1
00:00:19,244 --> 00:00:23,564
Parece que você acabou de
vir de um casamento.

2
00:00:23,566 --> 00:00:24,932
Foi um bom casamento?

3
00:00:24,934 --> 00:00:29,320
É uma longa história e
não quero ser rude,

4
00:00:29,322 --> 00:00:32,023
mas não tenho
vontade de falar sobre isso.

5
00:00:34,242 --> 00:00:37,111
Tudo começou quando a
noiva pediu para me ver ...

6
00:00:41,117 --> 00:00:43,701
Muito bem!
Não disfarces, Mosby.

7
00:00:43,703 --> 00:00:46,037
Sê sincero comigo, está bem?

8
00:00:46,039 --> 00:00:47,671
Qual o grau de perturbação do Barney,
neste momento?

9
00:00:47,673 --> 00:00:49,323
Ele está bem.

10
00:00:49,325 --> 00:00:51,158
Estou a falar a sério.
Ele está totalmente bem.

11
00:00:51,160 --> 00:00:52,676
Eu tenho uma
gravata melhor em casa!

12
00:00:52,678 --> 00:00:53,844
É azul como uma Centáurea!

13
00:00:53,846 --> 00:00:55,296
É azul como uma Centáurea!

14
00:00:55,298 --> 00:00:59,050
Podes ter a certeza
que o Barney Stinson está 100%

15
00:00:59,052 --> 00:01:00,301
a favor deste casamento.

16
00:01:00,303 --> 00:01:02,219
Certo.

17
00:01:02,221 --> 00:01:04,839
Boas notícias!

18
00:01:04,841 --> 00:01:08,008
Há apenas um
pequeno problema...

19
00:01:08,010 --> 00:01:10,895
Eu não posso continuar com
este casamento.

20
00:01:14,533 --> 00:01:18,533
<font color=#00FF00>How I Met Your Mother 08x01</font>
<font color=#00FFFF>Farhampton</font>
Data de estreia: 24 de Setembro de 2012

21
00:01:18,534 --> 00:01:22,534
Sincronização: elderman
Tradução: rakell

22
00:01:23,658 --> 00:01:26,327
Acalma-te.
Qualquer pessoa se sente assim

23
00:01:26,329 --> 00:01:27,294
no dia do casamento.

24
00:01:27,296 --> 00:01:28,529
- Esse sentimento vai passar.
-Não!

25
00:01:28,531 --> 00:01:29,497
É mais do que isso...

26
00:01:29,499 --> 00:01:31,382
Estou a ter uma crise séria.

27
00:01:33,034 --> 00:01:36,387
E pergunto-me se será
muito difícil subir por aquela janela.

28
00:01:36,389 --> 00:01:37,972
Subir é fácil.

29
00:01:37,974 --> 00:01:40,007
Entrar por aquela janela é que difícil.

30
00:01:40,009 --> 00:01:41,425
Sim, certo.

31
00:01:41,427 --> 00:01:42,726
É a mesma janela, certo?

32
00:01:42,728 --> 00:01:44,044
Sim.

33
00:01:44,046 --> 00:01:46,981
<i>Esta história aconteceu em Maio de 2012.</i>

34
00:01:46,983 --> 00:01:50,401
<i>Como se recordam, a Lily e o Marshall
estavam extremamente felizes,</i>

35
00:01:50,403 --> 00:01:52,736
<i>pois tinham acabado
de dar as boas vindas ao vosso primo Marvin.</i>

36
00:01:52,738 --> 00:01:55,722
<i>Enquanto o Barney e a Quinn estavam
extremamente felizes,</i>

37
00:01:55,724 --> 00:01:58,409
<i>pois tinham acabado de ficar noivos.</i>

38
00:01:58,411 --> 00:02:00,694
<i>E a Robin?
Bem...</i>

39
00:02:00,696 --> 00:02:02,079
Consegui!

40
00:02:02,081 --> 00:02:05,566
Finalmente! Tinha uma coisa no dente
desde o pequeno-almoço.

41
00:02:05,568 --> 00:02:08,586
Robin: 1
Semente de papoila: 0

42
00:02:08,588 --> 00:02:09,736
Bem, isso merece um copo de champanhe.

43
00:02:09,738 --> 00:02:10,838
Eu acho que temos champanhe no frigorífico.

44
00:02:10,840 --> 00:02:12,072
Nós vamos buscar.

45
00:02:12,074 --> 00:02:14,241
Nós não vamos ter sexo na cozinha,

46
00:02:14,243 --> 00:02:15,342
se é isso que estão a pensar.

47
00:02:15,344 --> 00:02:16,377
Não vamos?

48
00:02:16,379 --> 00:02:17,578
<i>Não, nós vamos.
Já tirei o teu soutien.</i>

49
00:02:20,715 --> 00:02:23,050
Vocês têm certeza que aguentam beber champanhe?

50
00:02:23,052 --> 00:02:24,969
Já não dormem bem há cerca de uma semana.

51
00:02:24,971 --> 00:02:26,353
Deveríamos cancelar
isto do champanhe por esta noite.

52
00:02:26,355 --> 00:02:28,305
Eu sei porque estás a dizer isso.

53
00:02:28,307 --> 00:02:30,808
Sentes que é estranha esta
situação do Barney estar noivo, outra vez.

54
00:02:30,810 --> 00:02:31,775
O quê?

55
00:02:31,777 --> 00:02:33,310
Não, claro que não.

56
00:02:33,312 --> 00:02:35,262
E eu vou-vos dizer porque não é estranho.

57
00:02:35,264 --> 00:02:36,280
O que é que não é estranho?

58
00:02:36,282 --> 00:02:37,598
O facto do Barney estar noivo.

59
00:02:37,600 --> 00:02:38,616
O Barney está noivo?

60
00:02:38,618 --> 00:02:39,817
Isso merece um copo de champanhe.

61
00:02:39,819 --> 00:02:41,285
Eu acho que temos no frigorífico.

62
00:02:41,287 --> 00:02:43,788
Meu Deus!
Porque é que você não admitem que

63
00:02:43,788 --> 00:02:46,240
estão exaustos.

64
00:02:46,242 --> 00:02:47,708
Estamos bem!

65
00:02:47,710 --> 00:02:49,443
- A sério?
- Não vamos ser o tipo

66
00:02:49,445 --> 00:02:50,995
de pessoas que tem filhos

67
00:02:50,997 --> 00:02:52,779
e se tornam "zombies".

68
00:02:52,781 --> 00:02:53,881
Sim, Robin,

69
00:02:53,883 --> 00:02:55,949
não vamos ser o tipo de pessoas

70
00:02:55,951 --> 00:02:57,585
que têm "zombies" e se tornam filhos.

71
00:02:57,587 --> 00:02:59,587
Muito bem, o que estava a dizer era...

72
00:03:08,230 --> 00:03:09,180
Compreendem?

73
00:03:09,182 --> 00:03:11,649
Sim, claro que sim!

74
00:03:11,651 --> 00:03:13,800
Estás a ensinar a missa a um padre, irmã.

75
00:03:15,804 --> 00:03:17,438
Então...

76
00:03:17,440 --> 00:03:20,608
eu estava a pensar na minha festa
de despedida de solteira

77
00:03:20,610 --> 00:03:23,110
e não tenho muitas amigas...

78
00:03:23,112 --> 00:03:24,612
Ou melhor, eu tenho amigas de trabalho,

79
00:03:24,614 --> 00:03:25,529
mas como trabalhava num clube de strip,

80
00:03:25,531 --> 00:03:27,147
sei que elas vão reclamar

81
00:03:27,149 --> 00:03:30,417
pelo facto do vestido
das damas de honra ser tapado à frente...

82
00:03:30,419 --> 00:03:32,503
Então, será que vocês
poderiam ser as minhas damas de honra?

83
00:03:32,505 --> 00:03:34,538
- Seria uma honra!
- Sim!

84
00:03:34,540 --> 00:03:36,040
Tu não, Marshall.

85
00:03:36,042 --> 00:03:37,925
Muito obrigada!

86
00:03:37,927 --> 00:03:38,959
- Obrigada.
- Meu Deus.

87
00:03:38,961 --> 00:03:40,878
Vai ser
muito divertido.

88
00:03:42,130 --> 00:03:43,664
Sim, agora é estranho.

89
00:03:43,666 --> 00:03:45,015
O que é que é estranho?

90
00:03:45,017 --> 00:03:47,468
Eu ser uma das
damas de honra da Quinn.

91
00:03:47,470 --> 00:03:49,637
Eu não me preocuparia com isso, querida.

92
00:03:49,639 --> 00:03:51,021
Ela provavelmente nem vai te pedir isso.

93
00:03:51,023 --> 00:03:52,056
Ela acabou de pedir.

94
00:03:52,058 --> 00:03:53,507
E nós as duas aceitámos.

95
00:03:53,509 --> 00:03:56,360
Isto merece um copo de champanhe.

96
00:03:56,362 --> 00:03:58,512
Eu acho que tem no frigorífico.

97
00:03:58,514 --> 00:04:01,065
<i> Enquanto isso,
Eu também estava extremamente feliz,</i>

98
00:04:01,067 --> 00:04:03,284
vendo o pôr-do-sol, ao lado da Victoria,

99
00:04:03,286 --> 00:04:06,287
que deixou seu noivo, Klaus,
no altar, por mim.

100
00:04:06,289 --> 00:04:07,688
Havia apenas um problema.

101
00:04:07,690 --> 00:04:10,190
Pergunto-me se o Klaus encontrou a tua nota.

102
00:04:10,192 --> 00:04:11,191
A minha nota?

103
00:04:11,193 --> 00:04:12,359
Sim, a nota do tipo

104
00:04:12,361 --> 00:04:14,545
"eu vou te deixar no altar".

105
00:04:14,547 --> 00:04:15,796
Isso é importante?

106
00:04:17,216 --> 00:04:20,200
Quando se deixa alguém no
altar, devemos sempre deixar uma nota.

107
00:04:20,202 --> 00:04:21,502
É uma questão de bom senso.

108
00:04:21,504 --> 00:04:24,588
Penso que o bom senso saíu pela janela,
na mesma altura em que eu saí.

109
00:04:24,590 --> 00:04:27,308
Olha, quando a Stella me deixou no altar,

110
00:04:27,310 --> 00:04:28,875
pelo menos, deixou-me uma explicação.

111
00:04:28,877 --> 00:04:31,878
Essa nota é o que nos mantém sãos.

112
00:04:31,880 --> 00:04:35,182
Lemos e relemos, memorizamo-la,

113
00:04:35,184 --> 00:04:37,818
dormimos com ela,
cheiramo-la,

114
00:04:37,820 --> 00:04:39,270
porque ainda cheira a ela

115
00:04:39,272 --> 00:04:40,604
e finalmente...

116
00:04:40,606 --> 00:04:42,406
deixamo-la partir...

117
00:04:42,408 --> 00:04:45,644
...amarrada a um tijolo, em direção à
sua perfeita janelinha dos subúrbios.

118
00:04:46,061 --> 00:04:48,112
Eu mando-lhe uma mensagem.

119
00:04:48,114 --> 00:04:50,080
Tu vais deixar um bilhete.

120
00:04:51,700 --> 00:04:53,734
O Barney e eu discordamos

121
00:04:53,736 --> 00:04:55,169
em alguns dos detalhes do casamento.

122
00:04:55,171 --> 00:04:57,004
Eu quero um buffet

123
00:04:57,006 --> 00:04:59,790
e ele quer um urso pardo junto ao altar.

124
00:04:59,792 --> 00:05:01,959
Ele vai estar a usar um fato.

125
00:05:02,744 --> 00:05:05,262
Certo, certo.
Posso mudar para um urso panda,

126
00:05:05,264 --> 00:05:06,747
mas tu vais ter de ligar para
o meu alfaiate.

127
00:05:06,749 --> 00:05:08,582
Ele vai ficar furioso com esta mudança.

128
00:05:08,584 --> 00:05:10,651
Barney...

129
00:05:10,653 --> 00:05:11,969
...temos que conversar.

130
00:05:11,971 --> 00:05:15,639
A Quinn acabou de me
pedir para ser uma das suas damas de honor.

131
00:05:15,641 --> 00:05:18,475
Ela não acha um
bocadinho estranho nós termos namorado?

132
00:05:18,477 --> 00:05:21,562
A Quinn não tem ciúmes de nada.

133
00:05:21,564 --> 00:05:22,946
Ela não se importa mesmo nada.

134
00:05:22,948 --> 00:05:25,032
- Ela...
- ... não faz ideia.

135
00:05:25,034 --> 00:05:26,667
Não, de modo nenhum.

136
00:05:26,669 --> 00:05:28,202
Muito bem.

137
00:05:30,272 --> 00:05:32,706
"Klaus, não há uma maneira fácil de te dizer

138
00:05:32,708 --> 00:05:34,608
por que não vou me casar contigo hoje.

139
00:05:34,610 --> 00:05:37,611
Tem um ótimo Verão. Victoria"

140
00:05:37,613 --> 00:05:39,446
Só isto?

141
00:05:39,448 --> 00:05:41,948
Não, não!
Temos que fazer isto direito.

142
00:05:41,950 --> 00:05:43,717
Bem, tu não podes escrever o bilhete.

143
00:05:43,719 --> 00:05:46,503
Obviamente que ele vai
perceber que é letra de homem...

144
00:05:46,505 --> 00:05:48,639
Oh, não, tudo bem.

145
00:05:48,641 --> 00:05:51,508
Certo.
Tu escreves, eu aconselho-te.

146
00:05:53,429 --> 00:05:54,428
"Klaus"...

147
00:05:54,430 --> 00:05:55,596
Apenas "Klaus"?

148
00:05:55,598 --> 00:05:57,431
Vá lá, põe um pouco
de emoção para o pobre rapaz.

149
00:05:57,433 --> 00:06:00,601
"Querido e doce Klaus..."

150
00:06:00,603 --> 00:06:02,269
"Doce"? O que queres dizer com isso?
Ainda está apaixonada por ele?

151
00:06:02,271 --> 00:06:04,188
É melhor fazer isto sozinha.

152
00:06:05,940 --> 00:06:09,309
Desculpa, é só que...

153
00:06:09,311 --> 00:06:11,612
... eu sinto-me mal pelo rapaz.

154
00:06:11,614 --> 00:06:14,648
Estou a roubar-lhe a melhor rapariga do mundo.

155
00:06:14,650 --> 00:06:17,368
Não me estás a roubar dele.

156
00:06:17,370 --> 00:06:19,370
Eu estou a escolher-te a ti.

157
00:06:24,008 --> 00:06:27,294
Porque tu estás a amar

158
00:06:27,296 --> 00:06:29,880
e estás a preocupar-te...

159
00:06:29,882 --> 00:06:32,766
...e tu vais entregar essa nota.

160
00:06:32,768 --> 00:06:34,468
Espera...
Tu queres que seja eu a entregá-la?

161
00:06:34,470 --> 00:06:36,824
Precisei de toda a minha coragem

162
00:06:36,824 --> 00:06:38,722
para sair pela aquela janela, hoje.

163
00:06:38,724 --> 00:06:42,142
Se eu tiver que voltar lá,

164
00:06:42,144 --> 00:06:44,895
não tenho a certeza de poder fazê-lo novamente.

165
00:06:56,658 --> 00:06:58,325
Tem que ter o teu perfume.

166
00:07:03,486 --> 00:07:06,729
Então, a Quinn
não faz ideia que nós namorámos?

167
00:07:06,896 --> 00:07:07,978
Não, nem imagina.

168
00:07:07,980 --> 00:07:09,947
Certo, Barney,
vamos pensar nessa situação.

169
00:07:09,949 --> 00:07:12,983
Tu queres realmente passar o resto da tua vida com a Quinn...

170
00:07:12,985 --> 00:07:14,100
Oh, meu Deus, tens razão.

171
00:07:14,102 --> 00:07:15,119
Ainda não tinha terminado.

172
00:07:16,739 --> 00:07:18,622
Claro, continua.

173
00:07:18,624 --> 00:07:21,291
Tu queres realmente passar
o resto da tua vida com a Quinn...

174
00:07:21,293 --> 00:07:22,609
...e guardar esse segredo?

175
00:07:22,611 --> 00:07:24,128
Ela vai acabar por descobrir.

176
00:07:24,130 --> 00:07:26,380
A Quinn nunca vai descobrir,
porque eu destruí

177
00:07:26,382 --> 00:07:28,999
todas as evidências
de que nós, um dia, fomos um casal.

178
00:07:29,001 --> 00:07:30,417
Isso é absurdo.

179
00:07:30,419 --> 00:07:32,503
Nunca conseguirias livrar-te de tudo.

180
00:07:38,560 --> 00:07:40,794
Substituíste-me por um tigre.

181
00:07:40,796 --> 00:07:42,462
Não consegui tirar-te por completo desta.

182
00:07:42,464 --> 00:07:43,680
Tive de ser criativo.

183
00:07:43,682 --> 00:07:47,801
Bem, estou contente
por ver que foi tão fácil para ti

184
00:07:47,803 --> 00:07:49,302
apagar todos os nossos momentos juntos.

185
00:07:49,304 --> 00:07:52,189
Mas, eu garanto-te que,
mais cedo ou mais tarde, a Quinn vai descobrir.

186
00:07:52,191 --> 00:07:53,440
Não, ela não vai.

187
00:07:53,442 --> 00:07:54,691
Eu só preciso da tua ajuda.

188
00:07:54,693 --> 00:07:55,826
E da vossa também.

189
00:07:55,828 --> 00:07:56,977
Eu sei que vocês nem estão a ouvir,

190
00:07:56,979 --> 00:07:58,862
mas têm de
prometer que não vão contar à Quinn, ok?

191
00:07:58,864 --> 00:08:00,280
Contar o quê?

192
00:08:00,282 --> 00:08:01,314
Exatamente.

193
00:08:01,316 --> 00:08:02,649
Não, ela está a perguntar a sério.

194
00:08:02,651 --> 00:08:04,001
Contar o quê?

195
00:08:22,520 --> 00:08:24,805
- Não consigo subir pela calha.
- O quê?

196
00:08:24,807 --> 00:08:26,673
Quando eu andava na quarta classe,
não conseguia subir a corda

197
00:08:26,675 --> 00:08:28,525
nas aulas de ginástica e todos gozavam de mim.

198
00:08:28,527 --> 00:08:29,860
Mesmo não sendo culpa minha.

199
00:08:29,862 --> 00:08:31,979
Eu tive de ir depois do Efthimios Papajapoulos.

200
00:08:31,981 --> 00:08:33,897
A corda estava
escorregadia e com gordura de cordeiro!

201
00:08:33,899 --> 00:08:37,017
Ok, então entra pela porta da frente

202
00:08:37,019 --> 00:08:38,118
e age naturalmente.

203
00:08:38,120 --> 00:08:39,185
Toma.

204
00:08:39,187 --> 00:08:40,737
Estão aqui as chaves.

205
00:08:48,580 --> 00:08:50,196
Posso ajudá-lo?

206
00:08:50,198 --> 00:08:52,583
Olá.
Eu sou o "faz-tudo" aqui da igreja.

207
00:08:53,468 --> 00:08:55,085
Estou aqui para arranjar aquilo.

208
00:08:55,087 --> 00:08:56,036
Está preso.

209
00:08:56,038 --> 00:08:58,422
A noiva está a descansar.

210
00:08:58,424 --> 00:09:01,425
Ela pediu para
me certificar que ninguém a incomoda.

211
00:09:01,427 --> 00:09:02,910
Eu vou ser rápido.

212
00:09:02,912 --> 00:09:04,144
Você vai ser morto.

213
00:09:04,146 --> 00:09:06,063
Eu costumava lutar em Leipzig.

214
00:09:06,065 --> 00:09:07,147
Sabes que mais?

215
00:09:07,149 --> 00:09:08,098
Uma nota é dispensável.

216
00:09:08,100 --> 00:09:09,566
Tu não estás lá, ele vai compreender.

217
00:09:09,568 --> 00:09:12,102
Não, tu estavas certo.
Eu tenho de deixar uma nota.

218
00:09:12,104 --> 00:09:13,186
É uma questão de bom senso.

219
00:09:13,188 --> 00:09:14,905
Bem, isso não será possível com

220
00:09:14,907 --> 00:09:17,157
a Andrea, a Gigante, lá em cima.

221
00:09:17,159 --> 00:09:19,109
Oh, pois, a irmã do Klaus.

222
00:09:19,111 --> 00:09:20,761
É pena que o Barney não está aqui.

223
00:09:20,763 --> 00:09:23,247
O homem vive para as damas de honra.

224
00:09:23,249 --> 00:09:24,698
Pois, ele não está.

225
00:09:24,700 --> 00:09:27,233
E não penso que ele
conseguisse seduzi-la pelo telefone.

226
00:09:28,870 --> 00:09:30,504
Desafio aceite!

227
00:09:30,506 --> 00:09:32,606
Querida, não é
traição se for por telefone, pois não?

228
00:09:32,608 --> 00:09:33,573
O que estás a dizer?

229
00:09:33,575 --> 00:09:34,574
A Quinn apoia!

230
00:09:34,576 --> 00:09:35,592
Manda-me o número dela!

231
00:09:35,594 --> 00:09:39,513
Você é um homem nojento!

232
00:09:39,515 --> 00:09:43,416
Mas sim, eu vou fazer isso a mim mesma,
conforme as suas instruções.

233
00:09:43,418 --> 00:09:45,269
Deixe-me só encontrar um armário.

234
00:09:47,221 --> 00:09:49,690
Ah, bom.

235
00:10:02,036 --> 00:10:03,870
Eu fiz isso. Eu fiz isso!

236
00:10:03,872 --> 00:10:05,122
Tu és incrível.

237
00:10:05,124 --> 00:10:06,773
Vamos embora daqui.

238
00:10:10,995 --> 00:10:13,330
Eu deixei as chaves do carro no quarto.

239
00:10:14,248 --> 00:10:16,967
E tenho a certeza de que a porta se trancou.

240
00:10:20,139 --> 00:10:23,123
Oh, Deus... Oh, Deus...

241
00:10:23,125 --> 00:10:25,016
Achei um bocado insultuoso o Barney

242
00:10:25,016 --> 00:10:27,260
pensar que não conseguimos manter um segredo.

243
00:10:27,262 --> 00:10:30,397
É verdade que o Marvin
tem-nos mantido acordados a noite toda.

244
00:10:30,399 --> 00:10:33,817
Mas ele ainda
é a "menina" mais bonita da cidade.

245
00:10:35,403 --> 00:10:37,404
Querida, tu ouviste o que disseste?

246
00:10:37,406 --> 00:10:40,974
Tu disseste "a menina mais bonita da cidade".

247
00:10:40,976 --> 00:10:42,359
Eu acho que querias dizer "país".

248
00:10:42,361 --> 00:10:44,444
Sim.

249
00:10:44,446 --> 00:10:46,079
E o que é que o Barney pensa?

250
00:10:46,081 --> 00:10:47,864
Que nós vamos andar
por aí a dizer que ele namorou...

251
00:10:49,118 --> 00:10:52,986
Foi por pouco.

252
00:10:52,988 --> 00:10:54,654
A Quinn podia ter-nos ouvido pelo...

253
00:10:55,958 --> 00:10:57,457
Bem pensado!

254
00:10:57,459 --> 00:11:01,211
Eu quase deixava
escapar que o Barney já namorou com a Robin!

255
00:11:01,213 --> 00:11:02,546
O Barney namorou com a Robin?

256
00:11:06,018 --> 00:11:07,434
Quando vieste cá para o quarto?

257
00:11:07,436 --> 00:11:09,519
Há cerca de 10 minutos atrás, quando disseste:

258
00:11:09,521 --> 00:11:12,356
"Quinn, vamos todos para o quarto do Marvin".

259
00:11:13,358 --> 00:11:16,342
<i>Aufwiedersehen, fraulein!</i>

260
00:11:16,344 --> 00:11:18,478
Sim, eu odeio perpetuar o estereótipo,

261
00:11:18,480 --> 00:11:22,983
mas as lutadoras
alemães da Saxónia estão mesmo a pedi-las.

262
00:11:22,985 --> 00:11:24,184
Tu já namoraste com a Robin?

263
00:11:24,186 --> 00:11:26,903
Verdammt (Fogo)!

264
00:11:31,313 --> 00:11:33,414
Desculpa ter-te mentido.
Eu vou te contar tudo...

265
00:11:33,484 --> 00:11:35,860
- ...toda a história.
- Ótimo. Tens um minuto

266
00:11:35,863 --> 00:11:37,228
antes que eu saia por aquela porta.

267
00:11:37,230 --> 00:11:39,915
Bem, é uma história um bocado comprida, Quinn.

268
00:11:39,917 --> 00:11:41,533
Vai demorar mais do que um minuto.

269
00:11:41,535 --> 00:11:43,268
52 segundos.

270
00:11:43,270 --> 00:11:45,253
Há sete anos atrás,
quando o Marhsall e a Lily ficaram noivos,

271
00:11:45,255 --> 00:11:47,422
o Ted viu Robin num bar e eu disse "Oh, sim,

272
00:11:47,424 --> 00:11:49,207
tu sabes que ela é marota".
Mas o Ted gostou realmente dela

273
00:11:49,209 --> 00:11:50,709
então usámos o "Conheces o Ted?".

274
00:11:50,711 --> 00:11:52,427
Eles foram jantar, ele
acompanhou-a até casa e deveria tê-la beijado.

275
00:11:52,429 --> 00:11:54,079
Não beijou (fraco). Então ele
roubou um pénis de um Smurf e voltou à casa dela.

276
00:11:54,081 --> 00:11:55,347
Deveria tê-la beijado, mas não o fez (fraco).

277
00:11:55,349 --> 00:11:56,915
Ele organizou três festas para beijá-la no terraço,

278
00:11:56,917 --> 00:11:58,300
mas decidiu ficar só como amigo dela (fraco).

279
00:11:58,302 --> 00:11:59,718
Então, o Ted quis levar a Robbin a um casamento.

280
00:11:59,720 --> 00:12:01,186
Ela não pôde ir, ele
foi sozinho e conheceu a Victoria.

281
00:12:01,188 --> 00:12:02,804
Também não a beijou (fraco).
O Ted não é muito bom nisso.

282
00:12:02,806 --> 00:12:04,756
Mas ele finalmente beijou-a,
eles começaram a namorar,

283
00:12:04,758 --> 00:12:06,725
ela foi para a Alemanha, o Ted beijou
a Robin, perdeu a Victoria.

284
00:12:06,727 --> 00:12:08,777
O Ted fez uma dança da chuva e ficou com a Robin.
O Ted e a Robin terminaram,

285
00:12:08,779 --> 00:12:10,612
a Robin foi para o Brasil,
voltou de lá com um galã latino.

286
00:12:10,614 --> 00:12:12,597
O Ted ficou com ciúmes, fez uma tatuagem de borboleta
- não é relevante

287
00:12:12,599 --> 00:12:13,982
para a história, eu só gosto de mencionar essa parte

288
00:12:13,984 --> 00:12:15,784
sempre que possível - eu fiz amor com a Robin.
O Ted e eu deixámos

289
00:12:15,786 --> 00:12:17,602
de ser amigos, o Ted foi atropelado por um autocarro,
nós fizemos as pazes...

290
00:12:19,072 --> 00:12:20,906
A Robin e eu começámos a namorar,
eu fiquei gordo, o cabelo dela começou a cair.

291
00:12:20,908 --> 00:12:22,374
Nós acabámos, a Robin namorou com o Don,
eu namorei com a Nora,

292
00:12:22,376 --> 00:12:23,575
traí a Nora com a Robin,
acabei com a Nora.

293
00:12:23,577 --> 00:12:24,910
A Robin namorou com o Kevin, mas
não por muito tempo.

294
00:12:24,912 --> 00:12:25,911
Depois eu conheci-te a ti
e tu ficaste com o relógio do meu avô,

295
00:12:25,913 --> 00:12:27,329
mas eu apaixonei-me por ti na mesma,

296
00:12:27,331 --> 00:12:28,663
e tu deixas-me peidar à tua
frente e eu pedi-te para casares comigo

297
00:12:28,665 --> 00:12:30,281
e tu disseste que sim e nós
viemos aqui para conhecer o pequeno Marvin

298
00:12:30,283 --> 00:12:31,633
e acabei!

299
00:12:31,635 --> 00:12:34,336
<i>E também fui ao "Preço Certo" e ganhei um Buggy.</i>

300
00:12:36,506 --> 00:12:37,823
Adeus, Barney.

301
00:12:37,825 --> 00:12:39,891
Mas eu...

302
00:12:41,644 --> 00:12:43,245
Ela deixou tu peidares à frente dela?

303
00:12:44,046 --> 00:12:45,130
Barney...

304
00:12:45,132 --> 00:12:48,133
...vai atrás dela.

305
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
Oh, Deus!

306
00:13:04,668 --> 00:13:06,501
Você não pode dizer a ninguém que me viu.

307
00:13:06,503 --> 00:13:07,652
Não posso me casar hoje!

308
00:13:07,654 --> 00:13:08,670
Klaus?

309
00:13:08,672 --> 00:13:10,338
Oh, eu sou horrível,

310
00:13:10,340 --> 00:13:12,757
vomitei no guarda-roupa e culpei as crianças.

311
00:13:12,759 --> 00:13:13,758
Eu não posso me casar.

312
00:13:13,760 --> 00:13:14,926
Deixei um bilhete.

313
00:13:14,928 --> 00:13:16,461
Ainda bem, nem toda a gente pensa nisso.

314
00:13:16,463 --> 00:13:17,462
Quem não deixa um bilhete?

315
00:13:17,464 --> 00:13:18,463
É uma questão de bom senso.

316
00:13:18,465 --> 00:13:20,165
Obrigado!

317
00:13:20,167 --> 00:13:22,000
Você tem horas?

318
00:13:22,002 --> 00:13:23,301
Sim, são 19:20.

319
00:13:23,303 --> 00:13:24,386
<i>Ah, sehr gut.</i>

320
00:13:24,388 --> 00:13:26,354
Ainda consigo apanhar
o comboio das 20:05 para cidade.

321
00:13:26,356 --> 00:13:28,056
<i>Auf wiedersehen!</i>

322
00:13:28,058 --> 00:13:29,224
E, de repente, ocorreu-me

323
00:13:29,226 --> 00:13:33,011
uma maneira de
livrar a Victoria de qualquer culpa.

324
00:13:33,013 --> 00:13:36,565
Tudo o que eu tinha
de fazer era escalar aquele cano.

325
00:14:00,973 --> 00:14:04,893
O quê?
Não, Klaus, não.

326
00:14:15,938 --> 00:14:19,574
<i>Mach schnell, dorminhoca.
É hora de...</i>

327
00:14:19,576 --> 00:14:21,159
Eu sei sobre ti e o Barney.

328
00:14:21,161 --> 00:14:23,328
Quem lhe contou?

329
00:14:23,330 --> 00:14:24,779
Foram vocês.

330
00:14:24,781 --> 00:14:26,781
Meu Deus, vão dormir!

331
00:14:26,783 --> 00:14:30,785
Ninguém vai a lugar
nenhum até descobrirmos quem te contou.

332
00:14:30,787 --> 00:14:32,120
Olha,

333
00:14:32,122 --> 00:14:35,173
já não há nada entre mim e a Robin.

334
00:14:35,175 --> 00:14:36,925
E porque devo acreditar nisso?

335
00:14:36,927 --> 00:14:38,877
Bem, para começar, eu tenho um namorado.

336
00:14:38,879 --> 00:14:41,412
Não, Robin, não tens de dizer isso.

337
00:14:41,414 --> 00:14:42,747
Já houve demasiadas mentiras.

338
00:14:42,749 --> 00:14:44,266
Eu não estou a mentir.

339
00:14:44,268 --> 00:14:45,634
O nome dele é Nick.

340
00:14:45,636 --> 00:14:48,086
Eu não queria contar a todos,
com medo que desse azar.

341
00:14:48,088 --> 00:14:49,938
Então, contei só ao Marshall e à Lily.

342
00:14:49,940 --> 00:14:51,439
Podem contar, pessoal.

343
00:14:53,859 --> 00:14:56,144
Estávamos a falar sobre isso hoje...

344
00:14:56,146 --> 00:14:58,647
O que eu estava a dizer era...

345
00:15:01,735 --> 00:15:05,153
Não tenho interesse em estar com o
Barney novamente, porque agora estou com o Nick

346
00:15:05,155 --> 00:15:07,939
e, bem, não quero ser rude,

347
00:15:07,941 --> 00:15:11,943
mas quero passar
o dia todo a lamber o seu abdómen.

348
00:15:11,945 --> 00:15:12,944
Entendem?

349
00:15:12,946 --> 00:15:15,130
Sim! Claro que sim!

350
00:15:15,132 --> 00:15:18,166
Estás a querer ensinar a missa
a um padre, irmã.

351
00:15:18,168 --> 00:15:20,118
Eu mantenho o que disse.

352
00:15:20,120 --> 00:15:22,587
Pessoal, está tudo bem.

353
00:15:22,589 --> 00:15:23,471
Vocês acabaram de ser pais,

354
00:15:23,473 --> 00:15:24,789
precisam de dormir um pouco.

355
00:15:24,791 --> 00:15:26,558
Estamos bem!

356
00:15:29,596 --> 00:15:31,012
Isto é difícil.

357
00:15:31,014 --> 00:15:32,981
Muito difícil.

358
00:15:36,803 --> 00:15:38,303
Oh, Deus!
Fiquem comigo.

359
00:15:38,305 --> 00:15:39,487
Fiquem comigo.

360
00:15:41,324 --> 00:15:43,191
Vão cuidar do vosso bebé.

361
00:15:44,810 --> 00:15:47,862
Ouve, não importa que tenhas um namorado.

362
00:15:47,864 --> 00:15:50,198
Eu vou estar sempre
a me perguntar se, secretamente,

363
00:15:50,200 --> 00:15:51,866
ainda gostas do Barney.

364
00:15:51,868 --> 00:15:53,868
Eu não me importo em saber
quem é esse homem.

365
00:15:56,155 --> 00:15:58,173
Muito bem, estamos bem.

366
00:15:59,342 --> 00:16:00,592
Bem...

367
00:16:00,594 --> 00:16:03,928
Estou feliz por ter
saído mais cedo do trabalho por isto...

368
00:16:03,930 --> 00:16:05,463
Robin, talvez mais tarde
possamos conversar sobre o significado

369
00:16:05,465 --> 00:16:07,716
da palavra "emergência" na frase

370
00:16:07,718 --> 00:16:09,050
"presa debaixo de um carro".

371
00:16:09,052 --> 00:16:10,668
- Certo.
- Certo.

372
00:16:15,507 --> 00:16:18,360
Ele tem pernas de galinha.

373
00:16:18,362 --> 00:16:21,179
Pernas fininhas de galinha.

374
00:16:21,181 --> 00:16:22,513
Vocês viram isso, certo?

375
00:16:22,515 --> 00:16:24,783
Querido, não é traição
se eu me deitar no chão do bar

376
00:16:24,785 --> 00:16:26,358
e deixar o Nick beber
um shot no meu umbigo, certo?

377
00:16:26,358 --> 00:16:26,985
O que estás a dizer?

378
00:16:26,987 --> 00:16:28,019
O Barney apoia!

379
00:16:28,021 --> 00:16:30,155
Nick, espera!

380
00:16:33,092 --> 00:16:35,360
Obrigado pela tua ajuda.

381
00:16:35,362 --> 00:16:37,195
Sim, claro.

382
00:16:38,364 --> 00:16:41,866
Embora tenha sido difícil ver
como foi fácil

383
00:16:41,868 --> 00:16:45,003
para ti destruíres
todas as lembranças do nosso namoro.

384
00:16:46,056 --> 00:16:49,391
Eu... eu nunca conseguiria fazer isso.

385
00:16:55,398 --> 00:16:57,732
622 Oeste, Rua 14.

386
00:17:02,438 --> 00:17:05,890
<i>A Victoria e eu
estávamos novamente onde começámos</i>

387
00:17:05,892 --> 00:17:09,861
<i>Mas havia algo que não saía da minha cabeça...</i>

388
00:17:13,165 --> 00:17:14,416
Volto já.

389
00:17:17,503 --> 00:17:20,955
Desculpe...

390
00:17:20,957 --> 00:17:22,757
Oh, olá.
É você.

391
00:17:22,759 --> 00:17:25,576
<i>Ja, eu não sei que tipo de sinal lhe dei</i>

392
00:17:25,578 --> 00:17:27,262
anteriormente, mas não estou interessado

393
00:17:27,264 --> 00:17:28,263
<i>no seu schnitzel, ok?</i>

394
00:17:28,265 --> 00:17:30,415
Não, não, não.
Deus, não.

395
00:17:30,417 --> 00:17:32,884
Eu só tenho uma simples pergunta.

396
00:17:32,886 --> 00:17:34,886
A Victoria parece ser uma rapariga especial.

397
00:17:34,888 --> 00:17:37,856
Porque é que você não quer casar com ela?

398
00:17:37,858 --> 00:17:40,258
<i>Bem, a Victoria é wunderbar.</i>

399
00:17:40,260 --> 00:17:42,260
Desculpe, "wunderbar"
é a palavra em alemão para "maravilhosa".

400
00:17:42,262 --> 00:17:43,428
Sim, sim, eu sei.

401
00:17:43,430 --> 00:17:44,479
Ah, você fala alemão?

402
00:17:46,766 --> 00:17:47,782
Não...

403
00:17:47,784 --> 00:17:49,401
Não, não, não ...

404
00:17:49,403 --> 00:17:51,820
Não, é só... é só essa palavra.

405
00:17:52,939 --> 00:17:56,441
Ah... Sim, Victoria.

406
00:17:56,443 --> 00:18:00,044
<i>Aqui está uma palavra em alemão:
Lebenslangerschicksalsschatz.</i>

407
00:18:00,046 --> 00:18:01,579
E a tradução mais próxima seria...

408
00:18:01,581 --> 00:18:05,049
"Tesouro do destino, ao longo de uma vida."

409
00:18:05,784 --> 00:18:07,785
<i>A Victoria é wunderbar,</i>

410
00:18:07,787 --> 00:18:10,672
<i>mas ela não
é a minha Lebenslangerschicksalsschatz.</i>

411
00:18:10,674 --> 00:18:13,007
<i>Ela é a minha
Beinaheleidenschaftsgegenstand,</i>

412
00:18:13,009 --> 00:18:14,392
percebe?

413
00:18:15,094 --> 00:18:16,461
<i>Você sabe wunderbar,</i>

414
00:18:16,463 --> 00:18:18,096
<i>mas não sabe
Beinaheleidenschaftsgegenstand?</i>

415
00:18:18,098 --> 00:18:20,265
<i>Isso é algo que aprendemos no kindergarten.</i>

416
00:18:20,267 --> 00:18:22,233
Desculpe, "kindergarten"
é a palavra em alemão para...

417
00:18:22,235 --> 00:18:23,735
Não, não, essa eu sei.

418
00:18:23,737 --> 00:18:25,153
Oh, certo.

419
00:18:25,155 --> 00:18:26,271
<i>Mas não sabe
Beinaheleidenschaftsgegenstand?</i>

420
00:18:26,273 --> 00:18:27,989
Você é incrivelmente inconsistente.

421
00:18:27,991 --> 00:18:30,241
Quer dizer...

422
00:18:30,243 --> 00:18:34,412
"a coisa que é quase aquilo que você quer...

423
00:18:35,664 --> 00:18:37,415
... mas não é bem isso".

424
00:18:38,367 --> 00:18:40,535
Para mim, é isso que representa a Victoria.

425
00:18:40,537 --> 00:18:43,705
<i>Como sabe que ela não
é a sua Lebenslangerschicksalsschatz?</i>

426
00:18:43,707 --> 00:18:46,124
Talvez com o passar dos anos,
ela venha a ser

427
00:18:46,126 --> 00:18:49,160
<i>Lebenslangerschicksalsschatz... ier.</i>

428
00:18:49,162 --> 00:18:50,678
Não, não não.

429
00:18:50,680 --> 00:18:52,997
<i>Lebenslangerschicksalsschatz
não é algo</i>

430
00:18:52,999 --> 00:18:54,215
que se desenvolve com o tempo.

431
00:18:54,217 --> 00:18:58,386
<i>É algo que acontece instantaneamente. </i>

432
00:18:59,772 --> 00:19:01,105
<i>Flui através de ti</i>

433
00:19:01,107 --> 00:19:04,008
<i>como a água de um rio após uma tempestade...</i>

434
00:19:05,227 --> 00:19:08,196
<i>Preenche-te e deixa um vazio, ao mesmo tempo.</i>

435
00:19:16,956 --> 00:19:20,291
<i>Sentes por todo o teu corpo...</i>

436
00:19:21,577 --> 00:19:25,246
<i>Nas tuas mãos...</i>

437
00:19:25,248 --> 00:19:28,199
<i>No teu coração...</i>

438
00:19:28,201 --> 00:19:31,869
<i>No teu estômago...</i>

439
00:19:33,923 --> 00:19:36,891
<i>Na tua pele...</i>

440
00:19:38,645 --> 00:19:40,728
<i>Ah, e é claro que sentes no
teu Schlauchmachendejungen.</i>

441
00:19:40,730 --> 00:19:42,380
Desculpe o meu francês.

442
00:19:43,566 --> 00:19:45,266
Já se sentiu assim por alguém?

443
00:19:47,152 --> 00:19:48,736
Eu acho que sim.

444
00:19:48,738 --> 00:19:51,322
Se tem de pensar
sobre isso é porque ainda não sentiu.

445
00:19:51,324 --> 00:19:54,826
E você tem a certeza
absoluta de que encontrará isso um dia?

446
00:19:54,828 --> 00:19:56,277
Claro.

447
00:19:56,279 --> 00:19:57,912
Toda a gente encontra,
mais cedo ou mais tarde.

448
00:19:58,730 --> 00:20:01,950
Nunca se sabe quando ou onde.

449
00:20:01,952 --> 00:20:03,601
<i>E ele estava certo.</i>

450
00:20:03,603 --> 00:20:06,737
<i>Infelizmente, o "quando" ainda estava</i>

451
00:20:06,739 --> 00:20:09,007
<i>um pouco mais à frente.</i>

452
00:20:11,010 --> 00:20:12,410
<i>Mas, o "onde"?</i>

453
00:20:26,276 --> 00:20:28,393
Aqui está o seu troco.

454
00:20:28,395 --> 00:20:30,194
Ah, e não se esqueça da sua guitarra.
