1
00:00:01,946 --> 00:00:05,684
Crianças, o verão de 2012
foi o "Verão do Amor".

2
00:00:05,685 --> 00:00:07,476
Barney e Quinn.

3
00:00:07,477 --> 00:00:09,862
Eu e Victoria.

4
00:00:09,863 --> 00:00:12,147
Robin e Nick.

5
00:00:12,148 --> 00:00:14,867
Lily, Marshall e Marvin.

6
00:00:14,868 --> 00:00:17,452
Todos estavam felizes.

7
00:00:18,822 --> 00:00:21,790
O que significa que não terá
nenhuma boa história.

8
00:00:21,791 --> 00:00:23,402
Vamos avançar...

9
00:00:24,327 --> 00:00:26,545
Para outubro de 2012.

10
00:00:26,546 --> 00:00:29,593
O início do que viria
a ser chamado:

11
00:00:29,594 --> 00:00:31,788
"Outono da Separação".

12
00:00:31,789 --> 00:00:35,404
Tudo começou quando Barney
seguiu o conselho de um colega.

13
00:00:35,405 --> 00:00:39,091
Faça um pré-nupcial,
ou lhe castro antes dela!

14
00:00:39,092 --> 00:00:41,927
Primeiro, se você vai comer
uma rosquinha de cebola,

15
00:00:41,928 --> 00:00:44,512
não precisa colocar
creme de queijo com cebola.

16
00:00:46,502 --> 00:00:50,235
Segundo, a Quinn é legal.
Eu confio nela.

17
00:00:50,236 --> 00:00:53,138
Darlene também era legal.
Eu confiei nela.

18
00:00:53,139 --> 00:00:54,974
E ela ficou com tudo!

19
00:00:54,975 --> 00:00:57,243
Minha casa, meu carro...

20
00:00:57,244 --> 00:00:59,478
Meu cão, Tugboat...

21
00:00:59,479 --> 00:01:01,980
Até saí perdendo
com as crianças!

22
00:01:01,981 --> 00:01:03,499
Custódia total!

23
00:01:03,500 --> 00:01:05,668
Consegui a custódia total
daquelas crianças!

24
00:01:06,326 --> 00:01:08,905
- Seus filhos são terríveis...
- Os piores.

25
00:01:08,906 --> 00:01:12,491
Barney, vi a Darlene tirar
tudo de bom da minha vida

26
00:01:12,492 --> 00:01:15,761
como um cirurgião
tirando os meus órgãos.

27
00:01:15,762 --> 00:01:17,829
Literalmente.

28
00:01:17,830 --> 00:01:19,847
Ela ficou com um rim.

29
00:01:21,452 --> 00:01:23,187
É o toque dela.

30
00:01:24,089 --> 00:01:27,305
Não tenho mais nada
para dar, Darlene!

31
00:01:29,365 --> 00:01:32,234
8ª Temporada 
 Episódio 02
-= The Pre-Nup =-

32
00:01:32,269 --> 00:01:34,949
Legenda: LuizSK, LaiLestrange
Hugo e CHaandde.

33
00:01:34,984 --> 00:01:37,086
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

34
00:01:37,121 --> 00:01:40,021
There is no law that prohibits
a woman from being a Bro.

35
00:01:40,056 --> 00:01:42,721
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:42,894 --> 00:01:45,072
Não vão acreditar
no que o Barney fez hoje.

37
00:01:45,073 --> 00:01:47,674
Não vão acreditar
no que a Quinn fez hoje.

38
00:01:48,487 --> 00:01:50,901
- Podemos ir almoçar?
- Aí está ela.

39
00:01:50,902 --> 00:01:53,764
A futura
Sra. Barney Stinson.

40
00:01:53,765 --> 00:01:57,501
Aproveite para assinar
"Quinn Garvey" enquanto puder...

41
00:01:57,502 --> 00:01:59,853
Como, não sei...

42
00:01:59,854 --> 00:02:03,140
Aqui, aqui, aqui,
iniciais aqui...

43
00:02:03,141 --> 00:02:04,674
O que é isso?

44
00:02:04,675 --> 00:02:06,977
É nosso acordo pré-nupcial.

45
00:02:06,978 --> 00:02:09,095
Preta ou azul?
A escolha é sua.

46
00:02:09,096 --> 00:02:11,231
Posso ler primeiro?

47
00:02:11,232 --> 00:02:14,601
Acreditam nisso? Ele quer
que eu assine um pré-nupcial.

48
00:02:14,602 --> 00:02:17,982
Acreditam nisso?
Ela quer ler primeiro.

49
00:02:18,790 --> 00:02:21,407
Pode assinar.
É a papelada de sempre.

50
00:02:22,242 --> 00:02:25,493
"Em caso de divórcio,
o Sr. Stinson tem direito

51
00:02:25,494 --> 00:02:29,625
a visitas semanais
a Ann, Sarah e Molly."

52
00:02:29,626 --> 00:02:33,587
Nomeou suas futuras filhas?
Até que foi meigo.

53
00:02:33,588 --> 00:02:37,590
Esses são os nomes
das suas partes.

54
00:02:37,591 --> 00:02:41,627
É importante para as garotas
manterem contato com o papai.

55
00:02:42,981 --> 00:02:45,281
Você nomeou
as partes íntimas dela?

56
00:02:46,149 --> 00:02:48,018
Todos fazem isso.

57
00:02:48,019 --> 00:02:50,156
E as da Lily?

58
00:02:50,157 --> 00:02:51,737
Snap, Crackle e Pop.

59
00:02:53,007 --> 00:02:55,776
- Boa!
- Espere...

60
00:02:55,777 --> 00:02:58,278
Esse pré-nupcial é sério?

61
00:02:58,279 --> 00:03:01,178
Até agora, parecem os acordos
feitos em guardanapos

62
00:03:01,179 --> 00:03:04,042
para garantir que a paquera
não se apegue...

63
00:03:04,043 --> 00:03:05,952
O pré-pegada.
Preciso patentear.

64
00:03:05,953 --> 00:03:08,355
Deus, eu sou um gênio.

65
00:03:08,356 --> 00:03:11,469
Percebi que não eram
apenas termos de divórcio.

66
00:03:11,470 --> 00:03:12,949
Então perguntei...

67
00:03:12,950 --> 00:03:15,846
São regras de comportamento
para o nosso casamento?

68
00:03:15,847 --> 00:03:17,464
Regras?

69
00:03:17,465 --> 00:03:19,833
Sugestões.

70
00:03:19,834 --> 00:03:23,169
Ricos e famosos fazem isso
o tempo todo.

71
00:03:23,170 --> 00:03:25,794
Dos casamentos duradouros.

72
00:03:26,876 --> 00:03:31,178
Preciso pagar US$ 2 mil
para cada quilo engordado?

73
00:03:31,179 --> 00:03:33,597
Não todos eles...

74
00:03:33,598 --> 00:03:35,849
Só se aparecerem
nas pesagens semanais.

75
00:03:36,600 --> 00:03:38,068
Você não pode fazer isso.

76
00:03:38,069 --> 00:03:41,655
"Srta. Garvey deve inventar
12 posições sexuais por ano,

77
00:03:41,656 --> 00:03:45,480
onde pelo menos em 10 delas
a mesma faça o trabalho".

78
00:03:45,481 --> 00:03:47,494
Você jamais pode fazer isso.

79
00:03:47,495 --> 00:03:50,914
"Os seios da Srta. Garvey
devem aumentar a cada cinco anos

80
00:03:50,915 --> 00:03:54,953
ou 50 mil "honka-honkas",
o qual chegar primeiro.

81
00:03:54,954 --> 00:03:56,916
- Essa não é tão ruim.
- Eu aprovo.

82
00:03:58,054 --> 00:03:59,456
É repugnante.

83
00:03:59,457 --> 00:04:03,093
Aliás, por que eles pensam
que gostamos do "honka-honka"?

84
00:04:03,094 --> 00:04:06,229
Que mulher quer seus seios
apertados como uma buzina?

85
00:04:06,230 --> 00:04:08,502
Com certeza...

86
00:04:08,503 --> 00:04:11,934
A Lily até que gosta
do "honka-honka".

87
00:04:13,737 --> 00:04:16,823
"Pêlos abaixo do pescoço devem
ser depilados semanalmente."

88
00:04:16,824 --> 00:04:20,600
Vai me agradecer por isso,
durante as pesagens.

89
00:04:21,297 --> 00:04:23,723
"Os pais da Srta. Garvey
podem ficar na nossa casa

90
00:04:23,724 --> 00:04:25,360
o tempo que quiserem..."

91
00:04:25,361 --> 00:04:28,117
Bom, pelo menos
essa é boa.

92
00:04:29,536 --> 00:04:32,686
"Desde que estejam
em uma urna."

93
00:04:33,341 --> 00:04:36,364
"As esposas de 2 a 8
farão um rodízio semanal."

94
00:04:36,365 --> 00:04:41,548
Desculpe, emprestei umas linhas
de um sultão árabe...

95
00:04:41,549 --> 00:04:43,516
Vou tirar a parte
das outras esposas.

96
00:04:43,517 --> 00:04:46,970
- A menos quê...
- Tire!

97
00:04:46,971 --> 00:04:51,090
Caramba, como o Barney acha
que será o casamento?

98
00:04:51,091 --> 00:04:53,732
Só um saudável
e moderno casamento,

99
00:04:53,733 --> 00:04:56,846
baseado no respeito mútuo
entre duas partes.

100
00:04:56,847 --> 00:05:00,567
Pronto para a sua
dança matinal, Mestre?

101
00:05:00,568 --> 00:05:02,405
Não está esquecendo de nada?

102
00:05:02,406 --> 00:05:04,700
Meu Deus!
São 9h.

103
00:05:04,701 --> 00:05:08,847
Hora da guerra
de travesseiro obrigatória!

104
00:05:11,651 --> 00:05:17,481
Melhor marido de todos!

105
00:05:17,482 --> 00:05:19,679
Melhor marido de to...

106
00:05:19,680 --> 00:05:23,885
Desculpe, tiraremos as coisas
de outras esposas. A não ser...

107
00:05:23,886 --> 00:05:25,335
- Não.
- Certo.

108
00:05:25,336 --> 00:05:27,617
Não se preocupe.
Eu já tirei.

109
00:05:27,618 --> 00:05:30,332
- Não tirei de verdade.
- Eu ouvi.

110
00:05:30,333 --> 00:05:32,561
Eu vou tirar.

111
00:05:33,697 --> 00:05:35,306
Não tirei de verdade.

112
00:05:37,396 --> 00:05:38,796
Ei, gente.
O que foi?

113
00:05:38,797 --> 00:05:42,787
Quinn está com raiva
do acordo pré-nupcial louco.

114
00:05:42,788 --> 00:05:44,539
- Mas será que é louco mesmo?
- Sim.

115
00:05:44,540 --> 00:05:47,149
Sou novo aqui,
mas acho que sim.

116
00:05:47,150 --> 00:05:51,022
Eu fui um pouco, como um
grão de areia

117
00:05:51,023 --> 00:05:55,754
ou um fio de cabelo, um sussurro
de unicórnio longe? Talvez.

118
00:05:56,646 --> 00:06:01,879
Mas digam que não há nada nas
suas relações que queiram mudar.

119
00:06:01,880 --> 00:06:04,233
Nenhum comportamento
que queiram banir.

120
00:06:04,234 --> 00:06:06,477
Nenhuma condição
que queiram renegociar.

121
00:06:06,478 --> 00:06:09,701
Olhem nos meus olhos
e digam que sou louco.

122
00:06:09,702 --> 00:06:11,268
Você é louco.

123
00:06:12,187 --> 00:06:14,597
Mas uma coisa engraçada
aconteceu naquela noite.

124
00:06:16,644 --> 00:06:18,870
Não estou dizendo
que ele está certo, mas...

125
00:06:18,871 --> 00:06:21,063
Até que ele tem
um pouco de razão.

126
00:06:21,064 --> 00:06:22,605
Mas nesse caso,
ele tem razão.

127
00:06:22,606 --> 00:06:27,709
A ideia de renegociar condições
no relacionamento é válida.

128
00:06:28,516 --> 00:06:32,730
Não. Não há nada
que eu queira mudar em você.

129
00:06:33,442 --> 00:06:36,642
Aliás, pode ter
algumas coisas.

130
00:06:36,643 --> 00:06:38,288
Como o quê?

131
00:06:38,289 --> 00:06:40,297
E assim,

132
00:06:40,298 --> 00:06:44,683
um desses quatro casais
terminaria no dia seguinte.

133
00:06:46,559 --> 00:06:49,041
Está bem,
não serão Lily e Marshall.

134
00:06:49,042 --> 00:06:53,149
Um desses três casais
terminaria no dia seguinte.

135
00:06:58,094 --> 00:07:01,716
- O que aconteceu?
- Noite passada, Nick disse

136
00:07:01,717 --> 00:07:05,975
"Barney tem razão
sobre renegociar, blá blá blá."

137
00:07:05,976 --> 00:07:10,864
É, e Marshall disse
"Eu quero blá blá blá."

138
00:07:10,865 --> 00:07:13,876
Nossa, até parece
que eles estão aqui.

139
00:07:13,877 --> 00:07:17,311
Usaram o acordo pré-nupcial
para reclamar da gente.

140
00:07:17,312 --> 00:07:22,060
Você proibiu coisas
que eu gostaria de negociar.

141
00:07:22,061 --> 00:07:27,285
Marshall, você não vai caçar
o Pé-Grande com lunáticos.

142
00:07:27,286 --> 00:07:29,011
Lunáticos?

143
00:07:29,012 --> 00:07:31,360
Aqueles homens e mulheres
corajosos e barbudos

144
00:07:31,361 --> 00:07:32,977
são cripto-zoologistas

145
00:07:32,978 --> 00:07:35,693
e merecem o respeito
que esse título os dá.

146
00:07:36,461 --> 00:07:38,269
Mas eu não
estava falando disso.

147
00:07:40,347 --> 00:07:42,399
Você é muito
ciumenta com o bebê.

148
00:07:42,400 --> 00:07:47,540
Certo, no primeiro dia de Marvin
em casa, aconteceu algo...

149
00:07:47,541 --> 00:07:49,264
Bem-vindo, amigão.

150
00:07:54,929 --> 00:07:57,551
- Foi alto assim?
- Não sei.

151
00:07:57,552 --> 00:08:00,003
Estava cheia de hormônios.
E de repente aquela voz

152
00:08:00,004 --> 00:08:05,019
de mãe protetora saiu.
Aliás, foram duas vozes.

153
00:08:05,020 --> 00:08:08,342
Eu acho que uma
saiu da minha vagina.

154
00:08:09,225 --> 00:08:11,360
Nunca mais faça isso!

155
00:08:12,234 --> 00:08:14,924
Qual é o problema?

156
00:08:14,925 --> 00:08:18,645
Meus irmãos e meu pai ficavam
me jogando o tempo inteiro.

157
00:08:18,646 --> 00:08:23,598
- Bem-vindo, Marshall.
- Ei.

158
00:08:23,599 --> 00:08:25,535
Garotos...
Vamos lá.

159
00:08:28,360 --> 00:08:33,168
Parem! Na casa não.
Vão quebrar as lâmpadas.

160
00:08:33,169 --> 00:08:35,752
Agora vão jogar
o bebê lá fora.

161
00:08:40,066 --> 00:08:42,992
E eu cresci
perfeitamente bem.

162
00:08:42,993 --> 00:08:46,809
Marshall, você achou
que um fantasma fez sua torrada.

163
00:08:46,810 --> 00:08:50,960
Eu não coloquei
o pão lá. Nem você.

164
00:08:50,961 --> 00:08:52,408
Sabe o quê?

165
00:08:52,409 --> 00:08:54,828
Eu vou brincar com meu filho
da forma que eu quiser.

166
00:08:54,829 --> 00:08:56,885
E sabe o que mais?

167
00:08:56,886 --> 00:08:59,477
Você pode fazer "honka-honka"
em si mesma essa noite.

168
00:09:00,317 --> 00:09:03,434
O acordo pré-nupcial
arruinou minha noite também.

169
00:09:03,435 --> 00:09:07,493
Certo, de qual comportamento meu
você não gosta?

170
00:09:07,494 --> 00:09:09,730
Estou falando daquilo da TV.

171
00:09:09,731 --> 00:09:14,308
A coisa da TV é uma briga
de umas três semanas atrás.

172
00:09:22,246 --> 00:09:23,922
Desculpe.

173
00:09:23,923 --> 00:09:27,504
Não achei que precisaria de
42 polegadas pra te satisfazer.

174
00:09:27,505 --> 00:09:31,772
A TV estava ligada. Eu olhei
pra ela. Isso é estranho?

175
00:09:31,773 --> 00:09:34,466
- Não. Claro que não.
- Obrigada.

176
00:09:36,686 --> 00:09:38,788
Pode ser um pouco estranho.

177
00:09:45,374 --> 00:09:50,738
Eu fico excitada me vendo
no jornal durante o sexo.

178
00:09:52,404 --> 00:09:53,993
É, isso é um pouco estranho.

179
00:09:53,994 --> 00:09:58,391
Ver a mim mesma na TV me faz
sentir confiante e sensual.

180
00:09:58,392 --> 00:10:01,403
E isso não é algo pra se
envergonhar, não é, irmãs?

181
00:10:03,149 --> 00:10:04,934
- Nunca fale disso.
- Nunca.

182
00:10:04,935 --> 00:10:06,409
Sim, claro.

183
00:10:08,223 --> 00:10:09,623
Ainda tem mais.

184
00:10:14,315 --> 00:10:17,949
Espere. Enquanto apresenta
o noticiário às 19h,

185
00:10:17,950 --> 00:10:22,217
você pisca para você no futuro
assistindo a reprise às 23h?

186
00:10:23,820 --> 00:10:25,236
Talvez.

187
00:10:26,049 --> 00:10:28,791
- Nunca fale disso.
- Nunca!

188
00:10:28,792 --> 00:10:32,161
Vocês não vão acreditar
no que Ted fez ontem à noite.

189
00:10:32,162 --> 00:10:34,714
Você disse que estava
feliz em ajudá-lo.

190
00:10:34,715 --> 00:10:36,482
Estou mudando
de ideia agora.

191
00:10:36,483 --> 00:10:39,135
Sinto por interromper, mas estou
tentando fazer salsichas.

192
00:10:39,136 --> 00:10:41,521
Onde você guarda
os intestinos de porco?

193
00:10:41,522 --> 00:10:44,273
O que o seu ex-noivo faz
na casa do Ted?

194
00:10:44,274 --> 00:10:47,143
Klaus veio até mim
algumas semanas atrás.

195
00:10:47,144 --> 00:10:49,504
Desde que terminamos,
ele perdeu o emprego,

196
00:10:49,505 --> 00:10:52,231
foi despejado.
Ele está na miséria.

197
00:10:52,232 --> 00:10:53,683
Eu sinto muito.

198
00:10:53,684 --> 00:10:56,125
Se eu pudesse só tomar
um rápido banho de prostituta

199
00:10:56,126 --> 00:10:58,605
na pia da sua cozinha,
daí eu me mando.

200
00:10:59,502 --> 00:11:02,208
Klaus, gostaria que existisse
algo em que pudesse ajudá-lo.

201
00:11:02,209 --> 00:11:04,153
Existe, pequena garota.

202
00:11:04,154 --> 00:11:05,978
Tenho um quarto
de hóspedes.

203
00:11:05,979 --> 00:11:08,504
Você fica aqui até poder andar
com as próprias pernas.

204
00:11:08,505 --> 00:11:11,798
Tem certeza?
Esse é o seu apartamento.

205
00:11:13,537 --> 00:11:15,188
Pense nele
como nosso apartamento.

206
00:11:15,189 --> 00:11:18,058
O herói Ted.
Ele ama essa tacada.

207
00:11:18,059 --> 00:11:21,527
Por 5 minutos, então ele vira
um herói arrependido.

208
00:11:21,528 --> 00:11:23,613
Muito obrigado,
coleguinha.

209
00:11:23,614 --> 00:11:25,031
Vou buscar minhas coisas.

210
00:11:25,032 --> 00:11:27,233
Isso é super-super-super.

211
00:11:27,234 --> 00:11:29,085
Meus furões ficarão
muito felizes.

212
00:11:29,086 --> 00:11:32,104
Eles estão morando no armário
do aeroporto por semanas.

213
00:11:32,105 --> 00:11:34,296
O papai está indo,
crianças.

214
00:11:34,297 --> 00:11:37,443
Admito que houve
alguns momentos estranhos.

215
00:11:37,444 --> 00:11:39,446
Você vai adorar isso.

216
00:11:39,447 --> 00:11:42,164
Esse é a comédia popular
alemã de situação,

217
00:11:42,165 --> 00:11:43,642
"Compatriotas Estranhos".

218
00:11:44,610 --> 00:11:46,318
Aqui vamos nós.

219
00:11:47,215 --> 00:11:49,304
Aqui algo sobre o show.

220
00:11:49,305 --> 00:11:51,730
Um deles é muito limpo

221
00:11:51,731 --> 00:11:55,844
e o outro é muito,
muito limpo.

222
00:11:57,047 --> 00:11:59,331
Fritz, venha aqui.

223
00:12:00,860 --> 00:12:04,001
É hora de dar
ao Klaus um barco.

224
00:12:06,644 --> 00:12:08,044
Klaus?

225
00:12:08,045 --> 00:12:10,960
Espere, você pode nos ouvir
através da parede?

226
00:12:10,961 --> 00:12:13,023
Sim, eu posso ouvi-lo.

227
00:12:13,024 --> 00:12:15,115
Eu ouço tudo.

228
00:12:16,553 --> 00:12:19,018
Já chega.
Klaus, venha aqui!

229
00:12:20,185 --> 00:12:22,087
Pelo amor de Deus.

230
00:12:22,088 --> 00:12:23,923
Quero você fora
do meu apartamento.

231
00:12:23,924 --> 00:12:28,544
Você, aqueles furões
e os cinco filhotes.

232
00:12:28,545 --> 00:12:31,316
Seis e contando.
Mama ainda está trabalhando.

233
00:12:31,317 --> 00:12:33,633
É como um carro
de palhaço.

234
00:12:33,634 --> 00:12:36,435
De repente, não era mais
o nosso apartamento.

235
00:12:36,436 --> 00:12:38,304
Não tinha voz
sobre a questão.

236
00:12:38,305 --> 00:12:40,323
Esses caras são
inacreditáveis.

237
00:12:40,324 --> 00:12:45,613
Quer saber, vou pra casa
ver o noticiário sozinha!

238
00:12:45,846 --> 00:12:48,968
Espere.
Tenho uma ideia.

239
00:12:50,506 --> 00:12:52,185
Quer saber?

240
00:12:52,186 --> 00:12:54,437
Aceito o acordo pré-nupcial.

241
00:12:54,438 --> 00:12:57,723
Que bom. É para protegê-la
também, querida...

242
00:12:57,724 --> 00:13:01,243
De se tornar
repulsiva para mim.

243
00:13:01,244 --> 00:13:03,663
Na verdade,
fiz meu próprio contrato

244
00:13:03,664 --> 00:13:05,481
com uma ajudinha.

245
00:13:05,482 --> 00:13:07,031
Garotas?

246
00:13:12,228 --> 00:13:15,007
Vá em frente e assine.
É a papelada de sempre.

247
00:13:16,024 --> 00:13:18,878
Talvez não seja
a melhor hora para perguntar.

248
00:13:18,879 --> 00:13:20,930
Estou meio que voltando
ao jogo.

249
00:13:20,931 --> 00:13:24,114
A ruiva com o bebê,
qual a situação dela?

250
00:13:29,623 --> 00:13:32,409
"Em caso de divórcio,
a Srta. Garvey terá

251
00:13:32,410 --> 00:13:35,779
custódia total aos ternos
do Sr. Stinson"?

252
00:13:35,780 --> 00:13:38,584
Por quê?
O que faria com eles?

253
00:13:38,585 --> 00:13:42,270
Nada. Só esperaria sentada
até vê-los sair de moda.

254
00:13:42,271 --> 00:13:45,940
- Isso é doentio.
- Continue lendo.

255
00:13:45,941 --> 00:13:48,303
"Sr. Stinson possui
permissão para comparecer

256
00:13:48,304 --> 00:13:50,728
em qualquer evento
na mansão da Playboy."

257
00:13:50,729 --> 00:13:52,465
Ao menos esse é legal.

258
00:13:53,197 --> 00:13:56,750
"Desde que ele chegue
em uma urna."

259
00:13:58,986 --> 00:14:00,955
Senhores, bem na hora.

260
00:14:00,956 --> 00:14:02,590
O que esses vadios
fazem aqui?

261
00:14:02,591 --> 00:14:04,217
- Lily.
- Ele está dormindo.

262
00:14:04,218 --> 00:14:05,876
É a única hora
que posso falar isso.

263
00:14:05,877 --> 00:14:08,946
Barney nos disse que estavam
se unindo contra ele.

264
00:14:08,947 --> 00:14:10,710
Então estamos aqui
para garantir

265
00:14:10,711 --> 00:14:13,201
que ele não assine nada
que se arrependerá.

266
00:14:13,202 --> 00:14:16,253
Desculpe. Acho que ninguém aqui,
além de mim, é advogado.

267
00:14:16,254 --> 00:14:19,666
Um advogado de sucesso
e muito bem pago.

268
00:14:20,663 --> 00:14:22,529
Eu sou advogado.

269
00:14:22,530 --> 00:14:24,399
Na verdade,
trabalhos juntos por anos.

270
00:14:24,400 --> 00:14:27,164
Cai fora, esticadinho,
eu a vi primeiro.

271
00:14:27,165 --> 00:14:28,665
Espere um segundo.

272
00:14:28,666 --> 00:14:30,685
"Uma multa
de meio milhão de dólares

273
00:14:30,686 --> 00:14:34,322
toda vez que o Sr. Stinson não
se levantar na ocasião,

274
00:14:34,323 --> 00:14:37,857
som de assobio
deslizante triste"?

275
00:14:39,760 --> 00:14:41,913
O que é esse tal
de colar de choque?

276
00:14:41,914 --> 00:14:44,131
Sim, vamos explicar.

277
00:14:44,132 --> 00:14:46,334
Srta. Garvey tem
muitas amigas atraentes

278
00:14:46,335 --> 00:14:48,329
que virão visitá-la.

279
00:14:48,330 --> 00:14:51,138
Posso oferecê-las pastelzinho
de queijo defumado de cabra

280
00:14:51,139 --> 00:14:54,980
- que eu fiz, senhoritas?
- Desde que fique quieto.

281
00:15:02,147 --> 00:15:03,606
Espera, não entendi.

282
00:15:03,607 --> 00:15:06,759
Se o colar de choque não está
no meu pescoço, onde está?

283
00:15:08,194 --> 00:15:10,046
Meu Deus!

284
00:15:10,047 --> 00:15:12,699
Ai, meu Deus!

285
00:15:12,700 --> 00:15:14,851
Na verdade, é um anel de choque.

286
00:15:14,852 --> 00:15:16,833
Ideia dela.

287
00:15:16,868 --> 00:15:18,886
A garotinha também
é inteligente.

288
00:15:19,882 --> 00:15:21,312
Quer saber?

289
00:15:21,347 --> 00:15:24,490
Já que todo mundo está
palpitando, posso sugerir algo?

290
00:15:24,657 --> 00:15:27,709
No caso de terem um filho,

291
00:15:27,710 --> 00:15:31,568
o Sr. Stinson pode brincar
com a criança como ele quiser.

292
00:15:31,569 --> 00:15:34,133
Que tal proibir
o futuro marido

293
00:15:34,134 --> 00:15:36,739
de arremessar o bebê
no berço?

294
00:15:36,740 --> 00:15:39,848
Que tal uma cláusula que protege
de ter um ménage

295
00:15:39,849 --> 00:15:41,911
com qualquer um
que estiver na TV?

296
00:15:41,912 --> 00:15:44,412
É mesmo?
Que tal proibir...

297
00:15:45,837 --> 00:15:47,450
Não tenho nada para dizer.

298
00:15:47,451 --> 00:15:50,203
Que tal uma restrição para que
ex-noivos alemães pelados

299
00:15:50,204 --> 00:15:52,554
não possam bater com
seu salsichão no sofá?

300
00:15:52,555 --> 00:15:54,207
Que tal fingir ser um herói

301
00:15:54,208 --> 00:15:57,760
mas mudando de ideia
quando um furão o morde?

302
00:15:57,761 --> 00:16:00,912
- Mordeu minha sobrancelha!
- É assim que eles beijam.

303
00:16:07,207 --> 00:16:09,278
Chega!

304
00:16:09,279 --> 00:16:13,141
Vocês tem alguém que os ama
e estão estragando! E pelo quê?

305
00:16:13,142 --> 00:16:16,114
Quem manda mais?
Isso não é amor.

306
00:16:16,115 --> 00:16:20,499
Amar é confiar em alguém a ponto
de contar o que incomoda.

307
00:16:20,500 --> 00:16:22,497
E é isso que iremos fazer.
Você, comece.

308
00:16:25,989 --> 00:16:28,634
Quando você se assustou
com o Marvin

309
00:16:28,635 --> 00:16:33,637
deu a entender que não sou
um pai tão bom quanto você.

310
00:16:34,772 --> 00:16:36,267
Você é uma mãe incrível,

311
00:16:36,268 --> 00:16:38,959
e quero ser um pai
incrível também.

312
00:16:41,243 --> 00:16:44,200
Eu devo ter problemas
de confiança

313
00:16:44,201 --> 00:16:46,511
porque não podia
contar com meu pai.

314
00:16:46,512 --> 00:16:49,716
Mas sei que você sempre
estará lá para pegar o Marvin.

315
00:16:51,186 --> 00:16:52,697
Agora você.

316
00:16:54,976 --> 00:16:58,098
Ter o Klaus de volta
em nossas vidas

317
00:16:58,099 --> 00:17:01,586
faz parecer que
nunca esqueceremos o passado.

318
00:17:02,284 --> 00:17:04,500
Só queria ajudar o Klaus porque

319
00:17:04,501 --> 00:17:07,348
me sinto culpada
por estar tão feliz com você.

320
00:17:08,772 --> 00:17:10,172
Próximos.

321
00:17:11,362 --> 00:17:13,650
Eu acho você tão sexy,

322
00:17:13,651 --> 00:17:16,566
mas machuca
você não achar isso de mim.

323
00:17:18,487 --> 00:17:22,249
Eu fico excitada assistindo
a mim mesma enquanto transo.

324
00:17:25,550 --> 00:17:27,381
Tudo bem.

325
00:17:30,204 --> 00:17:32,652
Vejam, não precisaram
de nenhum documento.

326
00:17:32,653 --> 00:17:36,133
Só honestidade, vulnerabilidade.
Isso é amor.

327
00:17:36,134 --> 00:17:40,417
Já amei alguém,
mas não disse isso o suficiente.

328
00:17:40,418 --> 00:17:42,858
Agora, eu gostaria
de poder dizer todo dia.

329
00:17:42,859 --> 00:17:47,816
Dane-se se for loucura,
vou dizer!

330
00:17:47,817 --> 00:17:49,751
Alô, Darlene?

331
00:17:49,752 --> 00:17:51,688
Passe para o Tugboat.

332
00:17:51,689 --> 00:17:54,354
Ei, garotão.
É o cara.

333
00:17:56,378 --> 00:17:59,604
E por um momento,
tudo parecia estar certo.

334
00:18:00,374 --> 00:18:01,875
Mas naquela noite,

335
00:18:01,876 --> 00:18:05,083
o "Outono da Separação"
faria sua primeira vítima.

336
00:18:05,556 --> 00:18:08,391
- Boa noite.
- Boa noite.

337
00:18:09,073 --> 00:18:10,926
Boa noite.

338
00:18:14,930 --> 00:18:16,846
Boa noite.

339
00:18:17,107 --> 00:18:18,963
Boa noite.

340
00:18:19,197 --> 00:18:20,601
Boa noite!

341
00:18:20,602 --> 00:18:23,553
Para vocês também, bebês.
Obrigado pelos beijinhos.

342
00:18:25,247 --> 00:18:27,935
- Depois de você, senhor.
- Damas primeiro.

343
00:18:27,936 --> 00:18:30,394
- Eu insisto.
- Não, eu é que insisto.

344
00:18:31,333 --> 00:18:33,896
- Não vou jogar primeiro.
- Eu é que não vou jogar antes.

345
00:18:33,897 --> 00:18:36,256
Você dormiu com metade
das mulheres de Nova York.

346
00:18:36,257 --> 00:18:37,757
Eu que preciso
de um pré-nupcial.

347
00:18:37,758 --> 00:18:39,663
Você me roubou
milhares de dólares.

348
00:18:39,664 --> 00:18:41,064
Eu que preciso de um acordo.

349
00:18:41,065 --> 00:18:44,115
- Tenho mais coisas pra colocar!
- Eu não estou nem na metade.

350
00:18:51,599 --> 00:18:53,537
Vamos lá.

351
00:18:58,039 --> 00:19:00,428
Isso deveria ser mais simples,
não é?

352
00:19:00,429 --> 00:19:01,843
É.

353
00:19:02,825 --> 00:19:04,364
Talvez devesse mesmo.

354
00:19:05,942 --> 00:19:07,928
Barney, você confia em mim?

355
00:19:12,277 --> 00:19:13,715
Não.

356
00:19:15,138 --> 00:19:16,553
Você confia em mim?

357
00:19:18,248 --> 00:19:19,832
Não.

358
00:19:22,959 --> 00:19:26,686
Se precisamos de algo tão
complicado para casar...

359
00:19:31,513 --> 00:19:33,328
É...

360
00:19:47,495 --> 00:19:49,101
Sinto muito, cara.

361
00:19:49,547 --> 00:19:51,916
Sempre terá as esposas 2 a 8.

362
00:19:51,917 --> 00:19:54,541
Elas pareciam bem gostosas
na sua fantasia.

363
00:19:54,542 --> 00:19:56,066
Todas, menos a 7.

364
00:19:56,067 --> 00:19:57,967
Ela só estava lá
porque o pai era rico.

365
00:19:59,265 --> 00:20:02,476
Na verdade, eu estou bem.

366
00:20:02,477 --> 00:20:04,954
Descobri que nunca confiarei
o suficiente para casar.

367
00:20:04,955 --> 00:20:06,993
E estou bem com isso.

368
00:20:06,994 --> 00:20:12,152
Minha vida de solteiro
é e sempre será lenda...

369
00:20:12,359 --> 00:20:13,991
Esperem...

370
00:20:14,026 --> 00:20:16,146
ALGUM LUGAR AO LONGO DO CAMINHO

371
00:20:16,147 --> 00:20:17,822
Dário!

372
00:20:17,857 --> 00:20:20,713
Meu casamento vai ser lendário!

373
00:20:21,777 --> 00:20:23,573
Então, quer acordo pré-nupcial?

374
00:20:23,574 --> 00:20:25,229
Não dessa vez.

375
00:20:25,855 --> 00:20:28,909
- Pronto para almoçar?
- Claro.

376
00:20:35,008 --> 00:20:36,815
Viu, Tugboat?

377
00:20:36,816 --> 00:20:38,268
Isso é amor.

378
00:20:45,148 --> 00:20:49,283
Ludwig começou a polir
as maçanetas,

379
00:20:49,284 --> 00:20:52,730
mas Wilhelm já tinha
feito isso.

380
00:21:00,112 --> 00:21:02,858
Sabe, é uma grande comédia,

381
00:21:02,859 --> 00:21:06,187
mas você também
se importa com os personagens.

382
00:21:10,039 --> 00:21:12,559
www.insubs.com
