1
00:00:02,152 --> 00:00:06,467
Crianças, em Outubro de 2012
começou o "Outono da Separação".

2
00:00:06,468 --> 00:00:09,270
Barney terminou com a Quinn,

3
00:00:09,271 --> 00:00:12,056
e estava tentando
se recuperar aos poucos...

4
00:00:12,057 --> 00:00:16,026
Bem-vindos ao Bangtoberfest!

5
00:00:16,027 --> 00:00:18,029
Peguem uma camiseta
do Bangtoberfest!

6
00:00:18,030 --> 00:00:19,430
Eu voltei!

7
00:00:19,431 --> 00:00:21,459
Peguem uma camiseta
do Bangtoberfest!

8
00:00:21,477 --> 00:00:23,511
Estou solteiro de novo!

9
00:00:23,813 --> 00:00:26,317
Desculpe pelos seus olhos.
Estou disponível!

10
00:00:27,109 --> 00:00:28,993
"Bangtoberfest".

11
00:00:29,003 --> 00:00:31,525
"Dessa vez,
não é nada pessoal."

12
00:00:31,528 --> 00:00:35,396
Barney, você acabou de passar
por um furacão emocional.

13
00:00:35,397 --> 00:00:37,415
Precisa dar um tempo
para se recuperar.

14
00:00:37,416 --> 00:00:40,118
Robin, já gastei US$ 7000
em propaganda.

15
00:00:40,119 --> 00:00:41,523
Isso é para valer.

16
00:00:45,066 --> 00:00:46,874
- Oi!
- Oi, Marshall.

17
00:00:46,875 --> 00:00:50,921
O pai da Lily apareceu
sem avisar, dois dias atrás.

18
00:00:50,947 --> 00:00:53,372
Lembra-se de quando comprei
os fogos de artifícios mexicanos

19
00:00:53,382 --> 00:00:55,616
para nunca mais precisar
comprar presentes de Natal?

20
00:00:55,629 --> 00:00:57,418
Deus, você explodiu a casa.

21
00:00:57,419 --> 00:01:01,588
Explodir a casa?
Não, nada disso...

22
00:01:02,557 --> 00:01:04,725
Os fogos de artifício
explodiram a garagem.

23
00:01:04,726 --> 00:01:06,443
A casa pegou fogo.

24
00:01:06,444 --> 00:01:08,612
Minha nossa,
estão fazendo brownies?

25
00:01:10,432 --> 00:01:12,266
Nós fizemos a reportagem
desse incêndio.

26
00:01:12,267 --> 00:01:16,237
Não fazia ideia que o "peladão
voltando para o inferno

27
00:01:16,238 --> 00:01:18,606
para buscar a salada de batata"
era o Mickey.

28
00:01:19,259 --> 00:01:21,542
Meu turno acabou.
Sua vez, Marshall.

29
00:01:21,543 --> 00:01:23,628
Não acredito...

30
00:01:23,629 --> 00:01:26,464
Bebê Marvin,
você fez cocô?

31
00:01:26,465 --> 00:01:27,932
Que coisa engraçada...

32
00:01:27,933 --> 00:01:30,101
Ele acabou de fazer cocô,
nesse instante.

33
00:01:30,102 --> 00:01:33,671
Tem certeza que esse cocô
não aconteceu no seu turno,

34
00:01:33,672 --> 00:01:36,207
e você esperou até acabar
para sobrar para mim?

35
00:01:36,208 --> 00:01:38,142
Até parece.

36
00:01:38,143 --> 00:01:41,763
Que tipo de mãe deixa seu filho
sentar na própria sujeira

37
00:01:41,764 --> 00:01:44,498
por 9 minutos
e 42 segundos a mais?

38
00:01:49,383 --> 00:01:51,465
Estou de olho em você, Aldrin.

39
00:01:52,691 --> 00:01:57,310
Está lacrimejando agora,
mas estou de olho em você.

40
00:01:58,646 --> 00:02:01,437
Não acredito que volto
a trabalhar na segunda-feira,

41
00:02:01,438 --> 00:02:03,592
e ainda não encontramos
uma babá.

42
00:02:03,593 --> 00:02:06,170
Se o vovô Mickey está lá,
ele não pode...

43
00:02:06,171 --> 00:02:07,588
Está brincando?

44
00:02:07,589 --> 00:02:10,091
Meu pai nunca esteve presente
na minha infância.

45
00:02:10,092 --> 00:02:11,591
E quando esteve...

46
00:02:11,592 --> 00:02:13,578
CORRIDA DE APOSTAS

47
00:02:13,613 --> 00:02:15,121
O que foi, papai?

48
00:02:15,156 --> 00:02:18,833
O papai não consegue escolher
um cavalo salvador de vidas.

49
00:02:18,834 --> 00:02:21,547
Tudo o que preciso
é um número de sorte.

50
00:02:22,521 --> 00:02:24,187
Quando é seu aniversário?

51
00:02:25,266 --> 00:02:29,243
- Hoje.
- Nesse caso...

52
00:02:29,244 --> 00:02:32,546
Precisamos encontrar uma babá,
e meu pai não está na lista.

53
00:02:32,547 --> 00:02:35,549
Sei que não resolve
o seu problema,

54
00:02:35,550 --> 00:02:37,481
mas se precisa
de uma cuidadora,

55
00:02:37,501 --> 00:02:38,985
Nick e eu
podemos cuidar dele.

56
00:02:39,009 --> 00:02:41,075
Nós estamos conectados
como um casal.

57
00:02:42,139 --> 00:02:45,475
Se tem algum casal
conectado ultimamente,

58
00:02:45,492 --> 00:02:47,042
sou eu e Victoria.

59
00:02:48,080 --> 00:02:50,731
Você acha mesmo
que você e Victoria

60
00:02:50,732 --> 00:02:52,645
estão mais conectados
do que eu e Nick?

61
00:02:52,668 --> 00:02:54,835
Acha que você e o Nick
estão...

62
00:02:54,836 --> 00:02:57,004
Que bonitinha.

63
00:02:58,004 --> 00:03:00,124
Crianças, quando você está
em um novo relacionamento,

64
00:03:00,125 --> 00:03:02,660
e está competindo com o ex
para ver quem está mais feliz,

65
00:03:02,661 --> 00:03:04,111
as coisas
podem ficar feias.

66
00:03:04,112 --> 00:03:06,681
Enfim, preciso ir.

67
00:03:06,682 --> 00:03:09,300
Preciso buscar a cópia
da chave do Nick,

68
00:03:09,301 --> 00:03:11,955
do meu apartamento.
Ponto.

69
00:03:11,956 --> 00:03:14,505
Talvez o chaveiro
que fez a cópia da Victoria

70
00:03:14,506 --> 00:03:16,637
faça um desconto.
Mas ele não vai lembrar de mim,

71
00:03:16,638 --> 00:03:19,112
porque foi há três semanas.
Ponto duplo.

72
00:03:19,113 --> 00:03:20,692
Nick recebeu uma encomenda
quando eu não estava lá.

73
00:03:20,693 --> 00:03:22,243
Ela guarda absorventes
no meu apartamento.

74
00:03:22,244 --> 00:03:23,615
Droga!

75
00:03:24,326 --> 00:03:27,808
8ª Temporada | Episódio 03
-= Nannies =-

76
00:03:27,809 --> 00:03:31,416
Legenda: LuizSK, LaiLestrange
Hugo e CHaandde.

77
00:03:31,417 --> 00:03:33,696
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

78
00:03:33,697 --> 00:03:37,171
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

79
00:03:37,735 --> 00:03:41,172
No dia seguinte, Marshall e Lily
estavam procurando por babás.

80
00:03:41,173 --> 00:03:43,207
Sr. e Sra Eriksen,

81
00:03:43,208 --> 00:03:47,011
prometo criar um ambiente
seguro e carinhoso

82
00:03:47,012 --> 00:03:50,181
cheio de aprendizagem,
alegria e amor.

83
00:03:50,182 --> 00:03:52,879
Então, mesmo quando for
para comer feijão,

84
00:03:52,880 --> 00:03:54,764
ou quando tiver
um "dodói" no joelho,

85
00:03:54,765 --> 00:03:58,083
saberemos que tudo
ficará tudo bem.

86
00:03:58,084 --> 00:03:59,852
E você sabe por quê?

87
00:03:59,853 --> 00:04:01,420
Porque você é um anjo
vindo do céu?

88
00:04:01,421 --> 00:04:03,856
Quero enterrar minha cabeça
na aconchego do seu colo.

89
00:04:03,857 --> 00:04:07,015
Porque a Sra. Buckminster
está aqui.

90
00:04:07,662 --> 00:04:09,261
A procura acabou.

91
00:04:09,262 --> 00:04:12,648
Sra. Buckminster, só precisamos
saber sua pretensão salarial.

92
00:04:12,649 --> 00:04:14,433
É claro!

93
00:04:14,434 --> 00:04:17,068
Meu pagamento semanal é...

94
00:04:18,205 --> 00:04:19,605
Pobrezinhos...

95
00:04:19,606 --> 00:04:23,243
Sei que vão encontrar alguém
que vocês gostem.

96
00:04:23,244 --> 00:04:26,127
- Não, não vamos.
- Não como você!

97
00:04:28,045 --> 00:04:30,150
Robin, você tem um selo
para me emprestar?

98
00:04:30,151 --> 00:04:33,619
Espere, esse cartão
de casamento já tem um.

99
00:04:33,620 --> 00:04:35,185
Por quê?

100
00:04:35,186 --> 00:04:38,474
Victoria e eu estamos reservando
um lugar para um casamento...

101
00:04:38,475 --> 00:04:39,926
Na Jamaica...

102
00:04:39,927 --> 00:04:43,084
Daqui a seis meses.
Ponto triplo.

103
00:04:44,745 --> 00:04:46,766
- Jamaica...
- Sim.

104
00:04:46,767 --> 00:04:48,381
É uma ilha, certo?

105
00:04:48,787 --> 00:04:50,558
Depende do que quer
com isso...

106
00:04:50,560 --> 00:04:54,788
Lembrou-me do Havaí.
Por quê?

107
00:04:54,789 --> 00:04:56,976
Fui convidada para passar
o ano novo lá...

108
00:04:56,977 --> 00:04:59,328
Ontem, quando conheci
os pais do Nick.

109
00:04:59,329 --> 00:05:01,426
Ponto aloha.

110
00:05:02,240 --> 00:05:05,227
Você já conheceu
os pais dela, Ted?

111
00:05:05,532 --> 00:05:07,414
Na verdade, não.

112
00:05:08,568 --> 00:05:10,225
Porque eles estão mortos.

113
00:05:11,607 --> 00:05:15,164
Estão, Ted?
Estão mortos mesmo?

114
00:05:15,775 --> 00:05:18,255
Não.
Droga!

115
00:05:19,561 --> 00:05:22,235
O Bangtoberfest é um fracasso!

116
00:05:22,243 --> 00:05:25,804
Não sei nenhum modo inovador
de pegar as garotas

117
00:05:25,805 --> 00:05:27,863
que sejam apropriadas
à minha volta ao jogo.

118
00:05:27,864 --> 00:05:30,119
Claro, tentei alguns antigos.

119
00:05:30,588 --> 00:05:32,626
Dez multas pendentes?

120
00:05:33,484 --> 00:05:37,617
Eu acho que posso...
lhe ajudar.

121
00:05:39,824 --> 00:05:44,682
Não! Eu já usei essa cantada
maravilhosa milhares de vezes.

122
00:05:44,683 --> 00:05:46,149
Você é melhor
que isso, Barney!

123
00:05:46,888 --> 00:05:49,710
A evidência claramente
incrimina, mas...

124
00:05:50,213 --> 00:05:54,057
Eu acho que posso...
lhe ajudar.

125
00:05:54,058 --> 00:05:55,458
Droga!

126
00:05:57,028 --> 00:06:01,037
O Bangtoberfest trata-se
de inovação, ideias.

127
00:06:01,038 --> 00:06:05,028
- Significava tanto.
- Você inventou isso ontem.

128
00:06:05,029 --> 00:06:07,437
Chega de perguntas.
Preciso de tempo para pensar.

129
00:06:10,082 --> 00:06:11,923
Como está a procura
por babás, Lil?

130
00:06:11,924 --> 00:06:16,424
Péssima. Sra. Buckminster
era perfeita.

131
00:06:16,425 --> 00:06:19,205
Mas as babás que podemos
pagar nesse site,

132
00:06:19,206 --> 00:06:22,736
EiBabaBaba.com, é
a Poppins Assustadora.

133
00:06:23,534 --> 00:06:25,414
Mas Lily e Marshall
precisavam de uma babá,

134
00:06:25,415 --> 00:06:27,418
então foram em frente
com a procura.

135
00:06:27,419 --> 00:06:29,998
Nenhuma experiência
como babá?

136
00:06:29,999 --> 00:06:33,079
Nenhuma. Mas na reabilitação
cuidei de gatos,

137
00:06:33,080 --> 00:06:35,177
e só dois morreram.

138
00:06:35,973 --> 00:06:37,554
Estou disponível.

139
00:06:38,983 --> 00:06:40,383
O que acha
de espancamento?

140
00:06:40,384 --> 00:06:43,662
Por US$ 8 por hora,
pode fazer o que quiser comigo.

141
00:06:43,663 --> 00:06:46,820
- Estou disponível.
- Pai, nós sabemos.

142
00:06:46,821 --> 00:06:48,630
Não falei com você.

143
00:06:49,887 --> 00:06:52,575
E então eles conheceram
Julie Jorgensen.

144
00:06:52,576 --> 00:06:57,079
Você é de St. Cloud, Minnesota?
Eu também sou.

145
00:06:57,080 --> 00:06:59,630
Sério? Então deve conhecer
meu pai, George Jorgensen.

146
00:06:59,631 --> 00:07:01,531
Claro. Os Órgãos
de George Jorgensen.

147
00:07:01,532 --> 00:07:03,624
Ano passado meu irmão
entrou pro negócio.

148
00:07:03,625 --> 00:07:06,122
Quem imaginaria que Morgan
Jorgensen entraria no negócio?

149
00:07:06,123 --> 00:07:08,422
- Então, Julie...
- Ainda se chama Os Órgãos

150
00:07:08,423 --> 00:07:10,868
do George Jorgensen? Ou mudaram
para Órgãos dos Jorgensen?

151
00:07:10,969 --> 00:07:13,717
Eles mudaram para Órgãos de
George e Morgan Jorgensen.

152
00:07:13,718 --> 00:07:16,294
- Adivinha de quem foi a ideia?
- De Morgan.

153
00:07:16,295 --> 00:07:18,664
Abriram uma nova
loja fora do estado.

154
00:07:18,668 --> 00:07:20,123
- Onde?
- Oregon.

155
00:07:20,151 --> 00:07:22,003
- Qual é o nome?
- Cidade do Piano.

156
00:07:23,662 --> 00:07:28,939
Você tem experiência, e acho que
tem a aprovação do meu marido.

157
00:07:28,940 --> 00:07:31,871
- Quanto você cobra?
- Está bem ali.

158
00:07:33,187 --> 00:07:37,210
Julie, adoraríamos
que fosse nossa babá.

159
00:07:37,211 --> 00:07:40,498
Obrigada. Eu só tenho
mais uma entrevista hoje,

160
00:07:40,499 --> 00:07:44,208
mas, sinceramente,
gostei muito de vocês.

161
00:07:45,779 --> 00:07:47,461
- Tchau.
- Tchau.

162
00:07:49,959 --> 00:07:52,476
Ela foi uma idiota.

163
00:07:54,225 --> 00:07:56,493
Naquela noite, Lily e Marshall
ligaram para Julie

164
00:07:56,508 --> 00:07:58,320
para saber se ela
aceitaria o trabalho.

165
00:07:58,321 --> 00:08:02,607
- Sinto muito, não posso.
- Você aceitou o outro emprego?

166
00:08:02,608 --> 00:08:05,081
Não. Não aceitei nenhum
trabalho de babá.

167
00:08:05,082 --> 00:08:07,905
- Não entendi.
- Aconteceu algo maravilhoso,

168
00:08:07,906 --> 00:08:10,931
na minha outra entrevista.
Eu me apaixonei

169
00:08:10,932 --> 00:08:15,592
por um pai solteiro bilionário.
Amanhã vamos para Paris

170
00:08:15,593 --> 00:08:20,756
no jato particular dele. Será,
como ele diz, len... espere...

171
00:08:21,944 --> 00:08:23,344
Barney!

172
00:08:23,345 --> 00:08:26,471
Se-Es não é u-me me-no.

173
00:08:26,472 --> 00:08:28,417
Sr. e Sra. Eriksen?

174
00:08:29,297 --> 00:08:33,525
Seu filho da... ta-pu.

175
00:08:39,422 --> 00:08:41,459
Barney é nosso amigo,
sabe-se lá porquê,

176
00:08:41,460 --> 00:08:43,832
e tudo que ele
falou era mentira.

177
00:08:43,855 --> 00:08:46,943
Mas a boa noticia é que você
ainda pode trabalhar para nós.

178
00:08:46,944 --> 00:08:51,672
Sinto muito, mas não vou ser
babá de amigos desse monstro.

179
00:08:56,752 --> 00:08:59,931
Eu ofereceria café,
mas tenho outra entrevista

180
00:08:59,932 --> 00:09:02,709
com babá em 15 minutos.

181
00:09:02,711 --> 00:09:05,259
Só uma pergunta, por que
está entrevistando babás?

182
00:09:05,260 --> 00:09:06,660
Que bom que perguntou!

183
00:09:06,661 --> 00:09:09,126
Vocês me pressionaram
para pensar em algo inovador

184
00:09:09,127 --> 00:09:13,884
para o Bangtoberfest.
E eu estava perplexo, até que...

185
00:09:13,885 --> 00:09:16,786
Mas as babás que podemos
pagar nesse site,

186
00:09:16,787 --> 00:09:20,314
EiBabaBaba.com, é
a Poppins Assustadora.

187
00:09:20,315 --> 00:09:25,143
E ali estava. O Grande Bro
lá do céu atendeu minhas preces.

188
00:09:25,144 --> 00:09:27,339
Um toca-aqui-todo-poderoso.

189
00:09:28,256 --> 00:09:30,603
Eu apresentaria a vocês
o bebê Edgar, mas

190
00:09:30,604 --> 00:09:36,384
primeiro, ele está dormindo.
Segundo, ele não existe.

191
00:09:36,812 --> 00:09:40,236
- E elas estão caindo nisso?
- É, esses brinquedos

192
00:09:40,237 --> 00:09:42,071
não fazem sentido
para um bebê.

193
00:09:42,072 --> 00:09:44,372
Você tem um rifle aéreo,
você tem a mesma pista

194
00:09:44,373 --> 00:09:46,967
com dois loops
que eu tinha quando criança!

195
00:09:46,968 --> 00:09:48,721
Posso abrir?

196
00:09:51,225 --> 00:09:56,017
- E a mãe do bebê Edgar?
- É uma triste história.

197
00:09:56,498 --> 00:10:01,218
E no final, o médico legista
confirmou o que eu temia.

198
00:10:02,202 --> 00:10:07,068
O corpo dela não conseguiu
aguentar tantos orgasmos.

199
00:10:08,891 --> 00:10:10,518
Eu me culpo por isso.

200
00:10:11,392 --> 00:10:14,350
Certo, alguém tem seis pilhas?

201
00:10:16,727 --> 00:10:19,997
Depois de conquistar a simpatia
das babás,

202
00:10:19,998 --> 00:10:22,583
eu precisava verificar
as qualificações delas.

203
00:10:22,584 --> 00:10:24,338
Gostaria de ver
você dando banho.

204
00:10:24,339 --> 00:10:25,839
Venha comigo para a banheira.

205
00:10:26,755 --> 00:10:29,062
- Devo pegar o bebê?
- Não.

206
00:10:31,232 --> 00:10:34,860
Vou pegar as pilhas desses
alarmes de incêndio, tá?

207
00:10:35,713 --> 00:10:40,566
Quando a entrevista acabava,
eu caía matando.

208
00:10:40,567 --> 00:10:42,720
Você é perfeita para o trabalho.

209
00:10:42,721 --> 00:10:45,706
Parabéns, você está con...
Não!

210
00:10:45,707 --> 00:10:47,358
Não posso fazer isso.

211
00:10:48,110 --> 00:10:52,332
Acho você muito atraente
e isso não seria apropriado.

212
00:10:56,000 --> 00:10:57,730
Isso não seria apropriado.

213
00:11:01,589 --> 00:11:03,250
Isso não seria apropriado.

214
00:11:05,763 --> 00:11:09,359
Vou repetir,
não seria apropriado.

215
00:11:13,801 --> 00:11:17,029
É como tirar doce
de uma criança imaginária!

216
00:11:17,030 --> 00:11:20,131
Barney, estou sem ajuda
há cinco meses,

217
00:11:20,132 --> 00:11:23,577
entrevistei 92 babás
antes de achar uma decente

218
00:11:23,578 --> 00:11:26,916
e você arruinou tudo na minha
última noite antes de trabalhar?

219
00:11:26,917 --> 00:11:31,206
Obrigada por ser a pessoa
mais imatura que já conheci.

220
00:11:31,207 --> 00:11:33,640
- Vamos, Marshall!
- Só mais 5 minutos.

221
00:11:33,641 --> 00:11:35,041
Já!

222
00:11:36,599 --> 00:11:38,461
- Já volto.
- Tudo bem.

223
00:11:48,062 --> 00:11:49,541
Já estou com saudades.

224
00:11:56,005 --> 00:11:57,754
Tentando compensar?

225
00:11:57,755 --> 00:12:01,948
Por que eu precisaria compensar?
Estou...

226
00:12:01,949 --> 00:12:05,507
Absurdamente feliz com
meu relacionamento perfeito.

227
00:12:05,508 --> 00:12:09,283
E quanto aquilo que aconteceu
dois minutos atrás?

228
00:12:09,284 --> 00:12:13,284
Como os Giants passam para a
terceira descida para 1 jarda?

229
00:12:13,285 --> 00:12:14,685
Querido, está tudo bem.

230
00:12:14,686 --> 00:12:17,635
É o primeiro quarto e os Browns
só estão 3 pontos na frente.

231
00:12:17,636 --> 00:12:20,115
Robin, não quero que você
arrume isso.

232
00:12:20,116 --> 00:12:22,323
Só quero que alguém me escute.

233
00:12:23,768 --> 00:12:27,768
Primeiro, o Giants foi esperto
em não correr contra a defesa.

234
00:12:27,769 --> 00:12:29,428
- Estavam uma merda, Ted.
- Eu sei.

235
00:12:29,429 --> 00:12:30,829
Segundo,

236
00:12:30,830 --> 00:12:34,735
não é possível você gostar
de alguém tão emotivo e carente.

237
00:12:34,736 --> 00:12:36,999
Quer brincar, Mosby?

238
00:12:37,000 --> 00:12:39,149
Vamos falar de ontem, então.

239
00:12:39,559 --> 00:12:43,617
Oi, gente, me desculpem
por estar tão atrasada.

240
00:12:43,618 --> 00:12:47,148
Vou me trocar
e volto em 5 minutos.

241
00:12:47,991 --> 00:12:49,607
Leve o tempo que quiser,
querida.

242
00:12:52,893 --> 00:12:54,602
Victoria é uma desastrada!

243
00:12:54,603 --> 00:12:56,796
Pelo menos não estou namorando
com uma garota.

244
00:12:56,797 --> 00:12:58,237
Você me entendeu.

245
00:12:58,238 --> 00:13:04,015
Quer saber? Eu gosto de como
ele é sensível e...

246
00:13:04,016 --> 00:13:05,991
Meu Deus, quem estou enganando?

247
00:13:05,992 --> 00:13:09,816
Aposto 20 pratas que ele está
chorando no banheiro feminino.

248
00:13:09,817 --> 00:13:13,464
Ele ao menos dará a descarga
quando terminar.

249
00:13:16,353 --> 00:13:20,449
Quando Lily ia dizer que estava
doente e faltar ao trabalho...

250
00:13:26,727 --> 00:13:28,169
Bom dia.

251
00:13:28,170 --> 00:13:31,018
Sra. Buckminster,
me abrace e faça tudo ficar bem!

252
00:13:32,118 --> 00:13:35,018
Quer dizer...
O que está fazendo aqui?

253
00:13:35,534 --> 00:13:39,829
O Sr. Stinson ligou e disse
que pagaria meu salário.

254
00:13:40,838 --> 00:13:42,579
Sério?

255
00:13:42,580 --> 00:13:45,625
É um belo gesto,
mas ainda estou bravo.

256
00:13:45,626 --> 00:13:47,706
Ele também mandou isso.

257
00:13:49,726 --> 00:13:53,516
- Já vem com as...
- Sim, já vem com as pilhas.

258
00:13:53,517 --> 00:13:54,917
Isso!

259
00:13:55,529 --> 00:13:57,986
Agora vão trabalhar,
vocês dois.

260
00:13:57,987 --> 00:14:00,680
O Sr. Marvin e eu iremos
nos conhecer.

261
00:14:00,681 --> 00:14:02,145
Ótimo.

262
00:14:02,146 --> 00:14:06,050
Não vejo a hora de soltá-lo
e ter um pouco de liberdade.

263
00:14:06,051 --> 00:14:08,304
Você merece.
Agora, dê-me ele.

264
00:14:08,305 --> 00:14:10,492
Entregando ele.

265
00:14:11,224 --> 00:14:14,069
Só vou pegá-lo das suas mãos.

266
00:14:14,510 --> 00:14:18,346
Soltando ele.
Aqui vai ele.

267
00:14:18,347 --> 00:14:20,728
Pronta para pegá-lo.

268
00:14:21,548 --> 00:14:24,082
Não posso dar o Marvin
para uma estranha!

269
00:14:27,185 --> 00:14:29,865
Alguém que não está no meio
de uma corrida

270
00:14:29,866 --> 00:14:31,432
deveria ir falar com ela.

271
00:14:35,899 --> 00:14:38,078
Desculpe-me, Sra. Buckminster.

272
00:14:38,079 --> 00:14:40,579
Não vamos mais precisar
de uma babá.

273
00:14:40,580 --> 00:14:43,181
- Você está despedida.
- Espera.

274
00:14:43,182 --> 00:14:47,344
Lily, você só está nervosa
em passar o dia sem o Marvin.

275
00:14:47,345 --> 00:14:49,281
Isso é normal.

276
00:14:49,282 --> 00:14:51,614
Vou segurar você para sempre.

277
00:14:51,615 --> 00:14:53,615
E quando eu morrer
e virar um esqueleto,

278
00:14:53,616 --> 00:14:55,385
ainda vou segurar você.
É, vou sim.

279
00:14:57,501 --> 00:15:02,084
Ontem à noite, o Nick chorou
quando eu matei uma aranha.

280
00:15:02,782 --> 00:15:05,208
Deveria ter trazido
aquela aranha pra minha casa

281
00:15:05,209 --> 00:15:07,663
para festejar a criação
da colônia de formigas

282
00:15:07,664 --> 00:15:10,328
sobre a louça suja
da Victoria.

283
00:15:12,186 --> 00:15:13,987
Barney,
o que aconteceu com você?

284
00:15:14,616 --> 00:15:16,956
Foi um pesadelo.

285
00:15:16,957 --> 00:15:19,341
Estava andando pela rua,
cuidando da minha vida,

286
00:15:19,342 --> 00:15:21,416
e vejo uma das babás
que eu entrevistei.

287
00:15:21,417 --> 00:15:22,918
E pensei:
"Talvez posso pegá-la

288
00:15:22,919 --> 00:15:25,657
atrás da lixeira
e entrevistá-la de novo."

289
00:15:25,658 --> 00:15:27,158
Mas então...

290
00:15:28,922 --> 00:15:30,329
E então...

291
00:15:33,157 --> 00:15:35,335
Elas estavam
por todos os lados.

292
00:15:35,336 --> 00:15:37,304
Eu estava cercado!

293
00:15:37,305 --> 00:15:39,110
Olá.

294
00:15:39,111 --> 00:15:41,811
Você achou mesmo
que poderia escapar disso?

295
00:15:42,430 --> 00:15:44,455
Para falar a verdade,
sim, achei.

296
00:15:46,030 --> 00:15:47,859
Hora da sua soneca!

297
00:15:48,902 --> 00:15:52,863
Acordei dentro de uma lixeira
coberto de fraldas.

298
00:15:53,431 --> 00:15:55,496
E encontrei
uma chupeta num lugar

299
00:15:55,497 --> 00:15:58,076
que não estou
disposto a discutir.

300
00:15:58,077 --> 00:16:00,330
O que tem
de errado comigo?

301
00:16:00,331 --> 00:16:02,166
Você ainda não superou
a Quinn.

302
00:16:02,167 --> 00:16:05,218
Você não pode mergulhar direto
no seu antigo modo de solteiro.

303
00:16:05,219 --> 00:16:06,919
Mas não posso parar
a mim mesmo!

304
00:16:06,920 --> 00:16:10,256
Estou fora de controle!
Não, não estou, estou bem!

305
00:16:10,257 --> 00:16:11,667
Se me derem licença,

306
00:16:11,668 --> 00:16:16,146
aquela loira lá no bar parece
tão solta quanto meus sisos.

307
00:16:16,147 --> 00:16:18,448
Impeçam-me! Não impeçam!
Estou bem. Socorro!

308
00:16:18,449 --> 00:16:20,395
Estar solteiro é
formidável!

309
00:16:24,498 --> 00:16:27,900
Sabe,
a bagunça da Victoria

310
00:16:27,901 --> 00:16:31,043
apenas me força a crescer
como um organizado.

311
00:16:31,044 --> 00:16:33,364
Totalmente.
E sem o Nick,

312
00:16:33,365 --> 00:16:36,151
quem faria a barra
das minhas calças?

313
00:16:36,152 --> 00:16:38,703
Que esses relacionamentos
durem.

314
00:16:38,704 --> 00:16:42,048
Ambos relacionamentos implodiram
em menos de um mês.

315
00:16:42,622 --> 00:16:44,257
Oi, querida.

316
00:16:44,258 --> 00:16:46,759
Vocês apagaram?

317
00:16:46,760 --> 00:16:48,645
É, acho que sim.

318
00:16:48,646 --> 00:16:50,830
- Que horas são?
- 17h.

319
00:16:50,831 --> 00:16:52,811
Nossa, ele dormiu
o dia todo!

320
00:16:53,874 --> 00:16:56,602
Pergunta rápida.
Onde está o Marvin?

321
00:16:56,603 --> 00:16:58,034
Bem aqui.

322
00:17:10,282 --> 00:17:12,819
Oi, cambada.
Por que a gritaria?

323
00:17:12,820 --> 00:17:14,220
Marvin!

324
00:17:14,221 --> 00:17:16,088
Pai, o que aconteceu?

325
00:17:16,089 --> 00:17:18,569
Quando voltei essa manhã
da minha caminhada,

326
00:17:18,570 --> 00:17:20,193
Marshall já tinha saído,

327
00:17:20,194 --> 00:17:22,929
não consegui encontrar
a "Sra. Sei-Lá-O-Que".

328
00:17:22,930 --> 00:17:27,711
E vocês dormiam feito pedra,
então pensei que poderia ajudar.

329
00:17:38,330 --> 00:17:40,983
E por que acordei
segurando um macaco?

330
00:17:40,984 --> 00:17:43,429
Bem, um pouco depois,
fiquei meio faminto.

331
00:17:51,641 --> 00:17:54,456
Então eu dei um banho,
passei a pomada anti assadura,

332
00:17:54,457 --> 00:17:56,562
alimentei com ervilhas coadas,
não bananas,

333
00:17:56,563 --> 00:17:58,381
porque ele comeu
banana ontem.

334
00:17:58,382 --> 00:18:01,200
E ainda lavei as roupas,
terminei meu burrito,

335
00:18:01,201 --> 00:18:03,202
deitei-o para a soneca
do almoço,

336
00:18:03,203 --> 00:18:05,655
esterilizei as garrafas,
e depois fomos ao parque.

337
00:18:05,656 --> 00:18:07,256
Certo.

338
00:18:08,444 --> 00:18:09,909
Isso foi incrível.

339
00:18:09,910 --> 00:18:12,261
Quando ficou tão bom
com crianças?

340
00:18:12,262 --> 00:18:14,280
Sabe, querida,
você não se lembra disso,

341
00:18:14,281 --> 00:18:16,599
mas, pelos primeiros anos
da sua vida,

342
00:18:16,600 --> 00:18:19,266
sua mãe trabalhava,
e eu era um pai caseiro.

343
00:18:19,267 --> 00:18:21,621
Pensei que a vovó e o vovô
tomaram conta de mim.

344
00:18:21,622 --> 00:18:23,022
Eles lhe visitaram
bastante,

345
00:18:23,023 --> 00:18:25,076
mas eu fui o cara
que tomou conta de você.

346
00:18:25,077 --> 00:18:27,528
O país todo acha que entrei
naquela casa em chamas

347
00:18:27,529 --> 00:18:29,145
para pegar
a salada de batatas,

348
00:18:29,146 --> 00:18:32,393
mas, na verdade, entrei
para pegar esse álbum.

349
00:18:32,394 --> 00:18:34,731
E a salada de batatas.
Claro.

350
00:18:36,211 --> 00:18:39,619
HORA DO LANCHE
DA LILY

351
00:18:39,620 --> 00:18:41,471
HORA DA HISTORINHA

352
00:18:41,472 --> 00:18:43,898
PRIMEIRO DIA DA LILY
NO MATERNAL

353
00:18:44,931 --> 00:18:48,205
Pai, nunca percebi
que esteve...

354
00:18:48,207 --> 00:18:49,744
Lá por mim.

355
00:18:50,788 --> 00:18:53,859
Por que não há fotos minhas
após o maternal?

356
00:18:55,556 --> 00:18:56,935
Bem...

357
00:18:58,086 --> 00:18:59,842
Certo,

358
00:18:59,843 --> 00:19:03,649
divirta-se no seu primeiro dia
de escola, princesa.

359
00:19:03,650 --> 00:19:05,381
Tudo bem.
Hora de ir.

360
00:19:05,382 --> 00:19:06,981
Isso mesmo.

361
00:19:09,286 --> 00:19:12,279
Como vou conseguir
ficar sem ela até as 15h?

362
00:19:15,836 --> 00:19:17,857
"Corrida de carros
em Belmont".

363
00:19:19,096 --> 00:19:21,796
Acho que não machucaria
se eu for só uma vez.

364
00:19:23,660 --> 00:19:25,934
Seis meses depois,
adivinhe qual viciado

365
00:19:25,935 --> 00:19:27,994
tinha pinos de metal
no polegar?

366
00:19:28,587 --> 00:19:30,174
Esse cara.

367
00:19:32,752 --> 00:19:35,037
Olhe, querida,
eu fui um panaca

368
00:19:35,038 --> 00:19:37,396
que não esteve
na maior parte da sua infância,

369
00:19:37,397 --> 00:19:40,530
e eu lamento isso
todos os dias da minha vida.

370
00:19:41,125 --> 00:19:45,278
Mas, prometo a você,
estou aqui agora pelo Marvin...

371
00:19:45,927 --> 00:19:47,420
Se você quiser.

372
00:19:49,274 --> 00:19:50,854
Está contratado.

373
00:20:17,705 --> 00:20:19,875
Dez multas por estacionar
em local proibido?

374
00:20:19,890 --> 00:20:22,195
Acho que há uma jeito
em que eu poderia...

375
00:20:22,196 --> 00:20:24,112
lhe ajudar.

376
00:20:24,113 --> 00:20:26,485
Por que alguma vez duvidei
do clássico?

377
00:20:26,486 --> 00:20:28,515
Ora, ora.

378
00:20:28,835 --> 00:20:30,940
Esse é
o típico comportamento

379
00:20:30,941 --> 00:20:33,642
pelo qual você me contratou
para pôr um fim, sr. Stinson.

380
00:20:33,643 --> 00:20:36,980
Vá embora, querida.
Vá fazer escolhas melhores!

381
00:20:40,449 --> 00:20:41,980
Você está certa.

382
00:20:42,369 --> 00:20:44,136
Obrigado,
Sra. Buckminster.

383
00:20:44,137 --> 00:20:45,538
De nada.

384
00:20:45,539 --> 00:20:48,584
E estou orgulhosa
de você por tentar mudar.

385
00:20:48,585 --> 00:20:51,737
O que você está fazendo
com essas jovens

386
00:20:51,738 --> 00:20:54,672
não é apropriado.

387
00:21:00,137 --> 00:21:03,969
Isso não pode
acontecer nunca mais.

388
00:21:03,970 --> 00:21:07,196
Besteira. Você disse isso
cinco vezes atrás.

389
00:21:07,197 --> 00:21:08,897
www.insubs.com

390
00:21:08,898 --> 00:21:11,698
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

