1
00:00:01,812 --> 00:00:06,127
Crianças, em Outubro de 2012
começou o "Outono da Separação".

2
00:00:06,128 --> 00:00:08,930
Barney terminou com a Quinn,

3
00:00:08,931 --> 00:00:11,716
e estava tentando
se recuperar aos poucos...

4
00:00:11,717 --> 00:00:15,686
Bem-vindos ao Bangtoberfest!

5
00:00:15,687 --> 00:00:17,689
Peguem uma camiseta
do Bangtoberfest!

6
00:00:17,690 --> 00:00:19,090
Eu voltei!

7
00:00:19,091 --> 00:00:20,691
Peguem uma camiseta
do Bangtoberfest!

8
00:00:20,692 --> 00:00:22,726
Estou solteiro de novo!

9
00:00:23,896 --> 00:00:26,113
Desculpe pelos seus olhos.
Estou disponível!

10
00:00:27,066 --> 00:00:28,950
"Bangtoberfest".

11
00:00:28,951 --> 00:00:31,536
"Dessa vez,
não é nada pessoal."

12
00:00:31,537 --> 00:00:35,189
Barney, você acabou de passar
por um furacão emocional.

13
00:00:35,190 --> 00:00:37,208
Precisa dar um tempo
para se recuperar.

14
00:00:37,209 --> 00:00:39,911
Robin, já gastei US$ 7000
em propaganda.

15
00:00:39,912 --> 00:00:41,545
Isso é para valer.

16
00:00:44,659 --> 00:00:46,467
- Oi!
- Oi, Marshall.

17
00:00:46,468 --> 00:00:50,672
O pai da Lily apareceu
sem avisar, dois dias atrás.

18
00:00:50,673 --> 00:00:53,324
Lembra-se de quando comprei
os fogos de artifícios mexicanos

19
00:00:53,325 --> 00:00:55,559
para nunca mais precisar
comprar presentes de Natal?

20
00:00:55,560 --> 00:00:57,211
Deus, você explodiu a casa.

21
00:00:57,212 --> 00:01:01,381
Explodir a casa?
Não, nada disso...

22
00:01:02,350 --> 00:01:04,518
Os fogos de artifício
explodiram a garagem.

23
00:01:04,519 --> 00:01:06,236
A casa pegou fogo.

24
00:01:06,237 --> 00:01:08,405
Minha nossa,
estão fazendo brownies?

25
00:01:10,225 --> 00:01:12,059
Nós fizemos a reportagem
desse incêndio.

26
00:01:12,060 --> 00:01:16,030
Não fazia ideia que o "peladão
voltando para o inferno

27
00:01:16,031 --> 00:01:18,448
para buscar a salada de batata"
era o Mickey.

28
00:01:19,052 --> 00:01:21,335
Meu turno acabou.
Sua vez, Marshall.

29
00:01:21,336 --> 00:01:23,421
Não acredito...

30
00:01:23,422 --> 00:01:26,257
Bebê Marvin,
você fez cocô?

31
00:01:26,258 --> 00:01:27,725
Que coisa engraçada...

32
00:01:27,726 --> 00:01:29,894
Ele acabou de fazer cocô,
nesse instante.

33
00:01:29,895 --> 00:01:33,464
Tem certeza que esse cocô
não aconteceu no seu turno,

34
00:01:33,465 --> 00:01:36,000
e você esperou até acabar
para sobrar para mim?

35
00:01:36,001 --> 00:01:37,935
Até parece.

36
00:01:37,936 --> 00:01:41,556
Que tipo de mãe deixa seu filho
sentar na própria sujeira

37
00:01:41,557 --> 00:01:44,291
por 9 minutos
e 42 segundos a mais?

38
00:01:49,176 --> 00:01:51,258
Estou de olho em você, Aldrin.

39
00:01:52,484 --> 00:01:57,103
Está lacrimejando agora,
mas estou de olho em você.

40
00:01:58,439 --> 00:02:01,230
Não acredito que volto
a trabalhar na segunda-feira,

41
00:02:01,231 --> 00:02:03,385
e ainda não encontramos
uma babá.

42
00:02:03,386 --> 00:02:05,963
Se o vovô Mickey está lá,
ele não pode...

43
00:02:05,964 --> 00:02:07,381
Está brincando?

44
00:02:07,382 --> 00:02:09,884
Meu pai nunca esteve presente
na minha infância.

45
00:02:09,885 --> 00:02:11,384
E quando esteve...

46
00:02:11,385 --> 00:02:13,371
CORRIDA DE APOSTAS

47
00:02:13,406 --> 00:02:14,914
O que foi, papai?

48
00:02:14,949 --> 00:02:18,626
O papai não consegue escolher
um cavalo salvador de vidas.

49
00:02:18,627 --> 00:02:22,313
Tudo o que preciso
é um número de sorte.

50
00:02:22,314 --> 00:02:23,980
Quando é seu aniversário?

51
00:02:24,815 --> 00:02:29,136
- Hoje.
- Nesse caso...

52
00:02:29,137 --> 00:02:32,139
Precisamos encontrar uma babá,
e meu pai não está na lista.

53
00:02:32,140 --> 00:02:35,142
Sei que não resolve
o seu problema,

54
00:02:35,143 --> 00:02:37,328
mas se precisa
de uma cuidadora,

55
00:02:37,329 --> 00:02:38,813
Nick e eu
podemos cuidar dele.

56
00:02:38,814 --> 00:02:41,365
Nós estamos conectados
como um casal.

57
00:02:41,366 --> 00:02:44,702
Se tem algum casal
conectado ultimamente,

58
00:02:44,703 --> 00:02:46,253
sou eu e Victoria.

59
00:02:47,673 --> 00:02:50,324
Você acha mesmo
que você e Victoria

60
00:02:50,325 --> 00:02:52,543
estão mais conectados
do que eu e Nick?

61
00:02:52,544 --> 00:02:54,428
Acha que você e o Nick
estão...

62
00:02:54,429 --> 00:02:56,597
Que bonitinha.

63
00:02:56,598 --> 00:02:59,717
Crianças, quando você está
em um novo relacionamento,

64
00:02:59,718 --> 00:03:02,253
e está competindo com o ex
para ver quem está mais feliz,

65
00:03:02,254 --> 00:03:03,704
as coisas
podem ficar feias.

66
00:03:03,705 --> 00:03:06,274
Enfim, preciso ir.

67
00:03:06,275 --> 00:03:08,893
Preciso buscar a cópia
da chave do Nick,

68
00:03:08,894 --> 00:03:11,829
do meu apartamento.
Ponto.

69
00:03:11,830 --> 00:03:14,079
Talvez o chaveiro
que fez a cópia da Victoria

70
00:03:14,080 --> 00:03:16,651
faça um desconto.
Mas ele não vai lembrar de mim,

71
00:03:16,652 --> 00:03:18,386
porque foi há três semanas.
Ponto duplo.

72
00:03:18,387 --> 00:03:20,566
Nick recebeu uma encomenda
quando eu não estava lá.

73
00:03:20,567 --> 00:03:22,417
Ela guarda absorventes
no meu apartamento.

74
00:03:22,418 --> 00:03:24,199
Droga!

75
00:03:24,200 --> 00:03:27,682
8ª Temporada 
 Episódio 03
-= Nannies =-

76
00:03:27,683 --> 00:03:31,290
Legenda: LuizSK, LaiLestrange
Hugo e CHaandde.

77
00:03:31,291 --> 00:03:33,570
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

78
00:03:33,571 --> 00:03:37,173
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

79
00:03:37,174 --> 00:03:40,725
No dia seguinte, Marshall e Lily
estavam procurando por babás.

80
00:03:40,726 --> 00:03:42,760
Sr. e Sra Eriksen,

81
00:03:42,761 --> 00:03:46,564
prometo criar um ambiente
seguro e carinhoso

82
00:03:46,565 --> 00:03:49,734
cheio de aprendizagem,
alegria e amor.

83
00:03:49,735 --> 00:03:52,687
Então, mesmo quando for
para comer feijão,

84
00:03:52,688 --> 00:03:54,572
ou quando tiver
um "dodói" no joelho,

85
00:03:54,573 --> 00:03:57,891
saberemos que tudo
ficará tudo bem.

86
00:03:57,892 --> 00:03:59,660
E você sabe por quê?

87
00:03:59,661 --> 00:04:01,228
Porque você é um anjo
vindo do céu?

88
00:04:01,229 --> 00:04:03,664
Quero enterrar minha cabeça
na aconchego do seu colo.

89
00:04:03,665 --> 00:04:06,823
Porque a Sra. Buckminster
está aqui.

90
00:04:07,235 --> 00:04:09,069
A procura acabou.

91
00:04:09,070 --> 00:04:12,456
Sra. Buckminster, só precisamos
saber sua pretensão salarial.

92
00:04:12,457 --> 00:04:14,241
É claro!

93
00:04:14,242 --> 00:04:16,876
Meu pagamento semanal é...

94
00:04:18,013 --> 00:04:19,413
Pobrezinhos...

95
00:04:19,414 --> 00:04:23,051
Sei que vão encontrar alguém
que vocês gostem.

96
00:04:23,052 --> 00:04:25,935
- Não, não vamos.
- Não como você!

97
00:04:27,555 --> 00:04:29,774
Robin, você tem um selo
para me emprestar?

98
00:04:29,775 --> 00:04:33,427
Espere, esse cartão
de casamento já tem um.

99
00:04:33,428 --> 00:04:34,993
Por quê?

100
00:04:34,994 --> 00:04:38,282
Victoria e eu estamos reservando
um lugar para um casamento...

101
00:04:38,283 --> 00:04:39,734
Na Jamaica...

102
00:04:39,735 --> 00:04:42,653
Daqui a seis meses.
Ponto triplo.

103
00:04:44,373 --> 00:04:46,574
- Jamaica...
- Sim.

104
00:04:46,575 --> 00:04:48,323
É uma ilha, certo?

105
00:04:48,324 --> 00:04:50,546
Depende do que quer
com isso...

106
00:04:50,547 --> 00:04:54,596
Lembrou-me do Havaí.
Por quê?

107
00:04:54,597 --> 00:04:56,784
Fui convidada para passar
o ano novo lá...

108
00:04:56,785 --> 00:04:59,136
Ontem, quando conheci
os pais do Nick.

109
00:04:59,137 --> 00:05:01,234
Ponto aloha.

110
00:05:01,701 --> 00:05:05,035
Você já conheceu
os pais dela, Ted?

111
00:05:05,036 --> 00:05:06,918
Na verdade, não.

112
00:05:07,956 --> 00:05:10,033
Porque eles estão mortos.

113
00:05:11,062 --> 00:05:15,238
Estão, Ted?
Estão mortos mesmo?

114
00:05:15,239 --> 00:05:17,719
Não.
Droga!

115
00:05:18,922 --> 00:05:21,723
O Bangtoberfest é um fracasso!

116
00:05:21,724 --> 00:05:25,612
Não sei nenhum modo inovador
de pegar as garotas

117
00:05:25,613 --> 00:05:27,671
que sejam apropriadas
à minha volta ao jogo.

118
00:05:27,672 --> 00:05:29,927
Claro, tentei alguns antigos.

119
00:05:29,928 --> 00:05:31,966
Dez multas pendentes?

120
00:05:32,964 --> 00:05:37,097
Eu acho que posso...
lhe ajudar.

121
00:05:39,455 --> 00:05:44,313
Não! Eu já usei essa cantada
maravilhosa milhares de vezes.

122
00:05:44,314 --> 00:05:45,780
Você é melhor
que isso, Barney!

123
00:05:46,394 --> 00:05:49,216
A evidência claramente
incrimina, mas...

124
00:05:49,844 --> 00:05:53,688
Eu acho que posso...
lhe ajudar.

125
00:05:53,689 --> 00:05:55,089
Droga!

126
00:05:56,659 --> 00:06:00,668
O Bangtoberfest trata-se
de inovação, ideias.

127
00:06:00,669 --> 00:06:04,659
- Significava tanto.
- Você inventou isso ontem.

128
00:06:04,660 --> 00:06:07,068
Chega de perguntas.
Preciso de tempo para pensar.

129
00:06:09,713 --> 00:06:11,554
Como está a procura
por babás, Lil?

130
00:06:11,555 --> 00:06:16,055
Péssima. Sra. Buckminster
era perfeita.

131
00:06:16,056 --> 00:06:18,836
Mas as babás que podemos
pagar nesse site,

132
00:06:18,837 --> 00:06:22,367
EiBabaBaba.com, é
a Poppins Assustadora.

133
00:06:23,165 --> 00:06:25,045
Mas Lily e Marshall
precisavam de uma babá,

134
00:06:25,046 --> 00:06:27,049
então foram em frente
com a procura.

135
00:06:27,050 --> 00:06:29,629
Nenhuma experiência
como babá?

136
00:06:29,630 --> 00:06:32,710
Nenhuma. Mas na reabilitação
cuidei de gatos,

137
00:06:32,711 --> 00:06:34,808
e só dois morreram.

138
00:06:35,604 --> 00:06:37,004
Estou disponível.

139
00:06:38,614 --> 00:06:40,014
O que acha
de espancamento?

140
00:06:40,015 --> 00:06:43,293
Por US$ 8 por hora,
pode fazer o que quiser comigo.

141
00:06:43,294 --> 00:06:46,151
- Estou disponível.
- Pai, nós sabemos.

142
00:06:46,152 --> 00:06:48,261
Não falei com você.

143
00:06:49,518 --> 00:06:52,206
E então eles conheceram
Julie Jorgensen.

144
00:06:52,207 --> 00:06:56,710
Você é de St. Cloud, Minnesota?
Eu também sou.

145
00:06:56,711 --> 00:06:59,261
Sério? Então deve conhecer
meu pai, George Jorgensen.

146
00:06:59,262 --> 00:07:01,162
Claro. Os Órgãos
de George Jorgensen.

147
00:07:01,163 --> 00:07:03,055
Ano passado meu irmão
entrou pro negócio.

148
00:07:03,056 --> 00:07:05,553
Quem imaginaria que Morgan
Jorgensen entraria no negócio?

149
00:07:05,554 --> 00:07:07,853
- Então, Julie...
- Ainda se chama Os Órgãos

150
00:07:07,854 --> 00:07:10,999
do George Jorgensen? Ou mudaram
para Órgãos dos Jorgensen?

151
00:07:11,000 --> 00:07:13,348
Eles mudaram para Órgãos de
George e Morgan Jorgensen.

152
00:07:13,349 --> 00:07:15,925
- Adivinha de quem foi a ideia?
- De Morgan.

153
00:07:15,926 --> 00:07:18,425
Abriram uma nova
loja fora do estado.

154
00:07:18,426 --> 00:07:20,180
- Onde?
- Oregon.

155
00:07:20,181 --> 00:07:21,730
- Qual é o nome?
- Cidade do Piano.

156
00:07:23,050 --> 00:07:28,327
Você tem experiência, e acho que
tem a aprovação do meu marido.

157
00:07:28,328 --> 00:07:31,259
- Quanto você cobra?
- Está bem ali.

158
00:07:32,375 --> 00:07:36,598
Julie, adoraríamos
que fosse nossa babá.

159
00:07:36,599 --> 00:07:39,686
Obrigada. Eu só tenho
mais uma entrevista hoje,

160
00:07:39,687 --> 00:07:43,550
mas, sinceramente,
gostei muito de vocês.

161
00:07:45,355 --> 00:07:47,037
- Tchau.
- Tchau.

162
00:07:49,527 --> 00:07:51,999
Ela foi uma idiota.

163
00:07:53,965 --> 00:07:56,233
Naquela noite, Lily e Marshall
ligaram para Julie

164
00:07:56,234 --> 00:07:57,887
para saber se ela
aceitaria o trabalho.

165
00:07:57,888 --> 00:08:02,380
- Sinto muito, não posso.
- Você aceitou o outro emprego?

166
00:08:02,381 --> 00:08:04,854
Não. Não aceitei nenhum
trabalho de babá.

167
00:08:04,855 --> 00:08:07,678
- Não entendi.
- Aconteceu algo maravilhoso,

168
00:08:07,679 --> 00:08:10,704
na minha outra entrevista.
Eu me apaixonei

169
00:08:10,705 --> 00:08:15,365
por um pai solteiro bilionário.
Amanhã vamos para Paris

170
00:08:15,366 --> 00:08:20,368
no jato particular dele. Será,
como ele diz, len... espere...

171
00:08:21,717 --> 00:08:23,117
Barney!

172
00:08:23,118 --> 00:08:26,244
Se-Es não é u-me me-no.

173
00:08:26,245 --> 00:08:27,824
Sr. e Sra. Eriksen?

174
00:08:28,625 --> 00:08:32,853
Seu filho da... ta-pu.

175
00:08:39,195 --> 00:08:41,232
Barney é nosso amigo,
sabe-se lá porquê,

176
00:08:41,233 --> 00:08:43,337
e tudo que ele
falou era mentira.

177
00:08:43,338 --> 00:08:46,716
Mas a boa noticia é que você
ainda pode trabalhar para nós.

178
00:08:46,717 --> 00:08:51,005
Sinto muito, mas não vou ser
babá de amigos desse monstro.

179
00:08:56,313 --> 00:08:59,704
Eu ofereceria café,
mas tenho outra entrevista

180
00:08:59,705 --> 00:09:02,483
com babá em 15 minutos.

181
00:09:02,484 --> 00:09:05,032
Só uma pergunta, por que
está entrevistando babás?

182
00:09:05,033 --> 00:09:06,433
Que bom que perguntou!

183
00:09:06,434 --> 00:09:08,899
Vocês me pressionaram
para pensar em algo inovador

184
00:09:08,900 --> 00:09:13,657
para o Bangtoberfest.
E eu estava perplexo, até que...

185
00:09:13,658 --> 00:09:16,559
Mas as babás que podemos
pagar nesse site,

186
00:09:16,560 --> 00:09:20,087
EiBabaBaba.com, é
a Poppins Assustadora.

187
00:09:20,088 --> 00:09:24,916
E ali estava. O Grande Bro
lá do céu atendeu minhas preces.

188
00:09:24,917 --> 00:09:26,768
Um toca-aqui-todo-poderoso.

189
00:09:28,029 --> 00:09:30,376
Eu apresentaria a vocês
o bebê Edgar, mas

190
00:09:30,377 --> 00:09:35,751
primeiro, ele está dormindo.
Segundo, ele não existe.

191
00:09:36,400 --> 00:09:40,009
- E elas estão caindo nisso?
- É, esses brinquedos

192
00:09:40,010 --> 00:09:41,844
não fazem sentido
para um bebê.

193
00:09:41,845 --> 00:09:44,145
Você tem um rifle aéreo,
você tem a mesma pista

194
00:09:44,146 --> 00:09:46,740
com dois loops
que eu tinha quando criança!

195
00:09:46,741 --> 00:09:48,245
Posso abrir?

196
00:09:50,503 --> 00:09:55,450
- E a mãe do bebê Edgar?
- É uma triste história.

197
00:09:55,451 --> 00:10:00,585
E no final, o médico legista
confirmou o que eu temia.

198
00:10:01,671 --> 00:10:06,537
O corpo dela não conseguiu
aguentar tantos orgasmos.

199
00:10:08,485 --> 00:10:10,112
Eu me culpo por isso.

200
00:10:11,056 --> 00:10:13,873
Certo, alguém tem seis pilhas?

201
00:10:16,360 --> 00:10:19,630
Depois de conquistar a simpatia
das babás,

202
00:10:19,631 --> 00:10:22,216
eu precisava verificar
as qualificações delas.

203
00:10:22,217 --> 00:10:23,971
Gostaria de ver
você dando banho.

204
00:10:23,972 --> 00:10:25,472
Venha comigo para a banheira.

205
00:10:26,388 --> 00:10:28,695
- Devo pegar o bebê?
- Não.

206
00:10:30,759 --> 00:10:34,387
Vou pegar as pilhas desses
alarmes de incêndio, tá?

207
00:10:35,346 --> 00:10:40,199
Quando a entrevista acabava,
eu caía matando.

208
00:10:40,200 --> 00:10:42,353
Você é perfeita para o trabalho.

209
00:10:42,354 --> 00:10:45,339
Parabéns, você está con...
Não!

210
00:10:45,340 --> 00:10:46,991
Não posso fazer isso.

211
00:10:47,743 --> 00:10:51,965
Acho você muito atraente
e isso não seria apropriado.

212
00:10:55,633 --> 00:10:57,363
Isso não seria apropriado.

213
00:11:01,222 --> 00:11:02,883
Isso não seria apropriado.

214
00:11:05,326 --> 00:11:08,922
Vou repetir,
não seria apropriado.

215
00:11:13,434 --> 00:11:16,662
É como tirar doce
de uma criança imaginária!

216
00:11:16,663 --> 00:11:19,764
Barney, estou sem ajuda
há cinco meses,

217
00:11:19,765 --> 00:11:23,210
entrevistei 92 babás
antes de achar uma decente

218
00:11:23,211 --> 00:11:26,549
e você arruinou tudo na minha
última noite antes de trabalhar?

219
00:11:26,550 --> 00:11:30,839
Obrigada por ser a pessoa
mais imatura que já conheci.

220
00:11:30,840 --> 00:11:33,273
- Vamos, Marshall!
- Só mais 5 minutos.

221
00:11:33,274 --> 00:11:34,674
Já!

222
00:11:36,074 --> 00:11:37,936
- Já volto.
- Tudo bem.

223
00:11:47,547 --> 00:11:49,026
Já estou com saudades.

224
00:11:55,638 --> 00:11:57,387
Tentando compensar?

225
00:11:57,388 --> 00:12:01,581
Por que eu precisaria compensar?
Estou...

226
00:12:01,582 --> 00:12:05,140
Absurdamente feliz com
meu relacionamento perfeito.

227
00:12:05,141 --> 00:12:08,916
E quanto aquilo que aconteceu
dois minutos atrás?

228
00:12:08,917 --> 00:12:12,917
Como os Giants passam para a
terceira descida para 1 jarda?

229
00:12:12,918 --> 00:12:14,318
Querido, está tudo bem.

230
00:12:14,319 --> 00:12:17,268
É o primeiro quarto e os Browns
só estão 3 pontos na frente.

231
00:12:17,269 --> 00:12:19,748
Robin, não quero que você
arrume isso.

232
00:12:19,749 --> 00:12:21,956
Só quero que alguém me escute.

233
00:12:23,401 --> 00:12:27,401
Primeiro, o Giants foi esperto
em não correr contra a defesa.

234
00:12:27,402 --> 00:12:29,061
- Estavam uma merda, Ted.
- Eu sei.

235
00:12:29,062 --> 00:12:30,462
Segundo,

236
00:12:30,463 --> 00:12:34,368
não é possível você gostar
de alguém tão emotivo e carente.

237
00:12:34,369 --> 00:12:36,632
Quer brincar, Mosby?

238
00:12:36,633 --> 00:12:39,191
Vamos falar de ontem, então.

239
00:12:39,192 --> 00:12:43,250
Oi, gente, me desculpem
por estar tão atrasada.

240
00:12:43,251 --> 00:12:46,503
Vou me trocar
e volto em 5 minutos.

241
00:12:47,500 --> 00:12:49,116
Leve o tempo que quiser,
querida.

242
00:12:52,526 --> 00:12:54,235
Victoria é uma desastrada!

243
00:12:54,236 --> 00:12:56,429
Pelo menos não estou namorando
com uma garota.

244
00:12:56,430 --> 00:12:57,870
Você me entendeu.

245
00:12:57,871 --> 00:13:03,648
Quer saber? Eu gosto de como
ele é sensível e...

246
00:13:03,649 --> 00:13:05,624
Meu Deus, quem estou enganando?

247
00:13:05,625 --> 00:13:09,449
Aposto 20 pratas que ele está
chorando no banheiro feminino.

248
00:13:09,450 --> 00:13:13,097
Ele ao menos dará a descarga
quando terminar.

249
00:13:15,900 --> 00:13:19,996
Quando Lily ia dizer que estava
doente e faltar ao trabalho...

250
00:13:26,360 --> 00:13:27,802
Bom dia.

251
00:13:27,803 --> 00:13:30,556
Sra. Buckminster,
me abrace e faça tudo ficar bem!

252
00:13:31,409 --> 00:13:34,558
Quer dizer...
O que está fazendo aqui?

253
00:13:34,559 --> 00:13:39,233
O Sr. Stinson ligou e disse
que pagaria meu salário.

254
00:13:40,284 --> 00:13:42,212
Sério?

255
00:13:42,213 --> 00:13:45,258
É um belo gesto,
mas ainda estou bravo.

256
00:13:45,259 --> 00:13:47,340
Ele também mandou isso.

257
00:13:49,359 --> 00:13:53,149
- Já vem com as...
- Sim, já vem com as pilhas.

258
00:13:53,150 --> 00:13:54,550
Isso!

259
00:13:55,162 --> 00:13:57,619
Agora vão trabalhar,
vocês dois.

260
00:13:57,620 --> 00:14:00,313
O Sr. Marvin e eu iremos
nos conhecer.

261
00:14:00,314 --> 00:14:01,778
Ótimo.

262
00:14:01,779 --> 00:14:05,683
Não vejo a hora de soltá-lo
e ter um pouco de liberdade.

263
00:14:05,684 --> 00:14:07,937
Você merece.
Agora, dê-me ele.

264
00:14:07,938 --> 00:14:10,125
Entregando ele.

265
00:14:10,857 --> 00:14:13,702
Só vou pegá-lo das suas mãos.

266
00:14:14,143 --> 00:14:17,979
Soltando ele.
Aqui vai ele.

267
00:14:17,980 --> 00:14:20,361
Pronta para pegá-lo.

268
00:14:21,181 --> 00:14:23,715
Não posso dar o Marvin
para uma estranha!

269
00:14:26,818 --> 00:14:29,498
Alguém que não está no meio
de uma corrida

270
00:14:29,499 --> 00:14:31,065
deveria ir falar com ela.

271
00:14:35,532 --> 00:14:37,711
Desculpe-me, Sra. Buckminster.

272
00:14:37,712 --> 00:14:40,212
Não vamos mais precisar
de uma babá.

273
00:14:40,213 --> 00:14:42,814
- Você está despedida.
- Espera.

274
00:14:42,815 --> 00:14:46,977
Lily, você só está nervosa
em passar o dia sem o Marvin.

275
00:14:46,978 --> 00:14:48,914
Isso é normal.

276
00:14:48,915 --> 00:14:51,247
Vou segurar você para sempre.

277
00:14:51,248 --> 00:14:53,248
E quando eu morrer
e virar um esqueleto,

278
00:14:53,249 --> 00:14:55,018
ainda vou segurar você.
É, vou sim.

279
00:14:57,134 --> 00:15:01,643
Ontem à noite, o Nick chorou
quando eu matei uma aranha.

280
00:15:02,415 --> 00:15:04,841
Deveria ter trazido
aquela aranha pra minha casa

281
00:15:04,842 --> 00:15:07,296
para festejar a criação
da colônia de formigas

282
00:15:07,297 --> 00:15:09,961
sobre a louça suja
da Victoria.

283
00:15:11,632 --> 00:15:13,433
Barney,
o que aconteceu com você?

284
00:15:14,249 --> 00:15:16,589
Foi um pesadelo.

285
00:15:16,590 --> 00:15:18,974
Estava andando pela rua,
cuidando da minha vida,

286
00:15:18,975 --> 00:15:21,049
e vejo uma das babás
que eu entrevistei.

287
00:15:21,050 --> 00:15:22,551
E pensei:
"Talvez posso pegá-la

288
00:15:22,552 --> 00:15:25,290
atrás da lixeira
e entrevistá-la de novo."

289
00:15:25,291 --> 00:15:26,791
Mas então...

290
00:15:28,555 --> 00:15:29,962
E então...

291
00:15:32,790 --> 00:15:34,968
Elas estavam
por todos os lados.

292
00:15:34,969 --> 00:15:36,937
Eu estava cercado!

293
00:15:36,938 --> 00:15:38,743
Olá.

294
00:15:38,744 --> 00:15:42,062
Você achou mesmo
que poderia escapar disso?

295
00:15:42,063 --> 00:15:44,088
Para falar a verdade,
sim, achei.

296
00:15:45,523 --> 00:15:47,449
Hora da sua soneca!

297
00:15:48,535 --> 00:15:52,900
Acordei dentro de uma lixeira
coberto de fraldas.

298
00:15:52,901 --> 00:15:55,129
E encontrei
uma chupeta num lugar

299
00:15:55,130 --> 00:15:57,709
que não estou
disposto a discutir.

300
00:15:57,710 --> 00:15:59,963
O que tem
de errado comigo?

301
00:15:59,964 --> 00:16:01,799
Você ainda não superou
a Quinn.

302
00:16:01,800 --> 00:16:04,851
Você não pode mergulhar direto
no seu antigo modo de solteiro.

303
00:16:04,852 --> 00:16:06,552
Mas não posso parar
a mim mesmo!

304
00:16:06,553 --> 00:16:09,389
Estou fora de controle!
Não, não estou, estou bem!

305
00:16:09,390 --> 00:16:11,300
Se me derem licença,

306
00:16:11,301 --> 00:16:15,779
aquela loira lá no bar parece
tão solta quanto meus sisos.

307
00:16:15,780 --> 00:16:18,081
Impeçam-me! Não impeçam!
Estou bem. Socorro!

308
00:16:18,082 --> 00:16:20,028
Estar solteiro é
formidável!

309
00:16:24,131 --> 00:16:27,533
Sabe,
a bagunça da Victoria

310
00:16:27,534 --> 00:16:30,676
apenas me força a crescer
como um organizado.

311
00:16:30,677 --> 00:16:32,997
Totalmente.
E sem o Nick,

312
00:16:32,998 --> 00:16:35,784
quem faria a barra
das minhas calças?

313
00:16:35,785 --> 00:16:38,336
Que esses relacionamentos
durem.

314
00:16:38,337 --> 00:16:42,254
Ambos relacionamentos implodiram
em menos de um mês.

315
00:16:42,255 --> 00:16:43,890
Oi, querida.

316
00:16:43,891 --> 00:16:46,392
Vocês apagaram?

317
00:16:46,393 --> 00:16:48,278
É, acho que sim.

318
00:16:48,279 --> 00:16:50,463
- Que horas são?
- 17h.

319
00:16:50,464 --> 00:16:52,444
Nossa, ele dormiu
o dia todo!

320
00:16:53,507 --> 00:16:56,235
Pergunta rápida.
Onde está o Marvin?

321
00:16:56,236 --> 00:16:57,667
Bem aqui.

322
00:17:09,915 --> 00:17:12,452
Oi, cambada.
Por que a gritaria?

323
00:17:12,453 --> 00:17:13,853
Marvin!

324
00:17:13,854 --> 00:17:15,721
Pai, o que aconteceu?

325
00:17:15,722 --> 00:17:18,202
Quando voltei essa manhã
da minha caminhada,

326
00:17:18,203 --> 00:17:19,826
Marshall já tinha saído,

327
00:17:19,827 --> 00:17:22,562
não consegui encontrar
a "Sra. Sei-Lá-O-Que".

328
00:17:22,563 --> 00:17:27,344
E vocês dormiam feito pedra,
então pensei que poderia ajudar.

329
00:17:37,742 --> 00:17:40,616
E por que acordei
segurando um macaco?

330
00:17:40,617 --> 00:17:43,062
Bem, um pouco depois,
fiquei meio faminto.

331
00:17:51,274 --> 00:17:54,089
Então eu dei um banho,
passei a pomada anti assadura,

332
00:17:54,090 --> 00:17:56,195
alimentei com ervilhas coadas,
não bananas,

333
00:17:56,196 --> 00:17:58,014
porque ele comeu
banana ontem.

334
00:17:58,015 --> 00:18:00,833
E ainda lavei as roupas,
terminei meu burrito,

335
00:18:00,834 --> 00:18:02,835
deitei-o para a soneca
do almoço,

336
00:18:02,836 --> 00:18:05,288
esterilizei as garrafas,
e depois fomos ao parque.

337
00:18:05,289 --> 00:18:06,889
Certo.

338
00:18:08,077 --> 00:18:09,542
Isso foi incrível.

339
00:18:09,543 --> 00:18:11,894
Quando ficou tão bom
com crianças?

340
00:18:11,895 --> 00:18:13,913
Sabe, querida,
você não se lembra disso,

341
00:18:13,914 --> 00:18:16,232
mas, pelos primeiros anos
da sua vida,

342
00:18:16,233 --> 00:18:18,899
sua mãe trabalhava,
e eu era um pai caseiro.

343
00:18:18,900 --> 00:18:21,254
Pensei que a vovó e o vovô
tomaram conta de mim.

344
00:18:21,255 --> 00:18:22,655
Eles lhe visitaram
bastante,

345
00:18:22,656 --> 00:18:24,709
mas eu fui o cara
que tomou conta de você.

346
00:18:24,710 --> 00:18:27,161
O país todo acha que entrei
naquela casa em chamas

347
00:18:27,162 --> 00:18:28,778
para pegar
a salada de batatas,

348
00:18:28,779 --> 00:18:32,026
mas, na verdade, entrei
para pegar esse álbum.

349
00:18:32,027 --> 00:18:34,549
E a salada de batatas.
Claro.

350
00:18:35,944 --> 00:18:37,344
HORA DO LANCHE
DA LILY

351
00:18:39,453 --> 00:18:41,104
HORA DA HISTORINHA

352
00:18:41,105 --> 00:18:42,831
PRIMEIRO DIA DA LILY
NO MATERNAL

353
00:18:44,370 --> 00:18:47,644
Pai, nunca percebi
que esteve...

354
00:18:47,645 --> 00:18:49,182
Lá por mim.

355
00:18:50,234 --> 00:18:53,619
Por que não há fotos minhas
após o maternal?

356
00:18:55,189 --> 00:18:56,589
Bem...

357
00:18:57,719 --> 00:18:59,475
Certo,

358
00:18:59,476 --> 00:19:03,282
divirta-se no seu primeiro dia
de escola, princesa.

359
00:19:03,283 --> 00:19:05,014
Tudo bem.
Hora de ir.

360
00:19:05,015 --> 00:19:07,182
Isso mesmo.

361
00:19:08,919 --> 00:19:12,037
Como vou conseguir
ficar sem ela até as 15h?

362
00:19:15,342 --> 00:19:18,728
"Corrida de carros
em Belmont".

363
00:19:18,729 --> 00:19:21,429
Acho que não machucaria
se eu for só uma vez.

364
00:19:23,293 --> 00:19:25,567
Seis meses depois,
adivinhe qual viciado

365
00:19:25,568 --> 00:19:27,971
tinha pinos de metal
no polegar?

366
00:19:27,972 --> 00:19:29,559
Esse cara.

367
00:19:32,385 --> 00:19:34,670
Olhe, querida,
eu fui um panaca

368
00:19:34,671 --> 00:19:37,029
que não esteve
na maior parte da sua infância,

369
00:19:37,030 --> 00:19:40,595
e eu lamento isso
todos os dias da minha vida.

370
00:19:40,596 --> 00:19:45,559
Mas, prometo a você,
estou aqui agora pelo Marvin...

371
00:19:45,560 --> 00:19:47,053
Se você quiser.

372
00:19:48,738 --> 00:19:50,859
Está contratado.

373
00:20:17,338 --> 00:20:19,562
Dez multas por estacionar
em local proibido?

374
00:20:19,563 --> 00:20:21,828
Acho que há uma jeito
em que eu poderia...

375
00:20:21,829 --> 00:20:23,745
lhe ajudar.

376
00:20:23,746 --> 00:20:26,118
Por que alguma vez duvidei
do clássico?

377
00:20:26,119 --> 00:20:28,467
Ora, ora.

378
00:20:28,468 --> 00:20:30,573
Esse é
o típico comportamento

379
00:20:30,574 --> 00:20:33,275
pelo qual você me contratou
para pôr um fim, sr. Stinson.

380
00:20:33,276 --> 00:20:36,828
Vá embora, querida.
Vá fazer escolhas melhores!

381
00:20:40,082 --> 00:20:42,001
Você está certa.

382
00:20:42,002 --> 00:20:43,769
Obrigado,
Sra. Buckminster.

383
00:20:43,770 --> 00:20:45,171
De nada.

384
00:20:45,172 --> 00:20:48,217
E estou orgulhosa
de você por tentar mudar.

385
00:20:48,218 --> 00:20:51,370
O que você está fazendo
com essas jovens

386
00:20:51,371 --> 00:20:54,305
não é apropriado.

387
00:20:59,770 --> 00:21:03,281
Isso não pode
acontecer nunca mais.

388
00:21:03,282 --> 00:21:06,480
Besteira. Você disse isso
cinco vezes atrás.

389
00:21:09,181 --> 00:21:11,772
www.insubs.com
