1
00:00:01,778 --> 00:00:04,494
Crianças,
quando tio Marshall e tia Lily

2
00:00:04,495 --> 00:00:06,768
acharam uma babá para Marvin,
ficaram animados

3
00:00:06,769 --> 00:00:09,559
por nossa primeira
noite juntos em cinco meses.

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,047
E nós também.

5
00:00:11,048 --> 00:00:14,769
Mamãe.
Papai.

6
00:00:14,770 --> 00:00:16,313
Oi, gente.

7
00:00:18,476 --> 00:00:21,430
Agora que não há bebê gritando
nos distraindo,

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,291
quais são as novidades?

9
00:00:23,297 --> 00:00:28,042
Essa era uma pergunta difícil.
Logo depois de Marvin nascer,

10
00:00:28,043 --> 00:00:30,809
Lily e Marshall
fizeram uma regra.

11
00:00:30,810 --> 00:00:36,500
Não pode contar nenhum
problema menor que oito.

12
00:00:36,501 --> 00:00:39,113
E fizemos de tudo
para acatar.

13
00:00:39,133 --> 00:00:41,295
Ted, como estão as coisas
com Victória?

14
00:00:42,903 --> 00:00:44,949
Meu pai fez uma piada
muito engraçada.

15
00:00:44,950 --> 00:00:47,379
Ele disse que já que deixei
o casamento por você,

16
00:00:47,380 --> 00:00:51,968
está devendo para ele
os US$70 mil que ele gastou.

17
00:00:53,622 --> 00:00:56,360
Ele nem sempre
é tão engraçado.

18
00:00:57,638 --> 00:01:00,628
Não é pouco,
mas não é um oito.

19
00:01:00,629 --> 00:01:02,530
Está tudo ótimo.

20
00:01:03,065 --> 00:01:05,658
E Robin, como estão as coisas
com Nick?

21
00:01:06,657 --> 00:01:08,742
Pronta para
um passeio de moto?

22
00:01:08,751 --> 00:01:10,434
Quem? Eu?

23
00:01:11,322 --> 00:01:13,452
Vamos lá, gostosão.

24
00:01:20,661 --> 00:01:23,312
A mamãe gostou
de você.

25
00:01:26,932 --> 00:01:28,584
Robin, aqui.

26
00:01:29,968 --> 00:01:34,582
Ecologicamente correta.
Ela funciona com milho.

27
00:01:36,332 --> 00:01:39,767
Broxante,
mas não é um oito.

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,169
Está tudo ótimo.

29
00:01:42,613 --> 00:01:45,243
E como estão as coisas
para o velho Barnacle?

30
00:01:50,537 --> 00:01:54,067
Não é uma oito.
Seis, no máximo. Seis e meio.

31
00:01:54,068 --> 00:01:55,750
Quatro, depois
que acabei com ela.

32
00:01:55,751 --> 00:01:57,540
Toca-aqui-mental.

33
00:01:58,632 --> 00:02:00,388
Está tudo ótimo.

34
00:02:00,978 --> 00:02:04,180
À tão esperada volta de Lily
e Marshall ao MacLaren's.

35
00:02:06,955 --> 00:02:09,089
Senti falta disso.
Certo, temos que ir.

36
00:02:09,106 --> 00:02:10,681
O quê?
Acabaram de chegar.

37
00:02:10,682 --> 00:02:12,883
Liberei a minha noite
para vocês.

38
00:02:12,884 --> 00:02:15,269
Eu nem trouxe
meu celular das rapidinhas.

39
00:02:15,270 --> 00:02:18,588
Sinto muito, mas precisamos
de um tempo só pra a gente.

40
00:02:18,589 --> 00:02:20,241
Prometo que sairemos
juntos logo.

41
00:02:20,242 --> 00:02:22,442
Tchau, gente.

42
00:02:29,217 --> 00:02:31,241
Como se eu fosse
deixar ele em casa.

43
00:02:31,720 --> 00:02:34,089
Barney Stinson.
Como meu pênis pode ajudar?

44
00:02:35,107 --> 00:02:37,993
É tão bom tomar
um ar fresco.

45
00:02:38,477 --> 00:02:42,193
Sente esse cheiro? É o cheiro
de um xixi que não é de Marvin.

46
00:02:42,194 --> 00:02:44,281
Que saudade disso.

47
00:02:44,282 --> 00:02:46,969
Achei que íamos nos preocupar
com Marvin o tempo inteiro,

48
00:02:46,970 --> 00:02:50,940
mas é bom estar aqui fora,
vivendo a vida.

49
00:02:55,277 --> 00:02:57,828
A morte está
a nossa volta.

50
00:02:59,031 --> 00:03:01,643
O cheiro de urina
ficou mais forte.

51
00:03:03,240 --> 00:03:07,672
8ª Temporada | Episódio 04
- Who Wants to Be a Godparent? -

52
00:03:07,673 --> 00:03:10,119
Legenda: LaiLestrange, CHaandde,
JBarra e Hugo.

53
00:03:10,120 --> 00:03:12,399
Revisão:
Sakakibara

54
00:03:12,400 --> 00:03:16,129
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:16,556 --> 00:03:19,168
Passaram a sua primeira noite,
depois de cinco meses,

56
00:03:19,169 --> 00:03:20,968
em casa,
planejando a própria morte?

57
00:03:20,969 --> 00:03:23,954
Sim, achamos esse site
que ajuda a fazer testamentos.

58
00:03:24,540 --> 00:03:26,642
No caso de morte...

59
00:03:27,027 --> 00:03:30,931
Desculpe. É muito triste
pensar nisso.

60
00:03:30,932 --> 00:03:34,749
Entendo...
No caso de morte...

61
00:03:34,750 --> 00:03:38,152
Certo, então vamos começar
com algo mais fácil.

62
00:03:38,453 --> 00:03:44,383
- Coloque o seu CEP.
- Nunca mais receberemos cartas.

63
00:03:45,402 --> 00:03:48,662
Eu falo pra ela
que é tudo hipotético.

64
00:03:48,663 --> 00:03:51,957
Relativamente falando,
Nova York é uma cidade segura.

65
00:03:51,972 --> 00:03:56,931
Por favor! Elevador com defeito,
homens-bomba, maridos ciumentos.

66
00:03:56,950 --> 00:03:59,574
Esse lugar é o paraíso
de um medico legista.

67
00:03:59,575 --> 00:04:02,493
Estão mais propensos a morrer
durante um assalto.

68
00:04:02,494 --> 00:04:04,979
Houve um duplo homicídio
no seu quarteirão há uma semana.

69
00:04:04,980 --> 00:04:06,990
Pegaram eles em um setor
eletrônico no almoço.

70
00:04:06,991 --> 00:04:09,939
Usaram faca.
Fizeram uma bagunça.

71
00:04:12,519 --> 00:04:16,475
Enfim, entramos na seção
de escolher um guardião.

72
00:04:16,714 --> 00:04:20,323
Às vezes os casais escolhem
um dos pais para ser o padrinho.

73
00:04:20,636 --> 00:04:23,416
Isso simplifica as coisas.
Minha mãe.

74
00:04:23,417 --> 00:04:26,275
- Sua mãe?
- Qual o problema?

75
00:04:26,302 --> 00:04:27,764
Você está brincando...

76
00:04:31,423 --> 00:04:35,657
Certo. Tudo bem.
Não será minha adorável mãe.

77
00:04:36,079 --> 00:04:40,089
- Mas tem que ser alguém.
- Certo. E minha mãe?

78
00:04:40,562 --> 00:04:43,242
- Sua mãe?
- Com licença...

79
00:04:50,441 --> 00:04:53,194
Certo.
Não será minha mãe.

80
00:04:53,578 --> 00:04:56,249
- E meu pai?
- Seu pai?

81
00:04:56,250 --> 00:04:58,304
UM SEGUNDO DEPOIS.
É, ele não.

82
00:04:58,305 --> 00:05:00,413
Espere, sabe quem
seria bom?

83
00:05:00,414 --> 00:05:03,725
Meu irmão Marcus,
ele é um ótimo pai.

84
00:05:03,729 --> 00:05:05,145
Lembra do cartão de natal?

85
00:05:08,465 --> 00:05:12,525
Fora a escolha de roupas,
ele é um bom pai.

86
00:05:12,541 --> 00:05:14,962
Acho que se o Marvin
tiver que ficar com alguém,

87
00:05:14,963 --> 00:05:17,072
- deveria ser da família.
- Ótimo.

88
00:05:19,054 --> 00:05:20,889
Marcus, como está?

89
00:05:20,890 --> 00:05:23,307
Muito bem, abobado.

90
00:05:23,308 --> 00:05:27,161
Peguei minhas tralhas,
larguei Sarah e as crianças,

91
00:05:27,162 --> 00:05:29,063
e finalmente arrumei
o emprego dos sonhos.

92
00:05:29,064 --> 00:05:32,299
Sou mixologista aqui
no Carnalism 2.

93
00:05:32,300 --> 00:05:33,717
Espere aí.

94
00:05:33,718 --> 00:05:36,537
Uns punks estão tentando
usar um snorkel como um bong.

95
00:05:36,538 --> 00:05:41,277
Você está apertando muito,
panaca.

96
00:05:43,694 --> 00:05:45,946
E agora não temos
um guardião.

97
00:05:45,947 --> 00:05:51,836
Como seu melhor amigo,
seria uma honra criar o Marvin.

98
00:05:51,837 --> 00:05:54,437
Se quiserem que ele cresça
com a cueca presa em um mastro,

99
00:05:54,438 --> 00:05:55,938
o Ted é perfeito.

100
00:05:55,939 --> 00:05:58,092
Se querem ele dando cuecão
em outros nerds,

101
00:05:58,093 --> 00:05:59,543
eu sou quem vocês precisam.

102
00:05:59,544 --> 00:06:01,460
Ensinarei a criança
a ser incrível

103
00:06:01,461 --> 00:06:03,461
de formas que vocês
jamais conseguiriam.

104
00:06:03,462 --> 00:06:05,062
Vai ser len...
Espere por isso...

105
00:06:05,063 --> 00:06:08,218
Não, não esperarei
e nem o Marvin deveria

106
00:06:08,219 --> 00:06:11,207
então talvez seja melhor
que vocês morram agora... Dário!

107
00:06:11,527 --> 00:06:15,286
E assim começou a semana
mais longa da vida deles.

108
00:06:24,105 --> 00:06:28,380
Mano McDonald tinha uma fazenda,
Ia, ia ô.

109
00:06:28,381 --> 00:06:30,966
E na fazenda
tinha uns brotos,

110
00:06:30,967 --> 00:06:32,867
Ia, ia, mano.

111
00:06:32,868 --> 00:06:35,865
Com uma potranca aqui,
uma potranca lá...

112
00:06:43,044 --> 00:06:45,880
"ReMano, reMano,
reMano" o seu barco.

113
00:06:45,881 --> 00:06:48,049
Calmamente até o bar.

114
00:06:48,050 --> 00:06:51,125
Cantar vadias,
tomar dez dozes e...

115
00:07:06,535 --> 00:07:09,571
Os peitões no ônibus
vão pra cima e baixo,

116
00:07:09,572 --> 00:07:11,840
cima e baixo,
cima e baixo.

117
00:07:11,841 --> 00:07:14,727
Os peitões no ônibus
vão pra cima e baixo.

118
00:07:20,681 --> 00:07:22,632
Por toda a cidade.

119
00:07:24,337 --> 00:07:25,788
O quê?

120
00:07:25,809 --> 00:07:28,456
Acha que pode suborná-los
com um carrinho de bebê?

121
00:07:28,457 --> 00:07:29,887
Eles já tem um, bocó.

122
00:07:29,888 --> 00:07:32,123
Esse não é um simples
carrinho, Robin.

123
00:07:32,124 --> 00:07:33,824
Chamo de carrinho
dos manos.

124
00:07:33,825 --> 00:07:35,334
Vamos, olhe dentro.

125
00:07:38,291 --> 00:07:39,783
Não entendi,
não vejo nada.

126
00:07:39,784 --> 00:07:41,899
Sim, mas o Papai vê.

127
00:07:44,186 --> 00:07:46,493
São os peitos da Robin?

128
00:07:46,494 --> 00:07:49,773
Quando gostosas se inclinam
para ver seu embrulho feliz,

129
00:07:49,774 --> 00:07:52,527
você pode ver
o embrulho da felicidade delas.

130
00:07:52,928 --> 00:07:55,864
Carrinho dos manos.
Deus, invento muita coisa boa!

131
00:07:55,865 --> 00:07:57,331
Oi, gente.

132
00:07:58,044 --> 00:08:00,151
Lily e eu precisamos
de vocês lá em cima.

133
00:08:00,152 --> 00:08:03,164
Essa é uma decisão importante
e não pode ser tomada

134
00:08:03,165 --> 00:08:05,757
através dessa competição
infantil de vocês.

135
00:08:05,758 --> 00:08:08,960
É por isso que vamos
tomar como...

136
00:08:08,961 --> 00:08:11,195
Uma competição oficial!

137
00:08:11,664 --> 00:08:13,997
Vamos jogar:
Quem quer ser o Padrinho?

138
00:08:13,998 --> 00:08:16,365
Logo após as palavras
dos nossos patrocinadores.

139
00:08:19,104 --> 00:08:21,114
Por que ele está falando
com a parede?

140
00:08:25,473 --> 00:08:28,842
É assim que vão escolher
o responsável pelo Marvin?

141
00:08:28,843 --> 00:08:32,896
Por que não ficamos numa jaula
e ganha o que sobreviver?

142
00:08:32,897 --> 00:08:36,183
Pensamos nisso, mas a Robin
teria uma vantagem injusta.

143
00:08:36,184 --> 00:08:39,871
Percebam que essa
é uma decisão difícil.

144
00:08:39,872 --> 00:08:41,955
Por toda a cidade.

145
00:08:44,325 --> 00:08:47,333
Querida, eles estão exagerando
um pouco ultimamente.

146
00:08:47,360 --> 00:08:49,038
Um pouco?

147
00:08:49,039 --> 00:08:52,253
Mas ainda precisamos de um
guardião para o Marvin caso...

148
00:08:52,254 --> 00:08:53,769
No caso do quê?

149
00:08:53,770 --> 00:08:57,107
- Não me faça dizer.
- Diga, consigo aguentar.

150
00:08:58,038 --> 00:08:59,832
No caso de morrermos.

151
00:09:01,643 --> 00:09:04,485
Como você pode falar isso?

152
00:09:05,432 --> 00:09:09,141
Aí pensei no que se pode fazer
quando tem uma mulher chorona,

153
00:09:09,142 --> 00:09:11,397
três idiotas que não param
de puxar seu saco

154
00:09:11,398 --> 00:09:14,554
e uma habilidade incrível
de fazer programas de jogos?

155
00:09:15,218 --> 00:09:17,691
Pega um monte de obrigações
com crianças,

156
00:09:17,692 --> 00:09:19,892
coloca isso numa roda,
compra um vestido caro

157
00:09:19,893 --> 00:09:22,393
- para a mulher participar.
- Sou bonita de novo.

158
00:09:22,394 --> 00:09:27,183
Eu só queria tornar a ideia
de morrermos divertida.

159
00:09:27,184 --> 00:09:30,032
Começaremos assim que tomarem
os seus lugares.

160
00:09:33,569 --> 00:09:35,883
Participantes,
assim é como o jogo funciona.

161
00:09:35,910 --> 00:09:38,562
Lily rodará essa roda,
ainda não,

162
00:09:38,563 --> 00:09:40,481
parando em um problema
de paternidade

163
00:09:40,482 --> 00:09:44,054
e cada um descreverá
como resolveria a situação.

164
00:09:44,055 --> 00:09:46,777
O participante com mais pontos
será O Padrinho!

165
00:09:46,778 --> 00:09:48,278
Prontos?
Ótimo.

166
00:09:48,279 --> 00:09:51,496
Lily, gire essa roda!

167
00:09:53,982 --> 00:09:57,508
Entusiasmo conta pontos.

168
00:09:57,509 --> 00:10:02,250
Então, repetirei:
Lily, gire essa roda!

169
00:10:09,041 --> 00:10:11,684
"O nosso fim."

170
00:10:12,184 --> 00:10:16,203
Barney, como explicaria
ao pequeno Marvin por que

171
00:10:16,204 --> 00:10:19,841
- não estamos mais por perto?
- Não.

172
00:10:20,344 --> 00:10:22,783
Fácil. Tudo que tenho que fazer
é mudar algumas palavras

173
00:10:22,784 --> 00:10:25,256
de uma das minhas clássicas
com as garotas.

174
00:10:25,257 --> 00:10:27,794
O Presidente do Mundo
convocou seus pais

175
00:10:27,795 --> 00:10:30,825
para uma missão espacial
super secreta.

176
00:10:30,826 --> 00:10:34,002
Pelo bem do planeta, você nunca
mais verá eles de novo.

177
00:10:34,003 --> 00:10:36,589
Agora guarde seus brinquedos
e diga boa noite ao papai.

178
00:10:36,590 --> 00:10:39,023
Que coisa, a última linha
continua a mesma.

179
00:10:39,024 --> 00:10:40,445
Juízes?

180
00:10:41,146 --> 00:10:44,437
Certo, Robin,
o que você faria, e lembre-se,

181
00:10:44,438 --> 00:10:46,274
"O Presidente do Mundo
convocou seus pais

182
00:10:46,275 --> 00:10:49,215
para uma missão espacial
super secreta" já foi escolhido.

183
00:10:49,216 --> 00:10:52,076
Meu pai sempre foi aberto
e honesto comigo,

184
00:10:52,077 --> 00:10:54,140
então é assim que eu seria.

185
00:10:54,141 --> 00:10:56,650
Certo, garoto, o negócio
é o seguinte.

186
00:10:56,914 --> 00:10:58,535
Seus pais estavam bêbados.

187
00:10:58,536 --> 00:11:00,373
Caíram fora
da estação de metrô.

188
00:11:00,374 --> 00:11:02,249
Mamãe se arrebentou
como uma pinhata.

189
00:11:02,250 --> 00:11:04,943
O que restou do seu pai
aguentou por alguns dias.

190
00:11:04,944 --> 00:11:07,258
Enfim, ele morreu.
Seus órgãos foram doados.

191
00:11:07,259 --> 00:11:09,834
Resumo da história:
sou sua nova mamãe agora.

192
00:11:09,835 --> 00:11:11,299
Na mosca!

193
00:11:14,054 --> 00:11:18,159
Eu estava guardando
isso para o final,

194
00:11:18,160 --> 00:11:20,621
Lily, olhe, querida.

195
00:11:20,622 --> 00:11:22,662
Um relógio unissex.

196
00:11:24,709 --> 00:11:27,320
Ted, a categoria
é toda sua.

197
00:11:27,321 --> 00:11:29,129
Aqui vai o que eu diria.

198
00:11:29,305 --> 00:11:34,281
Marvin, explicar onde os seus
pais estão não será fácil.

199
00:11:34,282 --> 00:11:38,943
Mesmo eu, o melhor
amigo de Lily e Marshal,

200
00:11:39,815 --> 00:11:42,890
por quase 20 anos,

201
00:11:43,889 --> 00:11:45,807
terei dificuldades
em explicar.

202
00:11:46,307 --> 00:11:50,745
Mas conheço um cara
que é muito bom nessas coisas.

203
00:11:51,497 --> 00:11:53,993
Professor Infossauro!

204
00:11:53,994 --> 00:11:55,673
Oi, garotão!

205
00:11:55,674 --> 00:12:00,858
A morte é uma certeza
difícil e infeliz.

206
00:12:00,859 --> 00:12:04,213
Ótimo!
Ted vence a rodada!

207
00:12:04,214 --> 00:12:05,794
Isso!
Vocês vão ver.

208
00:12:05,795 --> 00:12:09,684
Professor Infossauro será muito,
muito famoso com as crianças.

209
00:12:10,309 --> 00:12:12,836
Não é mesmo, crianças?

210
00:12:16,577 --> 00:12:18,161
Continuando.

211
00:12:20,283 --> 00:12:22,021
"Disciplina"

212
00:12:22,022 --> 00:12:24,729
O que faria se Marvin
roubasse

213
00:12:24,730 --> 00:12:28,024
o brinquedo de
outra criança, Barney?

214
00:12:28,025 --> 00:12:29,486
Essa é fácil.

215
00:12:32,430 --> 00:12:34,640
Vou ligar para o serviço
social.

216
00:12:34,641 --> 00:12:36,209
Espere.

217
00:12:36,451 --> 00:12:40,222
Devolverei seu cinto de couro
de jacaré de US$ 1.900

218
00:12:40,223 --> 00:12:42,061
quando você devolver
aquele brinquedo.

219
00:12:42,062 --> 00:12:44,719
Até lá, pode usar esse

220
00:12:44,720 --> 00:12:49,460
repugnante cinto preto
e marrom reversível.

221
00:12:52,902 --> 00:12:55,503
Não gosto disso
mais do que você.

222
00:12:55,504 --> 00:12:59,022
Ted, como você disciplinaria
o pequeno Marvin?

223
00:12:59,023 --> 00:13:00,969
Eu seria firme.

224
00:13:00,970 --> 00:13:03,960
Justo, mas firme.

225
00:13:04,154 --> 00:13:07,164
O senhor perdeu
seus privilégios com a TV.

226
00:13:08,390 --> 00:13:11,880
Você pode assistir TV,
mas nada violento.

227
00:13:12,637 --> 00:13:17,053
Pode ser violento, mas terá
que lavar os pratos primeiro.

228
00:13:17,837 --> 00:13:19,972
Certo, eu lavo os pratos,
você assiste TV.

229
00:13:19,973 --> 00:13:22,990
Vamos buscar sorvete!
Vamos!

230
00:13:22,991 --> 00:13:25,469
Mas sem sobremesa.

231
00:13:26,235 --> 00:13:28,408
- Robin?
- Certo, sobremesa.

232
00:13:29,164 --> 00:13:33,292
Eu faria o que meu pai fez:
amor duro.

233
00:13:33,293 --> 00:13:35,296
Sabe para onde
está indo, chefe?

234
00:13:35,678 --> 00:13:38,600
A Escola Militar Inglesa
e Colombiana para garotos.

235
00:13:38,601 --> 00:13:41,028
Claro, você é um garoto,
então pelo menos

236
00:13:41,029 --> 00:13:44,258
não terá que raspar seu cabelo
e queimar suas roupas de menina

237
00:13:44,259 --> 00:13:46,660
em um velho tambor de óleo
enquanto seu pai fica lá

238
00:13:46,661 --> 00:13:48,788
rindo de você
por trás das chamas.

239
00:13:50,387 --> 00:13:51,872
Meu Deus!

240
00:13:54,244 --> 00:13:56,719
Acho que Robin venceu
essa rodada

241
00:13:56,720 --> 00:14:01,269
porque a amamos, e ela está
num lugar seguro, certo?

242
00:14:01,270 --> 00:14:03,265
- Robin é importante!
- Totalmente.

243
00:14:03,266 --> 00:14:05,045
Agora falta só mais
um ponto, certo?

244
00:14:05,046 --> 00:14:09,183
- Lily.
- Gire a roleta!

245
00:14:14,327 --> 00:14:16,075
"Pássaros e abelhas"

246
00:14:16,076 --> 00:14:20,856
Barney, como ensinaria ao jovem
Marvin sobre os fatos da vida?

247
00:14:22,792 --> 00:14:25,402
Você vai amar Amsterdam,
irmãozinho.

248
00:14:31,534 --> 00:14:33,472
Barney está fora
dessa rodada.

249
00:14:33,473 --> 00:14:36,594
Ted, como você faria
"a conversa"?

250
00:14:36,604 --> 00:14:42,023
Marvin seria um jovem adulto,
então não usaria ele...

251
00:14:42,046 --> 00:14:46,307
Mas isso não quer dizer
que não possa adaptar ele...

252
00:14:46,308 --> 00:14:48,773
Quando dois adultos
desejam procriar

253
00:14:48,774 --> 00:14:51,405
eles deitam juntos
e vão copular.

254
00:14:51,410 --> 00:14:54,178
gametas masculinos,
os espermatozoides

255
00:14:54,188 --> 00:14:58,174
se implantam nos ovários
femininos! Quebra tudo!

256
00:14:59,025 --> 00:15:01,705
Licença, você não precisa
ter feito sexo

257
00:15:01,706 --> 00:15:03,574
para poder explicar isso?

258
00:15:03,575 --> 00:15:05,585
O Professor Infossauro
também possui

259
00:15:05,586 --> 00:15:08,326
um rap sobre ignorar
intimidações.

260
00:15:08,929 --> 00:15:11,215
Robin?
Pássaros e abelhas?

261
00:15:11,216 --> 00:15:14,868
Acho que você não deveria
ensinar nada ao Marvin.

262
00:15:14,869 --> 00:15:19,506
Se ele for igual ao pai,
ele é um garanhão natural.

263
00:15:19,507 --> 00:15:21,611
Lily ficou meio exibida

264
00:15:21,612 --> 00:15:24,545
em um barraca de pepino
uma vez, grandão...

265
00:15:25,192 --> 00:15:26,592
Robin acerta novamente!

266
00:15:26,593 --> 00:15:28,582
- Fala sério!
- Claramente apelativo!

267
00:15:28,583 --> 00:15:32,419
Vamos girar.

268
00:15:32,420 --> 00:15:33,909
Jogamos
até tarde da noite,

269
00:15:33,910 --> 00:15:35,773
eventualmente
chegando a temida...

270
00:15:35,774 --> 00:15:37,907
Rodada relâmpago.

271
00:15:42,084 --> 00:15:43,829
Primeira palavra!

272
00:15:44,535 --> 00:15:45,863
Feijão.

273
00:15:46,351 --> 00:15:48,335
Na verdade, é uma viga.

274
00:15:48,336 --> 00:15:50,168
Ela segura
o peso do telhado

275
00:15:50,169 --> 00:15:52,484
contra a carga primária
arquitetônica.

276
00:15:52,485 --> 00:15:54,239
Mas esse é o meu garoto!

277
00:15:55,143 --> 00:15:56,480
Nerd!

278
00:15:56,912 --> 00:15:58,579
É o meu garoto!

279
00:15:58,580 --> 00:16:00,296
Primeiro fora!

280
00:16:00,765 --> 00:16:02,527
Sei que isso machuca,
companheiro,

281
00:16:02,528 --> 00:16:04,535
mas você irá amar
de novo algum dia,

282
00:16:04,536 --> 00:16:07,125
porque o tempo irá
curar o coração partido.

283
00:16:07,605 --> 00:16:10,121
Mas não a janela
daquela vadia.

284
00:16:10,527 --> 00:16:12,108
Corra!

285
00:16:14,667 --> 00:16:17,062
Claro.
Já vi o Barney arremessar.

286
00:16:17,070 --> 00:16:19,683
Ele não é um Vinnie Pestano,
estou certo?

287
00:16:21,135 --> 00:16:23,519
Amado arremessador
de beisebol do time Indians.

288
00:16:23,888 --> 00:16:26,224
Os esportes de Cleveland
ainda são relevantes.

289
00:16:26,225 --> 00:16:28,777
Quem é LeBron?
Certo, pessoal?

290
00:16:29,208 --> 00:16:31,124
Ted, nem você
e nem Cleveland

291
00:16:31,125 --> 00:16:33,561
sabe como esquecer
alguém deixando-os.

292
00:16:33,998 --> 00:16:36,083
Aqui está como você lidaria
com um fora.

293
00:16:36,100 --> 00:16:37,501
Anime-se, garotão.

294
00:16:37,502 --> 00:16:40,110
Há muitas mulheres
bonitas lá fora.

295
00:16:40,588 --> 00:16:44,757
Mas achei
que ela fosse a certa.

296
00:16:47,210 --> 00:16:49,092
Estarei
na casa do tio Barney.

297
00:16:49,946 --> 00:16:51,476
Isso é ridículo.

298
00:16:51,477 --> 00:16:54,768
Conheço você por 16 anos.
Eu sou a escolha óbvia.

299
00:16:54,769 --> 00:16:56,553
Fala sério,
se o Ted educá-lo,

300
00:16:56,554 --> 00:16:59,006
o pobre garoto ainda será
virgem aos 13 anos.

301
00:16:59,007 --> 00:17:00,449
Eu sou a escolha óbvia.

302
00:17:00,450 --> 00:17:02,575
Como sou a única
a carregar uma vagina,

303
00:17:02,576 --> 00:17:05,662
tenho um instinto natural para
alimentar porcarias como essas.

304
00:17:05,663 --> 00:17:07,848
E posso ensiná-lo
a caçar com arco e flecha.

305
00:17:07,849 --> 00:17:10,530
- Sim, eu poderia.
- Eu sou o Barney Stinson!

306
00:17:12,420 --> 00:17:13,820
Pessoal!

307
00:17:13,821 --> 00:17:15,565
Certo!
Tudo bem!

308
00:17:15,938 --> 00:17:17,585
Claramente,
nenhum de vocês sabe

309
00:17:17,586 --> 00:17:19,727
o que realmente significa
ser pai ou mãe.

310
00:17:19,728 --> 00:17:21,979
Claramente, nem vocês

311
00:17:21,980 --> 00:17:24,246
sabem o que significa
ser um amigo mais.

312
00:17:25,171 --> 00:17:26,622
Do que está falando?

313
00:17:26,935 --> 00:17:28,368
Pense um pouco.

314
00:17:28,369 --> 00:17:31,603
Isso é o melhor que vimos
de vocês dois em cinco meses.

315
00:17:31,618 --> 00:17:34,275
Parecem não ligarem com
o que se passa em nossas vidas

316
00:17:34,276 --> 00:17:36,577
a menos que seja
um oito ou mais.

317
00:17:36,578 --> 00:17:39,374
O que você espera?
Temos um bebê agora.

318
00:17:39,375 --> 00:17:42,850
Os dias de ficar
até o MacLaren fechar acabou.

319
00:17:42,851 --> 00:17:44,574
Exceto se quiserem
levantar conosco

320
00:17:44,575 --> 00:17:47,454
às 5:13 da manhã
com um bebê gritando.

321
00:17:47,455 --> 00:17:48,969
Então é isso?

322
00:17:48,970 --> 00:17:51,275
O fim de uma era,
assim mesmo?

323
00:17:51,276 --> 00:17:54,928
Desculpe-nos
se não temos mais tempo

324
00:17:54,929 --> 00:17:59,158
de sentar no bar e ouvir
problemas de relacionamentos.

325
00:17:59,668 --> 00:18:01,560
Quando você tem um bebê,

326
00:18:01,561 --> 00:18:04,488
não é apenas a coisa
mais importante da sua vida,

327
00:18:04,489 --> 00:18:06,289
é a única coisa importante.

328
00:18:06,290 --> 00:18:08,231
Quando vocês irão
entender isso?

329
00:18:09,095 --> 00:18:10,546
Acho que entendemos.

330
00:18:21,793 --> 00:18:25,206
Não posso acreditar
que simplesmente foram embora.

331
00:18:25,207 --> 00:18:26,639
Talvez seja melhor.

332
00:18:26,640 --> 00:18:28,899
O Barney estava
começando a ter vantagem.

333
00:18:28,900 --> 00:18:30,563
Digo, como podem
ser tão egoístas?

334
00:18:30,564 --> 00:18:32,787
Estamos tentando
criar uma criança aqui.

335
00:18:32,788 --> 00:18:35,740
Desculpe se não tenho tempo
para os problemas do Ted...

336
00:18:35,741 --> 00:18:38,635
Ou os da Robin...

337
00:18:40,512 --> 00:18:42,364
Ou os do Barney...

338
00:18:49,444 --> 00:18:52,690
Estávamos prestes a nomear
um deles padrinho do Marvin,

339
00:18:52,691 --> 00:18:57,394
e não sei dizer o que se passa
na vida de nenhum deles.

340
00:19:02,194 --> 00:19:07,214
Acha que talvez temos sido
péssimos amigos ultimamente?

341
00:19:12,747 --> 00:19:14,954
Você realmente sabe
caçar com arco e flecha?

342
00:19:14,955 --> 00:19:18,575
Sim. Na escola militar para
garotos da Colúmbia Britânica,

343
00:19:18,576 --> 00:19:20,814
chamávamos
isso de "preparar o almoço".

344
00:19:20,815 --> 00:19:22,215
Olá, pessoal.

345
00:19:22,216 --> 00:19:24,117
Pedimos ao Mickey
para cuidar do Marvin

346
00:19:24,118 --> 00:19:26,123
para que pudéssemos
vir aqui e conversar.

347
00:19:26,124 --> 00:19:29,145
Sei que não pudemos
terminar o jogo, mas...

348
00:19:29,864 --> 00:19:31,613
Chegamos a uma decisão.

349
00:19:31,950 --> 00:19:33,365
Lily?

350
00:19:33,947 --> 00:19:35,772
Decidimos...

351
00:19:37,976 --> 00:19:40,492
Revogar a regra
do "oito ou mais".

352
00:19:40,493 --> 00:19:42,041
O quê?

353
00:19:42,042 --> 00:19:45,200
Queremos saber tudo
que acontece com vocês.

354
00:19:45,201 --> 00:19:47,466
- Sério?
- São nossos melhores amigos.

355
00:19:47,467 --> 00:19:49,649
Qualquer coisa é
um oito ou mais.

356
00:19:51,456 --> 00:19:54,660
E pela primeira vez
em quase seis meses,

357
00:19:54,661 --> 00:19:57,708
Lily e Marshall ficaram
até o MacLaren fechar.

358
00:19:57,709 --> 00:20:00,813
O pai da Victoria e eu estamos
bolando um plano de pagamento

359
00:20:00,814 --> 00:20:02,952
com uma taxa de juros
bem razoável.

360
00:20:04,100 --> 00:20:06,445
Ao menos,
a moto do Nick é econômica.

361
00:20:06,446 --> 00:20:09,358
Estamos fazendo
entre 50 e 55 quilômetros.

362
00:20:09,359 --> 00:20:10,776
- Sério?
- É.

363
00:20:10,777 --> 00:20:13,225
Eu deveria ter
dito isso seis e meio atrás.

364
00:20:13,226 --> 00:20:15,828
Barney Stinson pegando
algo menor que um oito?

365
00:20:15,829 --> 00:20:17,947
Aquela é como um quinze.

366
00:20:17,948 --> 00:20:19,801
E foi uma excelente noite.

367
00:20:20,149 --> 00:20:21,665
Até...

368
00:20:28,040 --> 00:20:29,608
Voltem para a cama.

369
00:20:29,609 --> 00:20:31,109
Cuidamos disso.

370
00:20:38,133 --> 00:20:41,638
E Lily e Marshall finalmente
decidiram o guardião.

371
00:20:41,795 --> 00:20:43,794
- Está certa disso, querida?
- Sim.

372
00:20:43,795 --> 00:20:45,195
Não importa
o que aconteça,

373
00:20:45,196 --> 00:20:47,358
quero que o Marvin fique
com a família.

374
00:20:50,002 --> 00:20:54,247
TED MOSBY, ROBIN SCHERBATSKY,
BARNEY STINSON.

375
00:21:02,094 --> 00:21:04,268
Isso é uma bola de boliche
vestindo pijama?

376
00:21:05,105 --> 00:21:06,505
Corre!

377
00:21:07,506 --> 00:21:09,606
www.insubs.com

378
00:21:09,607 --> 00:21:13,507
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

