> 00:01:23,242
<i>Ou sinon, on est amis,
oublions ce que j'ai dit.</i>

27
00:01:24,058 --> 00:01:25,919
<i>Sûrement mieux.
On y va.</i>

28
00:01:30,513 --> 00:01:32,008
Je campe en cachette.

29
00:01:36,012 --> 00:01:39,402
Saison 7, épisode 17
<i>No Pressure</i>

30
00:01:39,679 --> 00:01:41,268
Team Candidat à Rien

31
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
Bonakor, Firekiss,
Pueblo, Mimite

32
00:01:46,188 --> 00:01:48,692
www.candidatarien.com
www.sous-titres.eu

33
00:01:54,864 --> 00:01:56,882
- Il me faut une minute.
- Bien sûr.

34
00:01:59,347 --> 00:02:01,087
On doit en parler.

35
00:02:01,519 --> 00:02:03,957
À cette heure, hier,
j'étais dans le Vermont,

36
00:02:04,123 --> 00:02:05,549
fiancée à un autre.

37
00:02:05,674 --> 00:02:08,371
Enfin...
Ça a été 24 heures

38
00:02:08,632 --> 00:02:11,590
de chaos émotionnel
et la journée est pas finie.

39
00:02:11,887 --> 00:02:13,049
Si ça continue,

40
00:02:13,215 --> 00:02:15,091
je vais frapper quelqu'un.

41
00:02:19,643 --> 00:02:20,599
Traduction :

42
00:02:20,765 --> 00:02:22,200
"Salut, collègue."

43
00:02:22,677 --> 00:02:24,187
Prête pour la Russie ?

44
00:02:25,204 --> 00:02:27,439
<i>Robin était ravie
que World Wide News</i>

45
00:02:27,605 --> 00:02:29,559
<i>l'envoie à Moscou pour Maslenitsa.</i>

46
00:02:29,836 --> 00:02:33,811
<i>Elle changea d'avis en apprenant
que c'était la fête de la crêpe.</i>

47
00:02:34,064 --> 00:02:35,890
<i>Pire encore,
elle passerait la semaine</i>

48
00:02:36,015 --> 00:02:38,283
<i>avec des Russes
et son ennemie jurée...</i>

49
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
<i>Patrice.</i>

50
00:02:40,632 --> 00:02:43,205
Notre vol est à 9 h de l'après-midi.

51
00:02:43,330 --> 00:02:44,653
Pas à 9 h du matin.

52
00:02:47,965 --> 00:02:51,119
Le calendrier et les billets
indiquent 9 h.

53
00:02:51,475 --> 00:02:54,800
Pareil pour les e-mails.
Et notre patron en bas dit...

54
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
J'ai compris !

55
00:02:57,676 --> 00:02:58,893
Un pantalon !

56
00:02:59,817 --> 00:03:01,712
- Casque antibruit.
- Pas besoin.

57
00:03:01,837 --> 00:03:03,753
Dix heures de vol à côté de Patrice.

58
00:03:04,169 --> 00:03:05,509
Où est mon sirop ?

59
00:03:06,227 --> 00:03:08,022
Je descends tes valises.

60
00:03:08,147 --> 00:03:10,106
Où sont mes chaussures ?

61
00:03:10,272 --> 00:03:11,817
T'en fais pas, c'est bon.

62
00:03:11,983 --> 00:03:12,943
Pars.

63
00:03:17,621 --> 00:03:19,207
J'aurais dû l'embrasser.

64
00:03:22,488 --> 00:03:23,912
On reprend à mon retour.

65
00:03:35,006 --> 00:03:38,009
Je sais qu'il est tôt,
mais tu peux me rejoindre seul au bar ?

66
00:03:38,407 --> 00:03:41,012
J'arrive.
Je rejoins Ted au bar.

67
00:03:41,309 --> 00:03:43,496
Il est 7 h du matin, bon sang.

68
00:03:43,897 --> 00:03:46,038
Ted a du mal avec les limites.

69
00:03:47,579 --> 00:03:48,645
Franchement...

70
00:03:50,459 --> 00:03:51,940
Pourquoi t'es là ?

71
00:03:52,106 --> 00:03:55,658
J'ai pris l'Ivrogne Express
et je suis resté bloqué ici.

72
00:03:55,920 --> 00:03:57,476
Quelle gueule de bois.

73
00:03:58,800 --> 00:04:00,556
Lily porte pas de soutien-gorge !

74
00:04:06,188 --> 00:04:09,082
- Tu penses...
- Je veux pas entendre la suite.

75
00:04:09,248 --> 00:04:12,711
- Tu penses que si on le faisait...
- Voilà, je veux pas savoir.

76
00:04:12,877 --> 00:04:15,432
- Et que j'étais très bon...
- Pars.

77
00:04:16,865 --> 00:04:19,530
Ce bébé pourrait devenir le mien ?

78
00:04:21,080 --> 00:04:22,220
Je vais vomir.

79
00:04:22,559 --> 00:04:23,760
À cause du bébé ?

80
00:04:27,451 --> 00:04:28,476
Dingue, non ?

81
00:04:28,642 --> 00:04:29,686
Choqué ?

82
00:04:29,852 --> 00:04:31,897
Bien sûr que non, tu l'aimes.

83
00:04:32,438 --> 00:04:35,483
Tu te souviens à Noël
quand elle était triste ?

84
00:04:35,649 --> 00:04:39,370
Tu as passé 8 h à installer les lampes
dans l'appart pour la faire sourire.

85
00:04:39,904 --> 00:04:42,183
- C'était en tant qu'amis.
- Vraiment ?

86
00:04:43,293 --> 00:04:45,577
On va voir.
Tu l'aurais fait pour moi ?

87
00:04:47,298 --> 00:04:49,773
- Sûrement, t'es un super pote.
- Toi aussi.

88
00:04:51,290 --> 00:04:52,250
Je pars.

89
00:04:53,667 --> 00:04:56,836
Pendant mon absence,
fouille pas dans nos affaires.

90
00:04:56,961 --> 00:04:59,924
Je sais que tu crois
qu'on cache une sex-tape,

91
00:05:00,049 --> 00:05:01,900
mais non, donc te fatigue pas.

92
00:05:04,777 --> 00:05:06,848
<i>Barney avait compris différemment.</i>

93
00:05:09,013 --> 00:05:10,954
On cache une sex-tape...

94
00:05:15,705 --> 00:05:17,399
Challenge accepté.

95
00:05:18,924 --> 00:05:20,528
Encore avec Robin ?

96
00:05:20,694 --> 00:05:22,914
Pourquoi tout le monde
lui court après ?

97
00:05:23,039 --> 00:05:25,367
Et moi, on m'oublie ?

98
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
Barney t'oublie pas.

99
00:05:27,043 --> 00:05:30,139
Il veut juste conclure,
je veux une vraie relation.

100
00:05:30,586 --> 00:05:31,787
Je sais, chérie.

101
00:05:32,758 --> 00:05:33,967
<i>Nettoyage 10/10.</i>

102
00:05:34,092 --> 00:05:37,161
Consuela, ici Barney.
J'aurais besoin de vous aujourd'hui.

103
00:05:37,286 --> 00:05:40,006
<i>Pas de problèmes.
Êtes-vous chez vous ?</i>

104
00:05:40,344 --> 00:05:42,870
Je suis à Long Island,
je vous envoie l'adresse.

105
00:05:42,995 --> 00:05:45,345
Il y a du boulot.
La maison a été saccagée.

106
00:05:46,028 --> 00:05:48,556
- <i>On arrive.</i>
- Merci, vous êtes la meilleure.

107
00:05:53,750 --> 00:05:56,330
Je sais que tu es prêt
pour cette histoire,

108
00:05:56,455 --> 00:05:58,024
mais qu'en pense Robin ?

109
00:05:58,190 --> 00:05:59,827
Ce qu'elle en pense ?

110
00:06:05,724 --> 00:06:07,187
On reprendra ça...

111
00:06:07,896 --> 00:06:09,097
à mon retour.

112
00:06:11,994 --> 00:06:13,026
Voilà...

113
00:06:14,413 --> 00:06:15,792
C'était pas plutôt :

114
00:06:19,659 --> 00:06:22,090
on reprendra ça à mon retour.

115
00:06:27,288 --> 00:06:28,289
Quoi ?

116
00:06:29,352 --> 00:06:31,433
Pourquoi tu t'acharnes contre moi ?

117
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
- Je m'acharne pas.
- Si.

118
00:06:33,696 --> 00:06:35,668
- Mais non.
- <i>Elle s'acharnait.</i>

119
00:06:36,061 --> 00:06:37,529
<i>À ce moment précis...</i>

120
00:06:43,886 --> 00:06:45,762
"Paris à long terme" ?

121
00:06:52,212 --> 00:06:55,586
"Lily parie avec Marshall
que Barney se fera tuer."

122
00:06:58,191 --> 00:07:02,011
"Marshall parie avec Lily que Robin
ne rendra jamais leur sèche-cheveux."

123
00:07:04,159 --> 00:07:06,685
"Lily parie à Marshall
que Ted deviendra chauve."

124
00:07:07,101 --> 00:07:11,056
"Marshall parie avec Lily que si Ted
devient chauve, ça lui ira."

125
00:07:12,927 --> 00:07:15,030
Ils font des paris sur nos vies.

126
00:07:15,384 --> 00:07:17,849
Désolé,
mais Ted serait moche sans cheveux.

127
00:07:18,617 --> 00:07:20,231
Vous le connaissez.
J'ai raison ?

128
00:07:23,720 --> 00:07:26,780
Je suis ta meilleure amie.
Pourquoi je m'acharnerais contre toi ?

129
00:07:26,946 --> 00:07:31,026
"Lily parie avec Marshall que Ted
et Robin ne finiront pas ensemble."

130
00:07:31,358 --> 00:07:32,779
<i>Voilà pourquoi.</i>

131
00:07:36,501 --> 00:07:39,901
<i>Lily pariait contre moi et Robin.
Je ne le savais pas.</i>

132
00:07:40,749 --> 00:07:44,337
Tu veux que ça marche avec Robin ?
Tu dois rester proche d'elle.

133
00:07:44,462 --> 00:07:47,592
- Appelle-la, maintenant.
- Pas de téléphone dans l'avion.

134
00:07:49,406 --> 00:07:52,486
Ce qui serait adorable,
c'est que quand l'avion atterrit

135
00:07:52,611 --> 00:07:56,660
elle allume son téléphone,
et voit que tu as saturé sa messagerie.

136
00:07:59,103 --> 00:08:00,965
- Fais pas ça.
- Pourquoi ?

137
00:08:01,090 --> 00:08:03,523
- Parce que...
- Tu dois aller en Russie.

138
00:08:03,648 --> 00:08:05,063
Plein d'amour !

139
00:08:05,188 --> 00:08:08,555
Surprends-la.
Joue le très romantique,

140
00:08:08,680 --> 00:08:12,310
c'est pas flippant,
on sait tous que Robin adore.

141
00:08:15,596 --> 00:08:18,414
Je me rends sur la place Rouge
avec une douzaine de roses ?

142
00:08:19,788 --> 00:08:21,470
Ou je vole vers elle

143
00:08:21,595 --> 00:08:25,255
dans ma montgolfière,
avec dix douzaines de roses !

144
00:08:25,421 --> 00:08:27,133
C'est parfait !

145
00:08:28,205 --> 00:08:29,605
Pas comme ça.

146
00:08:30,267 --> 00:08:31,302
Pas comme ça.

147
00:08:31,468 --> 00:08:34,639
Excusez-moi,
j'ai des sonnets à écrire.

148
00:08:34,805 --> 00:08:36,933
Reste assis.
Ça va t'intéresser.

149
00:08:39,707 --> 00:08:40,895
C'est quoi ça ?

150
00:08:41,383 --> 00:08:45,024
<i>Marshall et Lily s'expliquèrent.
Tout commença dix ans plus tôt.</i>

151
00:08:45,702 --> 00:08:48,361
<i>Ils cherchaient
un nouveau hobby de couple./i>

152
00:08:49,552 --> 00:08:52,365
J'ai loupé les cours pour débutants.
Je devrais pas y aller.

153
00:08:53,866 --> 00:08:54,725
Puis merde.

154
00:08:54,850 --> 00:08:57,158
J'ai vu les JO.
Je sais ce que je fais.

155
00:08:57,852 --> 00:08:59,414
Je vais skier !

156
00:09:13,217 --> 00:09:15,200
- Il va se casser la jambe.
- Mais non.

157
00:09:15,325 --> 00:09:16,681
Vingt dollars que si.

158
00:09:20,755 --> 00:09:22,631
"Lily parie avec Marshall

159
00:09:22,756 --> 00:09:26,085
"que Ted
se cassera la jambe en skiant."

160
00:09:31,489 --> 00:09:33,103
Vous seriez surpris.

161
00:09:33,228 --> 00:09:35,950
Beaucoup de gens
tombent des télésièges.

162
00:09:36,707 --> 00:09:38,504
Bon, faut que j'aille pisser.

163
00:09:44,274 --> 00:09:45,212
Bon...

164
00:09:45,337 --> 00:09:47,031
Il s'est pas cassé la jambe.

165
00:09:48,248 --> 00:09:49,912
Je dois dire que...

166
00:09:50,549 --> 00:09:53,224
gagner de l'argent en pariant
me fait sentir...

167
00:09:53,801 --> 00:09:55,220
Plus vivant que jamais ?

168
00:09:56,261 --> 00:09:57,764
Nouveau hobby !

169
00:09:58,752 --> 00:10:01,935
Il nous faut une boîte,
des paillettes et de la colle !

170
00:10:02,536 --> 00:10:04,580
Vous faites des paris sur nous ?

171
00:10:04,705 --> 00:10:07,669
Comme si on était des clodos
se battant pour un sandwich

172
00:10:07,794 --> 00:10:10,193
dans le jardin
d'un enfant psychopathe ?

173
00:10:11,024 --> 00:10:12,747
C'est la vie de mariés.

174
00:10:12,872 --> 00:10:15,210
Tu t'ennuies.
Tu sais plus quoi faire.

175
00:10:15,335 --> 00:10:16,854
On faisait des maquettes.

176
00:10:16,979 --> 00:10:21,042
Vous, les célibataires,
vous êtes là, avec l'alcool et le sexe.

177
00:10:21,167 --> 00:10:22,705
Des avions miniatures.

178
00:10:22,871 --> 00:10:26,171
Les danses collées serrées,
les corps sexy en sueur.

179
00:10:26,296 --> 00:10:28,586
Avec des hélices qui tournent.

180
00:10:29,073 --> 00:10:30,421
Celui-ci a l'air bien.

181
00:10:30,952 --> 00:10:33,841
Je croyais que tu étais d'accord.
C'était ton idée.

182
00:10:34,007 --> 00:10:37,220
J'ai pas mangé
pendant une semaine exprès.

183
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
Et le fraisier de ce matin ?

184
00:10:39,974 --> 00:10:40,975
Juste un.

185
00:10:42,782 --> 00:10:44,137
J'ai changé d'avis.

186
00:10:44,758 --> 00:10:47,355
Je ne veux pas que Barney
nous voie le faire.

187
00:10:47,521 --> 00:10:49,190
Barney ne verra jamais ça.

188
00:10:49,356 --> 00:10:51,362
Arrête, c'est Barney.

189
00:10:51,487 --> 00:10:55,238
- Il la verra forcément, un jour.
- On parie ?

190
00:10:55,923 --> 00:10:56,924
Donc...

191
00:10:57,428 --> 00:10:59,363
Il y a vraiment une sex-tape.

192
00:11:07,778 --> 00:11:10,315
Bref, des paris à long terme.

193
00:11:10,440 --> 00:11:12,150
Un truc idiot qu'on fait.

194
00:11:12,275 --> 00:11:14,950
Et toi, Ted ?
Tes cheveux on l'air bien.

195
00:11:15,841 --> 00:11:19,512
"Lily parie avec Marshall que Ted
et Robin ne finiront pas ensemble."

196
00:11:23,022 --> 00:11:25,054
Je comprends maintenant pourquoi...

197
00:11:25,777 --> 00:11:28,079
tu essayais de saboter
mon bonheur futur.

198
00:11:28,548 --> 00:11:30,548
- Pour gagner un pari.
- Allez, Ted,

199
00:11:30,673 --> 00:11:34,364
- on a fait ça il y a si longtemps.
- Et franchement...

200
00:11:34,489 --> 00:11:36,654
C'est plein de suspense.

201
00:11:37,456 --> 00:11:39,157
Ted et Stella sont fiancés.

202
00:11:39,323 --> 00:11:40,283
Paie-moi.

203
00:11:40,837 --> 00:11:41,747
Pas encore.

204
00:11:41,872 --> 00:11:44,459
On est en route pour le mariage.
Paie-moi.

205
00:11:45,625 --> 00:11:46,708
Pas encore.

206
00:11:48,726 --> 00:11:50,877
On est au mariage.

207
00:11:51,043 --> 00:11:51,919
Paie-moi.

208
00:11:52,381 --> 00:11:53,714
Pas encore.

209
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
Bon sang.

210
00:11:59,216 --> 00:12:01,882
Sérieux !
J'ai été plaqué devant l'autel,

211
00:12:02,007 --> 00:12:03,765
et vous pensiez qu'à ce pari ?

212
00:12:03,931 --> 00:12:06,404
Je t'ai toujours soutenu...

213
00:12:06,529 --> 00:12:08,406
Je ne m'acharne pas contre toi.

214
00:12:08,531 --> 00:12:10,742
Je pense pas que tu épouseras Robin.

215
00:12:10,867 --> 00:12:13,411
C'est pour ça que j'ai fait
ce stupide pari.

216
00:12:13,536 --> 00:12:17,415
Oui, on est 5 ans plus tard
et tu es célibataire,

217
00:12:17,540 --> 00:12:20,281
mais tu n'es pas avec Robin.

218
00:12:21,365 --> 00:12:24,535
Il doit bien avoir une raison à ça.
Qu'est-ce qui t'en empêche ?

219
00:12:32,444 --> 00:12:33,419
Dieu...

220
00:12:34,351 --> 00:12:36,401
Si tu m'aides
à trouver cette sex-tape,

221
00:12:36,526 --> 00:12:38,737
il y aura du changement dans ma vie.

222
00:12:39,103 --> 00:12:43,254
J'arrêterai les coucheries,
j'arrêterai de boire, plus de ruses.

223
00:12:44,438 --> 00:12:46,873
Je vais dédier ma vie entière

224
00:12:46,998 --> 00:12:50,415
à faire des bonnes actions,
et à répandre ton nom.

225
00:12:50,540 --> 00:12:52,400
C'est ça que vous cherchez ?

226
00:12:54,511 --> 00:12:55,900
C'est bon, je l'ai.

227
00:12:58,235 --> 00:12:59,861
Je l'ai trouvée !

228
00:12:59,986 --> 00:13:03,074
Sainte mère divine, je l'ai trouvée.

229
00:13:03,240 --> 00:13:05,410
T'es le seul idiot à avoir encore
un lecteur K7.

230
00:13:06,368 --> 00:13:08,764
T'es le gagnant de :
"Qui veut regarder

231
00:13:08,889 --> 00:13:11,707
"nos amis se laisser aller
et s'envoyer en l'air ?".

232
00:13:11,873 --> 00:13:13,959
Tous au lecteur obsolète !

233
00:13:14,897 --> 00:13:19,110
<i>Et là, je réalisai pourquoi Robin et moi
ne nous étions pas remis ensemble.</i>

234
00:13:22,042 --> 00:13:23,094
Robin t'aime.

235
00:13:29,100 --> 00:13:31,723
Comment ai-je fait
pour ne pas le voir avant ?

236
00:13:31,848 --> 00:13:33,563
Robin est amoureuse de toi.

237
00:13:33,729 --> 00:13:35,940
Non, elle l'est pas.
Je t'assure.

238
00:13:36,106 --> 00:13:37,291
Si elle l'est.

239
00:13:37,416 --> 00:13:41,296
Il y a eu quelque chose entre vous.
C'est pourquoi tu as rompu avec Nora.

240
00:13:41,421 --> 00:13:44,332
Cette nuit-là,
je t'ai vu dans sa chambre,

241
00:13:44,457 --> 00:13:46,701
avec des pétales de roses,
des bougies...

242
00:13:46,867 --> 00:13:48,244
Tu as vu ça ?

243
00:13:48,660 --> 00:13:49,564
Eh bien...

244
00:13:49,689 --> 00:13:53,647
Tu as dû aussi voir tout ça
finir à la poubelle.

245
00:13:54,135 --> 00:13:55,835
<i>Alors, Barney m'a tout dit.</i>

246
00:13:56,554 --> 00:13:58,362
<i>Qu'il était sorti avec Robin.</i>

247
00:13:59,011 --> 00:14:01,310
<i>Qu'il avait rompu avec Nora
pour Robin.</i>

248
00:14:02,316 --> 00:14:04,677
<i>Qu'il pensait
qu'elle ferait la même chose.</i>

249
00:14:05,336 --> 00:14:07,136
<i>Qu'elle avait brisé son coeur.</i>

250
00:14:11,522 --> 00:14:12,843
Elle a choisi Kévin.

251
00:14:13,380 --> 00:14:14,851
Ça fait mal, mais...

252
00:14:15,761 --> 00:14:17,064
ils s'aiment.

253
00:14:17,230 --> 00:14:18,483
Ils ont rompu.

254
00:14:20,265 --> 00:14:21,280
Dommage.

255
00:14:21,860 --> 00:14:23,854
À nous de parier sur la sex-tape.

256
00:14:23,979 --> 00:14:27,775
Je parie à cinq contre un
que Marshall a un piercing mal placé.

257
00:14:27,900 --> 00:14:30,444
À dix contre un que Lily est rasée.

258
00:14:30,569 --> 00:14:32,313
Jackpot si Marshall aussi.

259
00:14:32,579 --> 00:14:34,409
J'en reviens pas.

260
00:14:34,927 --> 00:14:36,317
Tu es amoureux de Robin,

261
00:14:36,442 --> 00:14:38,628
tu apprends qu'elle est libre,
et tu dis "dommage".

262
00:14:38,794 --> 00:14:40,421
Je devais dire quoi ?

263
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
Ce que je croyais qu'il y avait,

264
00:14:42,818 --> 00:14:44,425
elle ne le voyait pas.

265
00:14:45,436 --> 00:14:48,137
Donc, oui, ça m'est égal
qu'elle soit célibataire.

266
00:14:48,688 --> 00:14:52,016
Si elle voyait quelqu'un,
ça te serait aussi égal ?

267
00:14:52,182 --> 00:14:53,100
Oui.

268
00:14:53,266 --> 00:14:55,561
Même si ce quelqu'un était moi ?

269
00:14:57,520 --> 00:14:59,899
Même si c'était toi.

270
00:15:00,065 --> 00:15:01,575
- Vraiment ?
- Vraiment.

271
00:15:02,127 --> 00:15:03,694
Les potes avant les filles.

272
00:15:04,903 --> 00:15:08,209
Bien qu'elle m'ait rendu fou,
Robin reste mon amie.

273
00:15:09,332 --> 00:15:13,020
Et si tu la rends heureuse,
ça me rend heureux.

274
00:15:15,526 --> 00:15:17,208
Tu as beaucoup mûri, tu sais ?

275
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
Merci.

276
00:15:18,700 --> 00:15:21,254
Maintenant,
regardons nos amis s'envoyer en l'air.

277
00:15:21,774 --> 00:15:23,555
Je m'occupe du pop corn.

278
00:15:24,358 --> 00:15:26,661
- Ne la regardez pas !
- Regardez-la !

279
00:15:27,342 --> 00:15:30,304
- Désolée, je veux vraiment gagner.
- C'est parti.

280
00:15:32,124 --> 00:15:34,322
Regarde notre court métrage cochon,

281
00:15:34,447 --> 00:15:38,937
mais à partir de la première minute,
tu me verras faire cette tête.

282
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
C'est la tête que t'avais
quand on a fait de la moto.

283
00:15:44,609 --> 00:15:47,598
Tu veux vraiment voir ça ?
Et m'entendre faire ça.

284
00:15:52,870 --> 00:15:55,246
Un bruit comme ça ?
C'est pas possible !

285
00:15:55,412 --> 00:15:58,624
J'entendais ce bruit à travers le mur.
Je croyais que c'était le chat d'à côté.

286
00:15:58,790 --> 00:16:01,568
Barney, rappelle-toi
que tu verras aussi ça...

287
00:16:04,146 --> 00:16:05,756
Ça, mais sans le côté enceinte.

288
00:16:05,922 --> 00:16:09,093
Ma peau est détendue,
comme les éléphants.

289
00:16:09,259 --> 00:16:11,345
Mes seins sont durs et rebondis.

290
00:16:11,511 --> 00:16:13,472
Je bave comme un chien.

291
00:16:13,638 --> 00:16:15,766
- Je me donne une fessée.
- Moi aussi.

292
00:16:22,578 --> 00:16:23,983
C'était mon magnétoscope.

293
00:16:26,313 --> 00:16:28,154
C'était un magnétoscope.

294
00:16:31,380 --> 00:16:33,826
<i>Robin rentra une semaine après.</i>

295
00:16:34,206 --> 00:16:36,374
<i>J'étais à l'aéroport pour la ramener.</i>

296
00:16:40,438 --> 00:16:42,238
<i>Elle me raconta son voyage.</i>

297
00:16:42,718 --> 00:16:46,498
<i>Et on a diné dans un restaurant
où on était pas allé depuis longtemps.</i>

298
00:16:48,525 --> 00:16:51,218
<i>À la fin de la soirée,
une chose était claire.</i>

299
00:16:52,221 --> 00:16:53,596
Ça va pas se faire, hein ?

300
00:16:55,633 --> 00:16:56,810
Désolée.

301
00:16:59,577 --> 00:17:01,812
- C'est à cause de Barney ?
- Quoi ?

302
00:17:05,086 --> 00:17:07,273
Non, c'est juste que...

303
00:17:08,378 --> 00:17:11,238
Ça a été difficile dernièrement.

304
00:17:12,489 --> 00:17:15,843
Ma vie est chamboulée.

305
00:17:15,968 --> 00:17:18,996
Tu es un de mes rares repères.

306
00:17:21,824 --> 00:17:23,366
Je veux pas gâcher ça.

307
00:17:25,657 --> 00:17:28,210
On a toujours notre marché ?

308
00:17:28,335 --> 00:17:31,592
Si on est célibataires à 40 ans ?

309
00:17:37,277 --> 00:17:38,499
Je suis désolé.

310
00:17:38,624 --> 00:17:40,434
Je ne peux plus.

311
00:17:41,264 --> 00:17:45,506
Tant que la porte ne sera pas fermée,
je ne pourrais pas rester

312
00:17:45,862 --> 00:17:49,068
à attendre que tu aies 40 ans
et voir si j'ai gagné le gros lot.

313
00:17:50,610 --> 00:17:52,930
Tu sais
ce que tu ressens aujourd'hui,

314
00:17:54,384 --> 00:17:56,784
et le temps ne le changera pas.

315
00:17:58,159 --> 00:17:59,397
Dis-le-moi.

316
00:18:01,350 --> 00:18:02,415
Tu m'aimes ?

317
00:18:18,089 --> 00:18:19,282
Désolé.

318
00:18:20,411 --> 00:18:21,961
On est bons en tant qu'amis.

319
00:18:22,086 --> 00:18:24,520
On va faire
comme si j'avais rien dit.

320
00:18:31,902 --> 00:18:33,612
Bar. Seul. Maintenant.

321
00:18:33,778 --> 00:18:37,014
Ce n'est qu'un caillou sur la route.
Vous êtes fait l'un pour l'autre.

322
00:18:37,139 --> 00:18:39,326
N'abandonne pas.
C'est pas définitif.

323
00:18:40,702 --> 00:18:43,730
Et le coup de la montgolfière
et des dix douzaines de roses.

324
00:18:43,855 --> 00:18:45,708
Et ton poème ?

325
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
T'as parié sur le mauvais cheval.
Abandonne.

326
00:18:49,002 --> 00:18:50,301
Crois-le ou non,

327
00:18:50,426 --> 00:18:52,155
je suis heureux.

328
00:18:52,625 --> 00:18:54,133
Je peux aller de l'avant.

329
00:18:54,848 --> 00:18:56,201
C'est positif.

330
00:18:57,108 --> 00:18:58,109
Vraiment.

331
00:19:06,765 --> 00:19:09,127
Avant que j'oublie,
c'est le sèche-cheveux de Lily.

332
00:19:09,252 --> 00:19:11,135
Je dois lui rendre depuis longtemps.

333
00:19:11,759 --> 00:19:12,976
Tu peux le garder.

334
00:19:13,984 --> 00:19:15,962
Ted m'a raconté ce qui s'est passé,

335
00:19:16,087 --> 00:19:17,823
il dit qu'il va bien.

336
00:19:18,223 --> 00:19:19,287
Vraiment ?

337
00:19:19,984 --> 00:19:20,951
C'est bien.

338
00:19:22,661 --> 00:19:23,913
Il ment.

339
00:19:24,765 --> 00:19:29,237
Il fait le dur, mais ça le tue,
et, en tant que son meilleur ami,

340
00:19:30,437 --> 00:19:34,340
il faut que je te dise quelque chose
qu'il ne dira pas, car il t'aime trop.

341
00:19:36,164 --> 00:19:37,558
Tu dois déménager.

342
00:19:40,110 --> 00:19:41,111
Je sais.

343
00:20:21,645 --> 00:20:22,879
<i>Le plus amusant,</i>

344
00:20:23,004 --> 00:20:26,249
<i>c'est qu'à ma manière,
j'étais heureux.</i>

345
00:20:27,065 --> 00:20:29,553
<i>Pour la première fois
depuis des années,</i>

346
00:20:29,678 --> 00:20:32,273
<i>rien ne me rattachait
à l'idée d'être avec Robin.</i>

347
00:20:32,954 --> 00:20:36,402
<i>Pour la première fois depuis longtemps,
mon avenir était ouvert.</i>

348
00:20:37,018 --> 00:20:38,403
<i>Car, les enfants,</i>

349
00:20:38,528 --> 00:20:40,213
<i>quand une porte se ferme,</i>

350
00:20:40,338 --> 00:20:42,992
<i>vous connaissez la suite...</i>

351
00:20:56,321 --> 00:20:58,340
<i>Pour le bien de Ted,
je déteste dire ça,</i>

352
00:20:58,506 --> 00:21:01,044
mais envoie la monnaie.

353
00:21:03,743 --> 00:21:04,972
Pas maintenant.

