1
00:00:01,414 --> 00:00:04,311
Crianças,
quando tio Marshall e tia Lily

2
00:00:04,312 --> 00:00:06,885
acharam uma babá para Marvin,
ficaram animados

3
00:00:06,886 --> 00:00:09,376
por nossa primeira
noite juntos em cinco meses.

4
00:00:09,377 --> 00:00:11,364
E nós também.

5
00:00:11,365 --> 00:00:14,886
Mamãe.
Papai.

6
00:00:14,887 --> 00:00:16,430
Oi, gente.

7
00:00:18,218 --> 00:00:21,117
Agora que não há bebê gritando
nos distraindo,

8
00:00:21,118 --> 00:00:22,971
quais são as novidades?

9
00:00:22,972 --> 00:00:27,959
Essa era uma pergunta difícil.
Logo depois de Marvin nascer,

10
00:00:27,960 --> 00:00:30,926
Lily e Marshall
fizeram uma regra.

11
00:00:30,927 --> 00:00:36,617
Não pode contar nenhum
problema menor que oito.

12
00:00:36,618 --> 00:00:39,337
E fizemos de tudo
para acatar.

13
00:00:39,338 --> 00:00:41,209
Ted, como estão as coisas
com Victória?

14
00:00:43,020 --> 00:00:45,066
Meu pai fez uma piada
muito engraçada.

15
00:00:45,067 --> 00:00:47,496
Ele disse que já que deixei
o casamento por você,

16
00:00:47,497 --> 00:00:52,444
está devendo para ele
os US$70 mil que ele gastou.

17
00:00:53,739 --> 00:00:57,292
Ele nem sempre
é tão engraçado.

18
00:00:57,293 --> 00:01:00,745
Não é pouco,
mas não é um oito.

19
00:01:00,746 --> 00:01:03,181
Está tudo ótimo.

20
00:01:03,182 --> 00:01:05,516
E Robin, como estão as coisas
com Nick?

21
00:01:06,501 --> 00:01:08,586
Pronta para
um passeio de moto?

22
00:01:08,587 --> 00:01:10,070
Quem? Eu?

23
00:01:11,439 --> 00:01:13,273
Vamos lá, gostosão.

24
00:01:20,615 --> 00:01:22,766
A mamãe gostou
de você.

25
00:01:26,789 --> 00:01:29,290
Robin, aqui.

26
00:01:29,291 --> 00:01:35,017
Ecologicamente correta.
Ela funciona com milho.

27
00:01:36,164 --> 00:01:39,884
Broxante,
mas não é um oito.

28
00:01:39,885 --> 00:01:42,286
Está tudo ótimo.

29
00:01:42,287 --> 00:01:45,472
E como estão as coisas
para o velho Barnacle?

30
00:01:50,145 --> 00:01:54,084
Não é uma oito.
Seis, no máximo. Seis e meio.

31
00:01:54,085 --> 00:01:55,767
Quatro, depois
que acabei com ela.

32
00:01:55,768 --> 00:01:58,102
Toca-aqui-mental.

33
00:01:58,103 --> 00:01:59,853
Está tudo ótimo.

34
00:02:01,105 --> 00:02:04,307
À tão esperada volta de Lily
e Marshall ao MacLaren's.

35
00:02:07,113 --> 00:02:09,247
Senti falta disso.
Certo, temos que ir.

36
00:02:09,248 --> 00:02:10,698
O quê?
Acabaram de chegar.

37
00:02:10,699 --> 00:02:12,700
Liberei a minha noite
para vocês.

38
00:02:12,701 --> 00:02:15,286
Eu nem trouxe
meu celular das rapidinhas.

39
00:02:15,287 --> 00:02:18,605
Sinto muito, mas precisamos
de um tempo só pra a gente.

40
00:02:18,606 --> 00:02:20,258
Prometo que sairemos
juntos logo.

41
00:02:20,259 --> 00:02:23,176
Tchau, gente.

42
00:02:29,134 --> 00:02:31,636
Como se eu fosse
deixar ele em casa.

43
00:02:31,637 --> 00:02:33,570
Barney Stinson.
Como meu pênis pode ajudar?

44
00:02:35,024 --> 00:02:38,393
É tão bom tomar
um ar fresco.

45
00:02:38,394 --> 00:02:42,110
Sente esse cheiro? É o cheiro
de um xixi que não é de Marvin.

46
00:02:42,111 --> 00:02:43,898
Que saudade disso.

47
00:02:43,899 --> 00:02:46,886
Achei que íamos nos preocupar
com Marvin o tempo inteiro,

48
00:02:46,887 --> 00:02:50,857
mas é bom estar aqui fora,
vivendo a vida.

49
00:02:55,194 --> 00:02:58,947
A morte está
a nossa volta.

50
00:02:58,948 --> 00:03:01,648
O cheiro de urina
ficou mais forte.

51
00:03:03,257 --> 00:03:07,689
8ª Temporada 
 Episódio 04
- Who Wants to Be a Godparent? -

52
00:03:07,690 --> 00:03:10,136
Legenda: LaiLestrange, CHaandde,
JBarra e Hugo.

53
00:03:10,137 --> 00:03:12,416
Revisão:
Sakakibara

54
00:03:12,417 --> 00:03:16,146
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:16,147 --> 00:03:19,085
Passaram a sua primeira noite,
depois de cinco meses,

56
00:03:19,086 --> 00:03:20,885
em casa,
planejando a própria morte?

57
00:03:20,886 --> 00:03:23,871
Sim, achamos esse site
que ajuda a fazer testamentos.

58
00:03:23,872 --> 00:03:25,974
No caso de morte...

59
00:03:25,975 --> 00:03:30,848
Desculpe. É muito triste
pensar nisso.

60
00:03:30,849 --> 00:03:34,666
Entendo...
No caso de morte...

61
00:03:34,667 --> 00:03:38,069
Certo, então vamos começar
com algo mais fácil.

62
00:03:38,370 --> 00:03:44,219
- Coloque o seu CEP.
- Nunca mais receberemos cartas.

63
00:03:45,109 --> 00:03:48,579
Eu falo pra ela
que é tudo hipotético.

64
00:03:48,580 --> 00:03:52,100
Relativamente falando,
Nova York é uma cidade segura.

65
00:03:52,101 --> 00:03:55,385
Por favor! Elevador com defeito,
homens-bomba, maridos ciumentos.

66
00:03:57,089 --> 00:03:59,491
Esse lugar é o paraíso
de um medico legista.

67
00:03:59,492 --> 00:04:02,410
Estão mais propensos a morrer
durante um assalto.

68
00:04:02,411 --> 00:04:04,896
Houve um duplo homicídio
no seu quarteirão há uma semana.

69
00:04:04,897 --> 00:04:06,907
Pegaram eles em um setor
eletrônico no almoço.

70
00:04:06,908 --> 00:04:10,119
Usaram faca.
Fizeram uma bagunça.

71
00:04:12,436 --> 00:04:16,630
Enfim, entramos na seção
de escolher um guardião.

72
00:04:16,631 --> 00:04:19,827
As vezes os casais escolhem
um dos pais para ser o padrinho.

73
00:04:19,828 --> 00:04:23,333
Isso simplifica as coisas.
Minha mãe.

74
00:04:23,334 --> 00:04:26,304
- Sua mãe?
- Qual o problema?

75
00:04:26,305 --> 00:04:27,767
Você está brincando...

76
00:04:31,340 --> 00:04:35,995
Certo. Tudo bem.
Não será minha adorável mãe.

77
00:04:35,996 --> 00:04:40,135
- Mas tem que ser alguém.
- Certo. E minha mãe?

78
00:04:40,136 --> 00:04:42,816
- Sua mãe?
- Com licença...

79
00:04:50,358 --> 00:04:53,494
Certo.
Não será minha mãe.

80
00:04:53,495 --> 00:04:56,166
- E meu pai?
- Seu pai?

81
00:04:56,167 --> 00:04:58,221
UM SEGUNDO DEPOIS.
É, ele não.

82
00:04:58,222 --> 00:05:00,330
Espere, sabe quem
seria bom?

83
00:05:00,331 --> 00:05:03,404
Meu irmão Marcus,
ele é um ótimo pai.

84
00:05:03,405 --> 00:05:04,821
Lembra do cartão de natal?

85
00:05:07,993 --> 00:05:12,180
Fora a escolha de roupas,
ele é um bom pai.

86
00:05:12,181 --> 00:05:14,786
Acho que se o Marvin
tiver que ficar com alguém,

87
00:05:14,787 --> 00:05:16,896
- deveria ser da família.
- Ótimo.

88
00:05:18,971 --> 00:05:20,806
Marcus, como está?

89
00:05:20,807 --> 00:05:23,224
Muito bem, abobado.

90
00:05:23,225 --> 00:05:27,078
Peguei minhas tralhas,
larguei Sarah e as crianças,

91
00:05:27,079 --> 00:05:28,980
e finalmente arrumei
o emprego dos sonhos.

92
00:05:28,981 --> 00:05:32,216
Sou mixologista aqui
no Carnalism 2.

93
00:05:32,217 --> 00:05:33,634
Espere aí.

94
00:05:33,635 --> 00:05:36,454
Uns punks estão tentando
usar um snorkel como um bong.

95
00:05:36,455 --> 00:05:41,194
Você está apertando muito,
panaca.

96
00:05:43,611 --> 00:05:45,863
E agora não temos
um guardião.

97
00:05:45,864 --> 00:05:51,753
Como seu melhor amigo,
seria uma honra criar o Marvin.

98
00:05:51,754 --> 00:05:54,354
Se quiserem que ele cresça
com a cueca presa em um mastro,

99
00:05:54,355 --> 00:05:55,855
o Ted é perfeito.

100
00:05:55,856 --> 00:05:58,009
Se querem ele dando cuecão
em outros nerds,

101
00:05:58,010 --> 00:05:59,460
eu sou quem vocês precisam.

102
00:05:59,461 --> 00:06:01,377
Ensinarei a criança
a ser incrível

103
00:06:01,378 --> 00:06:03,378
de formas que vocês
jamais conseguiriam.

104
00:06:03,379 --> 00:06:04,979
Vai ser len...
Espere por isso...

105
00:06:04,980 --> 00:06:08,135
Não, não esperarei
e nem o Marvin deveria

106
00:06:08,136 --> 00:06:10,936
então talvez seja melhor
que vocês morram agora... Dário!

107
00:06:10,937 --> 00:06:14,968
E assim começou a semana
mais longa da vida deles.

108
00:06:23,785 --> 00:06:28,089
Mano McDonald tinha uma fazenda,
Ia, ia ô.

109
00:06:28,090 --> 00:06:30,675
E na fazenda
tinha uns brotos,

110
00:06:30,676 --> 00:06:32,576
Ia, ia, mano.

111
00:06:32,577 --> 00:06:35,574
Com uma potranca aqui,
uma potranca lá...

112
00:06:42,753 --> 00:06:45,589
"ReMano, reMano,
reMano" o seu barco.

113
00:06:45,590 --> 00:06:47,758
Calmamente até o bar.

114
00:06:47,759 --> 00:06:50,777
Cantar vadias,
tomar dez dozes e...

115
00:07:06,244 --> 00:07:09,280
Os peitões no ônibus
vão pra cima e baixo,

116
00:07:09,281 --> 00:07:11,549
cima e baixo,
cima e baixo.

117
00:07:11,550 --> 00:07:14,436
Os peitões no ônibus
vão pra cima e baixo.

118
00:07:20,641 --> 00:07:22,592
Por toda a cidade.

119
00:07:24,212 --> 00:07:25,663
O quê?

120
00:07:25,664 --> 00:07:28,135
Acha que pode suborná-los
com um carrinho de bebê?

121
00:07:28,136 --> 00:07:29,566
Eles já tem um, bocó.

122
00:07:29,567 --> 00:07:31,802
Esse não é um simples
carrinho, Robin.

123
00:07:31,803 --> 00:07:33,503
Chamo de carrinho
dos manos.

124
00:07:33,504 --> 00:07:34,907
Vamos, olhe dentro.

125
00:07:37,970 --> 00:07:39,462
Não entendi,
não vejo nada.

126
00:07:39,463 --> 00:07:41,578
Sim, mas o Papai vê.

127
00:07:43,865 --> 00:07:46,172
São os peitos da Robin?

128
00:07:46,173 --> 00:07:49,452
Quando gostosas se inclinam
para ver seu embrulho feliz,

129
00:07:49,453 --> 00:07:52,206
você pode ver
o embrulho da felicidade delas.

130
00:07:52,207 --> 00:07:55,543
Carrinho dos manos.
Deus, invento muita coisa boa!

131
00:07:55,544 --> 00:07:57,010
Oi, gente.

132
00:07:58,013 --> 00:07:59,830
Lily e eu precisamos
de vocês lá em cima.

133
00:07:59,831 --> 00:08:02,843
Essa é uma decisão importante
e não pode ser tomada

134
00:08:02,844 --> 00:08:05,436
através dessa competição
infantil de vocês.

135
00:08:05,437 --> 00:08:08,639
É por isso que vamos
tomar como...

136
00:08:08,640 --> 00:08:11,342
Uma competição oficial!

137
00:08:11,343 --> 00:08:13,676
Vamos jogar:
Quem quer ser o Padrinho?

138
00:08:13,677 --> 00:08:16,115
Logo após as palavras
dos nossos patrocinadores.

139
00:08:18,783 --> 00:08:20,900
Por que ele está falando
com a parede?

140
00:08:25,250 --> 00:08:28,624
É assim que vão escolher
o responsável pelo Marvin?

141
00:08:28,625 --> 00:08:32,678
Por que não ficamos numa jaula
e ganha o que sobreviver?

142
00:08:32,679 --> 00:08:35,965
Pensamos nisso, mas a Robin
teria uma vantagem injusta.

143
00:08:35,966 --> 00:08:39,653
Percebam que essa
é uma decisão difícil.

144
00:08:39,654 --> 00:08:41,737
Por toda a cidade.

145
00:08:44,107 --> 00:08:47,250
Querida, eles estão exagerando
um pouco ultimamente.

146
00:08:47,251 --> 00:08:48,820
Um pouco?

147
00:08:48,821 --> 00:08:52,035
Mas ainda precisamos de um
guardião para o Marvin caso...

148
00:08:52,036 --> 00:08:53,551
No caso do quê?

149
00:08:53,552 --> 00:08:56,889
- Não me faça dizer.
- Diga, consigo aguentar.

150
00:08:57,588 --> 00:08:59,589
No caso de morrermos.

151
00:09:01,425 --> 00:09:04,267
Como você pode falar isso?

152
00:09:05,214 --> 00:09:08,923
Aí pensei no que se pode fazer
quando tem uma mulher chorona,

153
00:09:08,924 --> 00:09:11,179
três idiotas que não param
de puxar seu saco

154
00:09:11,180 --> 00:09:14,336
e uma habilidade incrível
de fazer programas de jogos?

155
00:09:15,000 --> 00:09:17,473
Pega um monte de obrigações
com crianças,

156
00:09:17,474 --> 00:09:19,674
coloca isso numa roda,
compra um vestido caro

157
00:09:19,675 --> 00:09:22,075
- para a mulher participar.
- Sou bonita de novo.

158
00:09:22,076 --> 00:09:26,865
Eu só queria tornar a ideia
de morrermos divertida.

159
00:09:26,866 --> 00:09:29,689
Começaremos assim que tomarem
os seus lugares.

160
00:09:33,400 --> 00:09:35,714
Participantes,
assim é como o jogo funciona.

161
00:09:35,715 --> 00:09:38,244
Lily rodará essa roda,
ainda não,

162
00:09:38,245 --> 00:09:40,163
parando em um problema
de paternidade

163
00:09:40,164 --> 00:09:43,966
e cada um descreverá
como resolveria a situação.

164
00:09:43,967 --> 00:09:46,689
O participante com mais pontos
será O Padrinho!

165
00:09:46,690 --> 00:09:48,190
Prontos?
Ótimo.

166
00:09:48,191 --> 00:09:50,990
Lily, gire essa roda!

167
00:09:53,894 --> 00:09:57,596
Entusiasmo conta pontos.

168
00:09:57,597 --> 00:10:02,130
Então, repetirei:
Lily, gire essa roda!

169
00:10:09,129 --> 00:10:11,657
"O nosso fim."

170
00:10:11,658 --> 00:10:16,291
Barney, como explicaria
ao pequeno Marvin por que

171
00:10:16,292 --> 00:10:20,431
- não estamos mais por perto?
- Não.

172
00:10:20,432 --> 00:10:22,871
Fácil. Tudo que tenho que fazer
é mudar algumas palavras

173
00:10:22,872 --> 00:10:25,344
de uma das minhas clássicas
com as garotas.

174
00:10:25,345 --> 00:10:27,882
O Presidente do Mundo
convocou seus pais

175
00:10:27,883 --> 00:10:30,570
para uma missão espacial
super secreta.

176
00:10:30,571 --> 00:10:33,747
Pelo bem do planeta, você nunca
mais verá eles de novo.

177
00:10:33,748 --> 00:10:36,334
Agora guarde seus brinquedos
e diga boa noite ao papai.

178
00:10:36,335 --> 00:10:38,768
Que coisa, a última linha
continua a mesma.

179
00:10:38,769 --> 00:10:40,190
Juízes?

180
00:10:40,891 --> 00:10:44,182
Certo, Robin,
o que você faria, e lembre-se,

181
00:10:44,183 --> 00:10:46,019
"O Presidente do Mundo
convocou seus pais

182
00:10:46,020 --> 00:10:48,960
para uma missão espacial
super secreta" já foi escolhido.

183
00:10:48,961 --> 00:10:51,821
Meu pai sempre foi aberto
e honesto comigo,

184
00:10:51,822 --> 00:10:53,885
então é assim que eu seria.

185
00:10:53,886 --> 00:10:56,658
Certo, garoto, o negócio
é o seguinte.

186
00:10:56,659 --> 00:10:58,280
Seus pais estavam bêbados.

187
00:10:58,281 --> 00:11:00,118
Caíram fora
da estação de metrô.

188
00:11:00,119 --> 00:11:01,994
Mamãe se arrebentou
como uma pinhata.

189
00:11:01,995 --> 00:11:04,688
O que restou do seu pai
aguentou por alguns dias.

190
00:11:04,689 --> 00:11:07,003
Enfim, ele morreu.
Seus órgãos foram doados.

191
00:11:07,004 --> 00:11:09,579
Resumo da história:
sou sua nova mamãe agora.

192
00:11:09,580 --> 00:11:11,044
Na mosca!

193
00:11:13,799 --> 00:11:17,904
Eu estava guardando
isso para o final,

194
00:11:17,905 --> 00:11:20,366
Lily, olhe, querida.

195
00:11:20,367 --> 00:11:22,407
Um relógio unissex.

196
00:11:24,260 --> 00:11:27,065
Ted, a categoria
é toda sua.

197
00:11:27,066 --> 00:11:29,049
Aqui vai o que eu diria.

198
00:11:29,050 --> 00:11:34,026
Marvin, explicar onde os seus
pais estão não será fácil.

199
00:11:34,027 --> 00:11:38,688
Mesmo eu, o melhor
amigo de Lily e Marshal,

200
00:11:38,689 --> 00:11:43,350
por quase 20 anos,

201
00:11:43,351 --> 00:11:45,871
terei dificuldades
em explicar.

202
00:11:45,872 --> 00:11:51,045
Mas conheço um cara
que é muito bom nessas coisas.

203
00:11:51,046 --> 00:11:53,738
Professor Infossauro!

204
00:11:53,739 --> 00:11:55,418
Oi, garotão!

205
00:11:55,419 --> 00:12:00,603
A morte é uma certeza
difícil e infeliz.

206
00:12:00,604 --> 00:12:03,958
Ótimo!
Ted vence a rodada!

207
00:12:03,959 --> 00:12:05,539
Isso!
Vocês vão ver.

208
00:12:05,540 --> 00:12:09,429
Professor Infossauro será muito,
muito famoso com as crianças.

209
00:12:09,430 --> 00:12:12,507
Não é mesmo, crianças?

210
00:12:16,198 --> 00:12:18,419
Continuando.

211
00:12:20,028 --> 00:12:21,766
"Disciplina"

212
00:12:21,767 --> 00:12:24,474
O que faria se Marvin
roubasse

213
00:12:24,475 --> 00:12:27,769
o brinquedo de
outra criança, Barney?

214
00:12:27,770 --> 00:12:29,866
Essa é fácil.

215
00:12:32,175 --> 00:12:34,385
Vou ligar para o serviço
social.

216
00:12:34,386 --> 00:12:36,195
Espere.

217
00:12:36,196 --> 00:12:39,967
Devolverei seu cinto de couro
de jacaré de US$ 1.900

218
00:12:39,968 --> 00:12:41,806
quando você devolver
aquele brinquedo.

219
00:12:41,807 --> 00:12:44,464
Até lá, pode usar esse

220
00:12:44,465 --> 00:12:49,299
repugnante cinto preto
e marrom reversível.

221
00:12:51,311 --> 00:12:55,248
Não gosto disso
mais do que você.

222
00:12:55,249 --> 00:12:58,767
Ted, como você disciplinaria
o pequeno Marvin?

223
00:12:58,768 --> 00:13:00,714
Eu seria firme.

224
00:13:00,715 --> 00:13:03,711
Justo, mas firme.

225
00:13:03,712 --> 00:13:07,405
O senhor perdeu
seus privilégios com a TV.

226
00:13:08,135 --> 00:13:12,394
Você pode assistir TV,
mas nada violento.

227
00:13:12,395 --> 00:13:17,581
Pode ser violento, mas terá
que lavar os pratos primeiro.

228
00:13:17,582 --> 00:13:19,717
Certo, eu lavo os pratos,
você assiste TV.

229
00:13:19,718 --> 00:13:22,735
Vamos buscar sorvete!
Vamos!

230
00:13:22,736 --> 00:13:25,214
Mas sem sobremesa.

231
00:13:25,215 --> 00:13:28,715
- Robin?
- Certo, sobremesa.

232
00:13:28,716 --> 00:13:33,037
Eu faria o que meu pai fez:
amor duro.

233
00:13:33,038 --> 00:13:35,041
Sabe para onde
está indo, chefe?

234
00:13:35,042 --> 00:13:38,345
A Escola Militar Inglesa
e Colombiana para garotos.

235
00:13:38,346 --> 00:13:40,773
Claro, você é um garoto,
então pelo menos

236
00:13:40,774 --> 00:13:44,003
não terá que raspar seu cabelo
e queimar suas roupas de menina

237
00:13:44,004 --> 00:13:46,405
em um velho tambor de óleo
enquanto seu pai fica lá

238
00:13:46,406 --> 00:13:49,124
rindo de você
por trás das chamas.

239
00:13:49,849 --> 00:13:52,134
Meu Deus!

240
00:13:53,989 --> 00:13:56,464
Acho que Robin venceu
essa rodada

241
00:13:56,465 --> 00:14:01,014
porque a amamos, e ela está
num lugar seguro, certo?

242
00:14:01,015 --> 00:14:03,010
- Robin é importante!
- Totalmente.

243
00:14:03,011 --> 00:14:04,790
Agora falta só mais
um ponto, certo?

244
00:14:04,791 --> 00:14:09,238
- Lily.
- Gire a roleta!

245
00:14:13,823 --> 00:14:15,820
"Pássaros e abelhas"

246
00:14:15,821 --> 00:14:21,137
Barney, como ensinaria ao jovem
Marvin sobre os fatos da vida?

247
00:14:22,240 --> 00:14:25,440
Você vai amar Amsterdam,
irmãozinho.

248
00:14:31,279 --> 00:14:33,217
Barney está fora
dessa rodada.

249
00:14:33,218 --> 00:14:36,339
Ted, como você faria
"a conversa"?

250
00:14:36,340 --> 00:14:41,790
Marvin seria um jovem adulto,
então não usaria ele...

251
00:14:41,791 --> 00:14:46,052
Mas isso não quer dizer
que não possa adaptar ele...

252
00:14:46,053 --> 00:14:48,518
Quando dois adultos
desejam procriar

253
00:14:48,519 --> 00:14:51,108
eles deitam juntos
e vão copular.

254
00:14:51,109 --> 00:14:53,596
gametas masculinos,
os espermatozoides

255
00:14:53,597 --> 00:14:57,974
se implantam nos ovários
femininos! Quebra tudo!

256
00:14:58,770 --> 00:15:01,450
Licença, você não precisa
ter feito sexo

257
00:15:01,451 --> 00:15:03,319
para poder explicar isso?

258
00:15:03,320 --> 00:15:05,330
O Professor Infossauro
também possui

259
00:15:05,331 --> 00:15:08,673
um rap sobre ignorar
intimidações.

260
00:15:08,674 --> 00:15:10,960
Robin?
Pássaros e abelhas?

261
00:15:10,961 --> 00:15:14,613
Acho que você não deveria
ensinar nada ao Marvin.

262
00:15:14,614 --> 00:15:19,251
Se ele for igual ao pai,
ele é um garanhão natural.

263
00:15:19,252 --> 00:15:21,356
Lily ficou meio exibida

264
00:15:21,357 --> 00:15:24,936
em um barraca de pepino
uma vez, grandão...

265
00:15:24,937 --> 00:15:26,337
Robin acerta novamente!

266
00:15:26,338 --> 00:15:28,327
- Fala sério!
- Claramente apelativo!

267
00:15:28,328 --> 00:15:32,164
Vamos girar.

268
00:15:32,165 --> 00:15:33,654
Jogamos
até tarde da noite,

269
00:15:33,655 --> 00:15:35,518
eventualmente
chegando a temida...

270
00:15:35,519 --> 00:15:37,652
Rodada relâmpago.

271
00:15:41,829 --> 00:15:44,279
Primeira palavra!

272
00:15:44,280 --> 00:15:46,095
Feijão.

273
00:15:46,096 --> 00:15:48,080
Na verdade, é uma viga.

274
00:15:48,081 --> 00:15:49,913
Ela segura
o peso do telhado

275
00:15:49,914 --> 00:15:52,229
contra a carga primária
arquitetônica.

276
00:15:52,230 --> 00:15:53,751
Mas esse é o meu garoto!

277
00:15:54,888 --> 00:15:56,656
Nerd!

278
00:15:56,657 --> 00:15:58,324
É o meu garoto!

279
00:15:58,325 --> 00:16:00,509
Primeiro fora!

280
00:16:00,510 --> 00:16:02,272
Sei que isso machuca,
companheiro,

281
00:16:02,273 --> 00:16:04,280
mas você irá amar
de novo algum dia,

282
00:16:04,281 --> 00:16:07,349
porque o tempo irá
curar o coração partido.

283
00:16:07,350 --> 00:16:10,271
Mas não a janela
daquela vadia.

284
00:16:10,272 --> 00:16:11,853
Corra!

285
00:16:14,327 --> 00:16:16,642
Claro.
Já vi o Barney arremessar.

286
00:16:16,643 --> 00:16:19,677
Ele não é um Vinnie Pestano,
estou certo?

287
00:16:20,880 --> 00:16:23,632
Amado arremessador
de beisebol do time Indians.

288
00:16:23,633 --> 00:16:25,969
Os esportes de Cleveland
ainda são relevantes.

289
00:16:25,970 --> 00:16:28,705
Quem é LeBron?
Certo, pessoal?

290
00:16:28,706 --> 00:16:30,869
Ted, nem você
e nem Cleveland

291
00:16:30,870 --> 00:16:33,742
sabe como esquecer
alguém deixando-os.

292
00:16:33,743 --> 00:16:35,844
Aqui está como você lidaria
com um fora.

293
00:16:35,845 --> 00:16:37,246
Anime-se, garotão.

294
00:16:37,247 --> 00:16:40,332
Há muitas mulheres
bonitas lá fora.

295
00:16:40,333 --> 00:16:44,502
Mas achei
que ela fosse a certa.

296
00:16:46,955 --> 00:16:49,690
Estarei
na casa do tio Barney.

297
00:16:49,691 --> 00:16:51,221
Isso é ridículo.

298
00:16:51,222 --> 00:16:54,513
Conheço você por 16 anos.
Eu sou a escolha óbvia.

299
00:16:54,514 --> 00:16:56,298
Fala sério,
se o Ted educá-lo,

300
00:16:56,299 --> 00:16:58,751
o pobre garoto ainda será
virgem aos 13 anos.

301
00:16:58,752 --> 00:17:00,194
Eu sou a escolha óbvia.

302
00:17:00,195 --> 00:17:02,320
Como sou a única
a carregar uma vagina,

303
00:17:02,321 --> 00:17:05,407
tenho um instinto natural para
alimentar porcarias como essas.

304
00:17:05,408 --> 00:17:07,593
E posso ensiná-lo
a caçar com arco e flecha.

305
00:17:07,594 --> 00:17:09,911
- Sim, eu poderia.
- Eu sou o Barney Stinson!

306
00:17:12,165 --> 00:17:13,565
Pessoal!

307
00:17:13,566 --> 00:17:15,682
Certo!
Tudo bem!

308
00:17:15,683 --> 00:17:17,330
Claramente,
nenhum de vocês sabe

309
00:17:17,331 --> 00:17:19,472
o que realmente significa
ser pai ou mãe.

310
00:17:19,473 --> 00:17:21,724
Claramente, nem vocês

311
00:17:21,725 --> 00:17:24,915
sabem o que significa
ser um amigo mais.

312
00:17:24,916 --> 00:17:26,679
Do que está falando?

313
00:17:26,680 --> 00:17:28,113
Pense um pouco.

314
00:17:28,114 --> 00:17:31,200
Isso é o melhor que vimos
de vocês dois em cinco meses.

315
00:17:31,201 --> 00:17:34,020
Parecem não ligarem com
o que se passa em nossas vidas

316
00:17:34,021 --> 00:17:36,322
a menos que seja
um oito ou mais.

317
00:17:36,323 --> 00:17:39,119
O que você espera?
Temos um bebê agora.

318
00:17:39,120 --> 00:17:42,595
Os dias de ficar
até o MacLaren fechar acabou.

319
00:17:42,596 --> 00:17:44,319
Exceto se quiserem
levantar conosco

320
00:17:44,320 --> 00:17:47,199
às 5:13 da manhã
com um bebê gritando.

321
00:17:47,200 --> 00:17:48,714
Então é isso?

322
00:17:48,715 --> 00:17:51,020
O fim de uma era,
assim mesmo?

323
00:17:51,021 --> 00:17:54,673
Desculpe-nos
se não temos mais tempo

324
00:17:54,674 --> 00:17:59,412
de sentar no bar e ouvir
problemas de relacionamentos.

325
00:17:59,413 --> 00:18:01,305
Quando você tem um bebê,

326
00:18:01,306 --> 00:18:04,233
não é apenas a coisa
mais importante da sua vida,

327
00:18:04,234 --> 00:18:06,034
é a única coisa importante.

328
00:18:06,035 --> 00:18:08,519
Quando vocês irão
entender isso?

329
00:18:08,520 --> 00:18:09,971
Acho que entendemos.

330
00:18:21,538 --> 00:18:24,751
Não posso acreditar
que simplesmente foram embora.

331
00:18:24,752 --> 00:18:26,384
Talvez seja melhor.

332
00:18:26,385 --> 00:18:28,644
O Barney estava
começando a ter vantagem.

333
00:18:28,645 --> 00:18:30,308
Digo, como podem
ser tão egoístas?

334
00:18:30,309 --> 00:18:32,532
Estamos tentando
criar uma criança aqui.

335
00:18:32,533 --> 00:18:35,485
Desculpe se não tenho tempo
para os problemas do Ted...

336
00:18:35,486 --> 00:18:38,754
Ou os da Robin...

337
00:18:40,257 --> 00:18:42,458
Ou os do Barney...

338
00:18:48,973 --> 00:18:52,435
Estávamos prestes a nomear
um deles padrinho do Marvin,

339
00:18:52,436 --> 00:18:57,139
e não sei dizer o que se passa
na vida de nenhum deles.

340
00:19:01,939 --> 00:19:07,116
Acha que talvez temos sido
péssimos amigos ultimamente?

341
00:19:12,505 --> 00:19:14,699
Você realmente sabe
caçar com arco e flecha?

342
00:19:14,700 --> 00:19:18,320
Sim. Na escola militar para
garotos da Colúmbia Britânica,

343
00:19:18,321 --> 00:19:20,559
chamávamos
isso de "preparar o almoço".

344
00:19:20,560 --> 00:19:21,960
Olá, pessoal.

345
00:19:21,961 --> 00:19:23,862
Pedimos ao Mickey
para cuidar do Marvin

346
00:19:23,863 --> 00:19:25,868
para que pudéssemos
vir aqui e conversar.

347
00:19:25,869 --> 00:19:29,224
Sei que não pudemos
terminar o jogo, mas...

348
00:19:29,225 --> 00:19:31,358
Chegamos a uma decisão.

349
00:19:31,359 --> 00:19:33,442
Lily?

350
00:19:33,443 --> 00:19:35,410
Decidimos...

351
00:19:37,447 --> 00:19:40,099
Revogar a regra
do "oito ou mais".

352
00:19:40,100 --> 00:19:41,648
O quê?

353
00:19:41,649 --> 00:19:44,807
Queremos saber tudo
que acontece com vocês.

354
00:19:44,808 --> 00:19:47,073
- Sério?
- São nossos melhores amigos.

355
00:19:47,074 --> 00:19:49,475
Qualquer coisa é
um oito ou mais.

356
00:19:51,063 --> 00:19:54,267
E pela primeira vez
em quase seis meses,

357
00:19:54,268 --> 00:19:57,315
Lily e Marshall ficaram
até o MacLaren fechar.

358
00:19:57,316 --> 00:20:00,420
O pai da Victoria e eu estamos
bolando um plano de pagamento

359
00:20:00,421 --> 00:20:02,559
com uma taxa de juros
bem razoável.

360
00:20:03,707 --> 00:20:06,052
Ao menos,
a moto do Nick é econômica.

361
00:20:06,053 --> 00:20:08,965
Estamos fazendo
entre 50 e 55 quilômetros.

362
00:20:08,966 --> 00:20:10,383
- Sério?
- É.

363
00:20:10,384 --> 00:20:12,832
Eu deveria ter
dito isso seis e meio atrás.

364
00:20:12,833 --> 00:20:15,435
Barney Stinson pegando
algo menor que um oito?

365
00:20:15,436 --> 00:20:17,554
Aquela é como um quinze.

366
00:20:17,555 --> 00:20:19,755
E foi uma excelente noite.

367
00:20:19,756 --> 00:20:21,490
Até...

368
00:20:27,647 --> 00:20:29,215
Voltem para a cama.

369
00:20:29,216 --> 00:20:30,716
Cuidamos disso.

370
00:20:37,740 --> 00:20:41,401
E Lily e Marshall finalmente
decidiram o guardião.

371
00:20:41,402 --> 00:20:43,401
- Está certa disso, querida?
- Sim.

372
00:20:43,402 --> 00:20:44,802
Não importa
o que aconteça,

373
00:20:44,803 --> 00:20:46,965
quero que o Marvin fique
com a família.

374
00:20:50,213 --> 00:20:54,208
TED MOSBY, ROBIN SCHERBATSKY,
BARNEY STINSON.

375
00:21:01,809 --> 00:21:04,711
Isso é uma bola de boliche
vestindo pijama?

376
00:21:04,712 --> 00:21:06,112
Corre!

377
00:21:06,113 --> 00:21:08,467
www.insubs.com
