1
00:00:02,009 --> 00:00:05,843
Crianças, não é novidade
que o Barney é um cachorrão.

2
00:00:05,844 --> 00:00:07,393
E mesmo eu sabendo
que ele me amava,

3
00:00:07,394 --> 00:00:11,162
acho que ele sempre quis
um parceiro cachorrão também.

4
00:00:17,421 --> 00:00:19,866
E no outono de 2012...

5
00:00:21,300 --> 00:00:22,947
Ele encontrou um.

6
00:00:22,948 --> 00:00:24,724
Respeito.

7
00:00:24,725 --> 00:00:26,220
RESPEITO

8
00:00:30,768 --> 00:00:34,482
8ª Temporada 
 Episódio 05
-= The Autumn of Break-Ups =-

9
00:00:34,483 --> 00:00:36,386
Legenda: Sakakibara,
LaiLestrange, Hugo,

10
00:00:36,387 --> 00:00:38,170
Legenda: KiKo
e JBarra.

11
00:00:38,171 --> 00:00:39,961
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

12
00:00:39,962 --> 00:00:44,141
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

13
00:00:44,142 --> 00:00:48,369
Pessoal, agradeço novamente
pela noite incrível ontem.

14
00:00:49,218 --> 00:00:52,406
Vou repetir.
Noite incrível.

15
00:00:52,407 --> 00:00:57,111
Ted, querido...
Não foi uma noite incrível.

16
00:00:57,112 --> 00:01:00,882
Ted, a Lily e eu
notamos algumas coisas...

17
00:01:00,883 --> 00:01:02,834
- Ted, me dá um biscoito?
- Claro.

18
00:01:02,835 --> 00:01:06,287
É o mínimo, já que deixei
um cara no altar por você.

19
00:01:06,288 --> 00:01:09,005
Não é?

20
00:01:10,258 --> 00:01:12,717
Qual é, foi uma piada.

21
00:01:12,718 --> 00:01:16,964
Mulheres acima de 30 anos
não fazem piadas da relação.

22
00:01:16,965 --> 00:01:19,966
A Victoria está feliz
por estarmos indo devagar.

23
00:01:21,321 --> 00:01:23,165
Meu queridinho...

24
00:01:23,166 --> 00:01:27,175
Nenhuma mulher de 32 anos
é feliz "indo devagar".

25
00:01:27,176 --> 00:01:29,864
Confie em mim. A Victoria
tem amigas do colegial

26
00:01:29,865 --> 00:01:32,656
postando fotos
do segundo filho no Facebook.

27
00:01:32,657 --> 00:01:34,105
E você acha que ela
está pensando:

28
00:01:34,106 --> 00:01:36,662
"Vou curtir mais um pouco,
deixar o ano passar

29
00:01:36,663 --> 00:01:38,574
e continuar solteira"?
Por favor.

30
00:01:41,622 --> 00:01:43,625
Pessoal, consegui
um novo Bro.

31
00:01:43,626 --> 00:01:46,928
Um Bro que deixa
os outros no chinelo.

32
00:01:46,929 --> 00:01:48,661
A mulherada o ama.

33
00:01:50,215 --> 00:01:51,999
Ele "enterra" ossos
o dia inteiro.

34
00:01:54,235 --> 00:01:56,354
Ninguém corre atrás
de um rabo, como ele.

35
00:01:57,840 --> 00:01:59,774
Por que não estão rindo?

36
00:01:59,775 --> 00:02:01,642
Espere, eu deveria
ter começado por isso...

37
00:02:01,643 --> 00:02:03,093
Ele é um cachorro.

38
00:02:04,034 --> 00:02:07,315
Chamo ele de "Brover".

39
00:02:07,316 --> 00:02:10,233
Vou buscá-lo.

40
00:02:11,787 --> 00:02:14,005
Estou preocupada
com o Barney.

41
00:02:14,006 --> 00:02:17,909
A separação com a Quinn
foi demais para ele.

42
00:02:17,910 --> 00:02:21,546
- Acho que está solitário.
- Ele me parece bem.

43
00:02:21,547 --> 00:02:23,940
Amo tanto você, Brover...

44
00:02:29,086 --> 00:02:31,472
Sério, pelo que eu vi
ontem à noite...

45
00:02:31,473 --> 00:02:33,845
você e Victoria
estão encrencados.

46
00:02:33,846 --> 00:02:36,261
Recebi uma proposta
até que interessante

47
00:02:36,262 --> 00:02:38,889
para gerenciar
uma confeitaria em Denver.

48
00:02:38,890 --> 00:02:40,949
Mas isso é loucura,
não é?

49
00:02:40,950 --> 00:02:43,061
- Não é?
- É claro.

50
00:02:43,062 --> 00:02:45,903
A altitude elevada afetaria
a densidade das massas...

51
00:02:45,904 --> 00:02:49,006
Ficariam cruas.

52
00:02:49,007 --> 00:02:51,559
Que noite incrível...

53
00:02:51,560 --> 00:02:55,310
Era a Victoria chamando você
para ir para Denver com ela.

54
00:02:55,311 --> 00:02:56,764
O quê?

55
00:02:56,765 --> 00:02:59,817
Então por que ela não disse
isso de uma vez?

56
00:02:59,818 --> 00:03:01,535
Homens...

57
00:03:01,536 --> 00:03:03,376
Se não tivessem
potes de picles para abrir,

58
00:03:03,377 --> 00:03:06,199
nem aranhas para matar,
nem computadores para arrumar,

59
00:03:06,200 --> 00:03:07,703
para que eles serviriam?

60
00:03:10,595 --> 00:03:14,432
Quando que o Marshall virou
um clone mais afeminado de você?

61
00:03:14,433 --> 00:03:18,925
Ted, é cansativo dar conselhos
que as pessoas não pedem.

62
00:03:18,926 --> 00:03:21,010
Então, estou treinando
o Marshall.

63
00:03:21,011 --> 00:03:26,494
Meu objetivo é dizer coisas
tão petulantes e sábias,

64
00:03:26,495 --> 00:03:29,313
que não hajam respostas,
a não ser...

65
00:03:30,007 --> 00:03:31,441
Ou...

66
00:03:31,991 --> 00:03:34,268
E já que aqui é um lugar
para compartilhar sonhos...

67
00:03:34,269 --> 00:03:36,287
Pelo menos,
eu penso que seja...

68
00:03:36,288 --> 00:03:41,760
Espero, um dia,
receber um "Falou tudo".

69
00:03:43,245 --> 00:03:45,112
A Victoria e eu
estamos juntos há 5 meses.

70
00:03:45,113 --> 00:03:46,864
e estamos indo bem.

71
00:03:46,865 --> 00:03:48,816
Assinamos juntos
os cartões de aniversário...

72
00:03:48,817 --> 00:03:50,513
Temos escovas de dente
nas duas casas...

73
00:03:50,514 --> 00:03:51,936
Nada mais
de preliminares.

74
00:03:51,937 --> 00:03:54,589
Entro, saio e durmo.
Está ótimo.

75
00:03:54,590 --> 00:03:56,424
Já faz mais de 5 meses.

76
00:03:56,425 --> 00:03:58,752
Vocês namoraram antes,
esse tempo conta.

77
00:03:58,753 --> 00:04:00,882
O relógio não volta
para o início,

78
00:04:00,883 --> 00:04:03,230
só continua
de onde parou.

79
00:04:03,231 --> 00:04:06,032
Nada disso,
o relógio zera.

80
00:04:07,743 --> 00:04:11,255
Então é isso que fazem?
Convidam casais pra julgá-los

81
00:04:11,324 --> 00:04:13,984
- e se sentirem superiores?
- Cresça, Ted.

82
00:04:13,985 --> 00:04:16,934
É por isso que qualquer casal
convida alguém.

83
00:04:18,663 --> 00:04:20,430
Dois uísques puros.

84
00:04:21,005 --> 00:04:24,251
E nozes.
Esse aqui perdeu algumas.

85
00:04:25,569 --> 00:04:27,454
É uma pelo time.

86
00:04:28,658 --> 00:04:30,705
Isso é um pedido de ajuda.

87
00:04:30,706 --> 00:04:33,050
Vamos convidá-lo para jantar
hoje à noite?

88
00:04:33,051 --> 00:04:35,191
Mas hoje eu ia cozinhar
para comemorar

89
00:04:35,192 --> 00:04:37,853
o meu programa ser nomeado
para o Prêmio de Mídia Local.

90
00:04:37,854 --> 00:04:41,729
Esqueci de dizer, Nick tem um
programa de cozinha na TV local.

91
00:04:42,366 --> 00:04:47,145
O Chefe Nick Podarutti usa
ingredientes frescos e locais,

92
00:04:47,832 --> 00:04:52,718
mas não pense por um segundo
que ele não é malvado.

93
00:04:52,719 --> 00:04:54,311
Ela roda com milho.

94
00:04:57,008 --> 00:05:02,990
Nick, o Chefe Malvado.

95
00:05:04,451 --> 00:05:07,648
- Vou convidá-lo pra jantar.
- Tudo bem.

96
00:05:08,397 --> 00:05:10,758
Mas ele tem que ter um ingresso,

97
00:05:11,108 --> 00:05:15,391
pois entraremos
no Trem Chow-Chow.

98
00:05:16,253 --> 00:05:19,958
Querido, sei que é difícil
inventar uma frase de efeito

99
00:05:19,959 --> 00:05:23,245
para cozinheiro,
mas acho que não é essa.

100
00:05:23,246 --> 00:05:27,691
Eu sei, mas como competir
com "Bam!"? Isso já diz tudo.

101
00:05:30,050 --> 00:05:31,752
- Olá.
- Oi.

102
00:05:32,476 --> 00:05:34,050
Posso te perguntar uma coisa?

103
00:05:35,136 --> 00:05:39,241
Lily e Marshall acham que não
percebo as dicas que você dá

104
00:05:39,242 --> 00:05:41,313
sobre querer ter
um relacionamento mais sério.

105
00:05:41,314 --> 00:05:43,795
Você diria pra mim
de uma vez, não é?

106
00:05:43,796 --> 00:05:47,701
Claro. Acho que poderia
ser mais direta.

107
00:05:47,702 --> 00:05:49,130
Obrigado.

108
00:05:50,142 --> 00:05:55,506
Hoje eu estava limpando
meu apartamento e achei isso.

109
00:05:56,193 --> 00:05:58,275
Será que eu guardo
esse vestido de casamento

110
00:05:58,276 --> 00:06:01,025
ou você acha que nunca mais
vou precisar dele?

111
00:06:05,890 --> 00:06:08,222
Então Lily e Marshall
tinham razão?

112
00:06:08,223 --> 00:06:09,783
Claro que sim.

113
00:06:09,818 --> 00:06:12,134
Quando uma garota entra no
carro com vestido de noiva,

114
00:06:12,169 --> 00:06:14,612
não pode se surpreender
caso ela queira se casar.

115
00:06:14,647 --> 00:06:17,356
Além disso, nós namoramos antes,
e esse tempo conta.

116
00:06:17,357 --> 00:06:20,762
- Nós só demos uma pausa.
- Muitas pessoas diriam

117
00:06:20,763 --> 00:06:23,887
- que o relógio zera.
- Continua de onde parou.

118
00:06:24,482 --> 00:06:26,535
Barney está atrasado.
Tomara que esteja bem.

119
00:06:26,536 --> 00:06:29,511
Ele está bem. E ainda acho
que ele não precisa de ajuda.

120
00:06:36,099 --> 00:06:38,646
Desculpe, nos atrasamos.
Viemos de um alfaiate.

121
00:06:38,647 --> 00:06:41,248
Brover não se decidia sobre
a gravata, então comprei todas.

122
00:06:41,249 --> 00:06:42,873
Quem consegue
dizer não pra ele?

123
00:06:46,582 --> 00:06:51,289
Deve haver uma razão para
não estar 100% nisso comigo.

124
00:06:51,952 --> 00:06:54,982
- Algo está nos segurando.
- O quê?

125
00:06:54,983 --> 00:06:58,307
Já percebemos que não sou bom
em seguir pistas.

126
00:06:59,044 --> 00:07:00,726
Nessa situação.

127
00:07:00,727 --> 00:07:03,937
Quando eu era criança,
eu era quase um detetive.

128
00:07:03,938 --> 00:07:06,208
Na verdade, quando o retentor
do meu amigo sumiu,

129
00:07:06,209 --> 00:07:08,609
os Garotos Mosby investigaram
e estava...

130
00:07:08,610 --> 00:07:10,327
O retentor estava no lixo.

131
00:07:10,328 --> 00:07:12,279
Os Garotos Mosby
eram você, sua irmã

132
00:07:12,280 --> 00:07:15,082
e o esquilo do vizinho que você
achou que tinha domesticado.

133
00:07:15,083 --> 00:07:17,673
Não acredito que
Esquilock Holmes nos traiu.

134
00:07:17,674 --> 00:07:19,722
Oito semanas de treinamento
por água abaixo.

135
00:07:19,723 --> 00:07:21,668
Sabe como eu sei disso, Ted?

136
00:07:21,669 --> 00:07:24,091
Porque você me contou,
na parte "nos conhecer melhor"

137
00:07:24,092 --> 00:07:26,254
do relacionamento
que tivemos há seis anos.

138
00:07:26,941 --> 00:07:28,703
Seis anos.

139
00:07:31,176 --> 00:07:34,473
O que está nos segurando?

140
00:07:36,121 --> 00:07:38,082
Chame os Garotos Mosby, Ted.

141
00:07:38,831 --> 00:07:40,804
E me avise
se desvendar o caso.

142
00:07:45,813 --> 00:07:50,762
Gente, Brover não é só
o melhor bro que eu já tive,

143
00:07:50,763 --> 00:07:53,367
ele é muito bom
com as mulheres.

144
00:07:53,368 --> 00:07:57,126
Não acha meio patético usar um
cachorro pra pegar garotas?

145
00:07:57,127 --> 00:08:00,511
Senhor, a parceria é uma
via de mão dupla.

146
00:08:00,995 --> 00:08:05,100
Se Brover conhecer uma cadela,
aproveito a situação e converso

147
00:08:05,101 --> 00:08:06,837
com a amiga gordinha.

148
00:08:11,505 --> 00:08:14,174
Às vezes, serei o idiota...

149
00:08:14,175 --> 00:08:17,894
Então o Brover pode
virar o herói.

150
00:08:17,895 --> 00:08:19,880
E, como todo bom parceiro,

151
00:08:19,881 --> 00:08:22,600
adianto
todas as informações possíveis.

152
00:08:22,601 --> 00:08:25,659
- Qual a idade da cachorrinha?
- Ela tem 5 anos.

153
00:08:25,660 --> 00:08:27,521
Quanto vale isso
em anos de cachorros?

154
00:08:27,522 --> 00:08:29,593
- Uns 35.
- Terminamos aqui.

155
00:08:31,343 --> 00:08:32,743
Vocês estavam certos.

156
00:08:32,744 --> 00:08:34,745
Victoria disse
que há algo nos segurando,

157
00:08:34,746 --> 00:08:36,780
e eu não tenho
ideia do que seja.

158
00:08:36,781 --> 00:08:38,476
Alguma ideia brilhante,
Oprah?

159
00:08:38,477 --> 00:08:39,879
Steadman?

160
00:08:39,880 --> 00:08:41,755
Tente Gayle.

161
00:08:43,120 --> 00:08:46,289
Marshall, quero
que você assuma esse.

162
00:08:46,290 --> 00:08:47,691
Você está pronto.

163
00:08:47,692 --> 00:08:49,542
Não sei.

164
00:08:51,211 --> 00:08:53,847
Embora eu ouça essa voz
aqui atrás do ouvido

165
00:08:53,848 --> 00:08:55,933
tentando me dizer algo.

166
00:08:55,934 --> 00:08:57,935
É sua deusa interior.

167
00:08:57,936 --> 00:09:00,017
Ouça-a,
deixe-a falar.

168
00:09:01,040 --> 00:09:05,687
Se Victoria sacia sua sede
como um copo grande

169
00:09:05,688 --> 00:09:08,537
de um delicioso chá
num dia quente de julho...

170
00:09:08,538 --> 00:09:11,616
- Por que o sotaque sulista?
- Não o deixe quebrar a conexão.

171
00:09:11,617 --> 00:09:14,249
Você precisa tirar uma mulher
honesta de dentro dela.

172
00:09:14,250 --> 00:09:16,726
- Certo, vou embora.
- Mas...

173
00:09:16,727 --> 00:09:21,508
Caso contrário,
docinho,

174
00:09:21,509 --> 00:09:23,700
você precisa permitir
aquele rouxinol

175
00:09:23,701 --> 00:09:27,915
bater suas asas
e planar

176
00:09:27,916 --> 00:09:31,352
para o seu próprio
e belo amanhã.

177
00:09:31,353 --> 00:09:33,278
Falou tudo.

178
00:09:35,422 --> 00:09:37,185
Vocês são os piores.

179
00:09:44,431 --> 00:09:45,860
Onde estou?

180
00:09:48,570 --> 00:09:49,984
Desculpe.

181
00:09:50,858 --> 00:09:52,571
Barney falando.

182
00:09:55,894 --> 00:09:57,621
Compreendo.

183
00:09:58,461 --> 00:10:00,225
Entendo completamente.

184
00:10:01,265 --> 00:10:03,023
Farei isso.

185
00:10:03,024 --> 00:10:04,434
Ótimo.

186
00:10:04,435 --> 00:10:05,835
Obrigado.

187
00:10:07,088 --> 00:10:08,789
Era a dona do Brover.

188
00:10:08,790 --> 00:10:10,996
Acho que enquanto ela estava
fora da cidade,

189
00:10:10,997 --> 00:10:12,409
ele fugiu do canil,

190
00:10:12,410 --> 00:10:15,197
e agora que ela voltou,
tenho que devolvê-lo.

191
00:10:16,198 --> 00:10:17,748
Barney, sinto muito.

192
00:10:17,749 --> 00:10:19,383
Está tudo bem.

193
00:10:19,384 --> 00:10:21,768
Dê-me licença
por um momento.

194
00:10:37,502 --> 00:10:38,902
Barney!

195
00:10:40,438 --> 00:10:43,056
Não, não!

196
00:10:54,685 --> 00:10:56,085
Victoria.

197
00:11:00,321 --> 00:11:01,892
Quer se casar comigo?

198
00:11:01,893 --> 00:11:04,510
Sim, claro.

199
00:11:09,210 --> 00:11:10,645
Tem apenas um detalhe.

200
00:11:10,646 --> 00:11:13,255
Qualquer coisa.
Pode falar.

201
00:11:13,256 --> 00:11:15,560
Você não pode
ser amigo da Robin.

202
00:11:21,827 --> 00:11:25,273
Você não se casará comigo
se eu continuar amigo da Robin?

203
00:11:25,274 --> 00:11:28,076
Espere, ela é o motivo
que tem nos segurado?

204
00:11:28,077 --> 00:11:30,549
Há muita história aí.

205
00:11:30,550 --> 00:11:32,513
Digo, Robin foi o motivo
pelo qual terminamos

206
00:11:32,514 --> 00:11:35,076
pela primeira vez.
Robin é nosso obstáculo.

207
00:11:35,077 --> 00:11:37,268
Robin é nosso profundo
e escuro poço

208
00:11:37,269 --> 00:11:39,824
onde nosso relacionamento
vai morrer.

209
00:11:39,825 --> 00:11:42,340
Mas a garota mais legal
do mundo. Uma trabalhadora.

210
00:11:42,341 --> 00:11:43,825
Mas ela está
com o Nick agora.

211
00:11:43,826 --> 00:11:46,027
Claro que seu programa
de culinária é nojento

212
00:11:46,028 --> 00:11:47,929
com tentativas
de bordões estranhos.

213
00:11:47,930 --> 00:11:51,272
Caramba, quem está pronto
pra uma janta?

214
00:11:51,273 --> 00:11:53,725
Quem está afogando
o ganso por uma boia?

215
00:11:56,138 --> 00:11:57,806
Ofereço minhas profundas
desculpas

216
00:11:57,807 --> 00:12:01,008
a todos os ofendidos
pelo termo "afogando o ganso".

217
00:12:01,009 --> 00:12:02,743
Eu posso e farei melhor.

218
00:12:02,744 --> 00:12:04,193
Não vai acontecer de novo.

219
00:12:04,194 --> 00:12:07,505
E agora, quem está pronto
para comer minha carne?

220
00:12:07,506 --> 00:12:09,344
Qual é?

221
00:12:09,745 --> 00:12:12,080
Mas a Robin está feliz
com o Nick.

222
00:12:12,081 --> 00:12:14,608
E eu com você.

223
00:12:14,609 --> 00:12:17,544
Acabei de pedir para você
ser minha mulher.

224
00:12:17,545 --> 00:12:20,481
Isso não prova que não há nada
entre a Robin e eu?

225
00:12:20,482 --> 00:12:23,777
Talvez hoje,
mas e amanhã?

226
00:12:23,778 --> 00:12:26,832
Ou na semana que vem,
ou daqui a 15 anos?

227
00:12:26,833 --> 00:12:29,512
Eu sempre
vou me perguntar.

228
00:12:29,513 --> 00:12:33,104
Não quero ser
a garota que diz:

229
00:12:33,105 --> 00:12:35,503
"É a Robin ou eu."
Mas...

230
00:12:38,612 --> 00:12:40,236
É a Robin ou você.

231
00:12:41,978 --> 00:12:44,752
Você foi um ótimo parceiro.

232
00:12:44,753 --> 00:12:49,184
Embora seja nojento quando
você chupa você mesmo.

233
00:12:49,185 --> 00:12:52,781
Não significa que não
fico impressionado.

234
00:12:55,810 --> 00:12:59,000
Acha que o Barney vai ficar bem
quando ele devolver o Brover?

235
00:12:59,001 --> 00:13:00,444
Claro que sim.

236
00:13:00,445 --> 00:13:03,943
Não é só a habilidade
da auto-chupada.

237
00:13:03,944 --> 00:13:07,225
É que você faz
com tanto amor.

238
00:13:08,626 --> 00:13:10,894
Acho melhor
eu ir com ele.

239
00:13:10,895 --> 00:13:13,798
Mas você tem que comer
os crepes frescos.

240
00:13:13,799 --> 00:13:16,838
Vai ser um "doce apetite''.

241
00:13:16,839 --> 00:13:18,375
- Não.
- Droga.

242
00:13:18,376 --> 00:13:20,583
- Terminamos quando eu voltar.
- Não, já entendi.

243
00:13:20,584 --> 00:13:22,397
Passei a noite inteira
preparando isso.

244
00:13:22,398 --> 00:13:24,150
Mas o Barney
é mais importante.

245
00:13:24,151 --> 00:13:26,682
- Nick.
- Tudo bem. Vá.

246
00:13:27,943 --> 00:13:29,902
Enfim, não vamos exagerar.

247
00:13:29,903 --> 00:13:33,331
Saímos por alguns dias,
nos divertimos.

248
00:13:33,332 --> 00:13:34,939
Sem cachorrada.

249
00:13:34,940 --> 00:13:36,650
EU NUNCA VOU TE ESQUECER.

250
00:13:36,651 --> 00:13:40,003
Eu não sei quem sou
sem você.

251
00:13:42,371 --> 00:13:43,882
Isso é loucura.

252
00:13:43,883 --> 00:13:47,067
A Victoria está sendo
irracional com a Robin.

253
00:13:47,068 --> 00:13:49,427
E minha amiga vai
concordar comigo.

254
00:13:51,938 --> 00:13:53,387
Eu repito...

255
00:13:55,675 --> 00:13:58,682
Eu meio que entendo
a Victoria.

256
00:13:58,683 --> 00:14:00,234
Como é?

257
00:14:00,235 --> 00:14:02,459
O Ted e a Robin
têm muita história.

258
00:14:02,460 --> 00:14:05,379
Exato.
História. Passado.

259
00:14:05,380 --> 00:14:09,531
Ted, você disse que a amava
no começo do ano.

260
00:14:09,532 --> 00:14:13,859
Não estou dizendo que é justo.
Mas eu entendo.

261
00:14:13,860 --> 00:14:15,674
Não entendi nada.

262
00:14:16,563 --> 00:14:18,506
Como minha deusa interior
está tão errada?

263
00:14:18,507 --> 00:14:20,137
Você chega lá, querido.

264
00:14:20,138 --> 00:14:22,663
A Oprah não aprendeu
em um dia.

265
00:14:25,410 --> 00:14:28,813
- O que foi?
- Eu me empolguei.

266
00:14:29,937 --> 00:14:33,610
Se você quer ter um filho,
pare de tomar a pílula.

267
00:14:33,611 --> 00:14:37,601
Vocês transaram nas férias,
três anos atrás.

268
00:14:37,602 --> 00:14:39,833
Isso significa algo.

269
00:14:39,834 --> 00:14:42,952
Ele adora show tunes,
fazer compras,

270
00:14:42,953 --> 00:14:45,409
não te incomoda
para transar.

271
00:14:45,410 --> 00:14:48,518
Esse Clifford
é para agarrar.

272
00:14:49,250 --> 00:14:51,789
Marshall,
foram conselhos péssimos.

273
00:14:51,790 --> 00:14:53,805
Não é pior do que você
dizer que Ted e Robin

274
00:14:53,806 --> 00:14:55,270
não podem ser amigos.

275
00:14:55,271 --> 00:14:58,470
Não estou falando isso.
Seria terrível.

276
00:14:58,471 --> 00:15:01,987
Mas se o Ted quer mesmo
ficar com a Victoria...

277
00:15:03,148 --> 00:15:07,319
Ted, diga que não vai deixar
de ser amigo da Robin.

278
00:15:09,218 --> 00:15:11,603
Não consigo imaginar
minha vida sem a Robin.

279
00:15:12,740 --> 00:15:15,014
Mas ela nunca
se apaixonará por mim.

280
00:15:15,015 --> 00:15:17,614
Nunca será minha mulher.

281
00:15:17,615 --> 00:15:21,067
Nunca será a pessoa
que envelhecerá comigo.

282
00:15:22,098 --> 00:15:23,746
A Victoria...

283
00:15:24,745 --> 00:15:26,441
A Victoria pode ser.

284
00:15:27,863 --> 00:15:30,017
Você está dizendo
o que estou pensando?

285
00:15:40,519 --> 00:15:42,363
Pronto para se despedir?

286
00:15:44,885 --> 00:15:46,774
Obrigado por vir comigo.

287
00:15:46,775 --> 00:15:51,223
Você fez o mesmo quando eu tive
que dar meus cachorros, lembra?

288
00:15:51,224 --> 00:15:54,263
Verdade.
Fomos até a fazenda da sua tia.

289
00:15:54,264 --> 00:15:55,750
Ela era incrível.

290
00:15:55,751 --> 00:15:59,739
Adorei aquela velha sábia,
sossegada, fazendeira e lésbica.

291
00:16:00,376 --> 00:16:02,581
Não, não, não.
Ela não é lésbica.

292
00:16:02,582 --> 00:16:04,061
Nem fazendeira.

293
00:16:04,062 --> 00:16:06,005
Não, aquela mulher
com quem ela vive,

294
00:16:06,006 --> 00:16:07,831
é só a amiga especial
dela, Maureen.

295
00:16:07,832 --> 00:16:09,570
Elas moraram juntas por...

296
00:16:15,378 --> 00:16:17,341
Isso vai ser difícil.

297
00:16:17,342 --> 00:16:20,518
Brover realmente foi o melhor
parceiro de todos.

298
00:16:27,726 --> 00:16:30,805
Meu Deus.
Muito obrigada por trazer

299
00:16:30,806 --> 00:16:33,822
- sr. Sprinkles de volta.
- Sr. Sprinkles...

300
00:16:33,823 --> 00:16:36,069
É um ótimo nome
para um cachorro.

301
00:16:36,070 --> 00:16:38,069
Mamãe sentiu muito
a sua falta.

302
00:16:38,070 --> 00:16:39,727
Sim, ela sentiu.

303
00:16:39,762 --> 00:16:42,622
Esse doce casal tomou
conta de você?

304
00:16:44,685 --> 00:16:46,260
Que piada.

305
00:16:46,661 --> 00:16:48,133
Mano.

306
00:16:48,934 --> 00:16:52,893
Preciso ir.
Preciso voltar a fazenda

307
00:16:52,894 --> 00:16:56,621
onde vivo com minha amiga
especial Maureen.

308
00:16:56,622 --> 00:17:00,932
Que agora percebo que é minha
parceira de quarto lésbica.

309
00:17:00,933 --> 00:17:02,549
Surpresa!

310
00:17:03,037 --> 00:17:04,741
Certo.
Tudo bem.

311
00:17:05,842 --> 00:17:08,990
Então, gostaria
de uma bebida?

312
00:17:12,209 --> 00:17:14,396
Melhor parceiro de todos.

313
00:17:22,291 --> 00:17:24,898
O que é isso tudo? Achei
que estivesse bravo comigo.

314
00:17:25,399 --> 00:17:28,093
Eu estava, mas percebi.

315
00:17:28,186 --> 00:17:31,150
Eu só tenho que aceitar que você
tem amigos homens próximos.

316
00:17:31,151 --> 00:17:33,082
Digo, não quero
que se torne um hábito

317
00:17:33,083 --> 00:17:36,578
eles te roubarem de mim
no meio da noite, mas...

318
00:17:36,979 --> 00:17:38,635
Desculpe.

319
00:17:40,355 --> 00:17:43,130
- Ted precisa me ver.
- Pelo amor de Deus, mulher.

320
00:17:43,131 --> 00:17:45,857
Não é o que você pensa.
Ele quer apenas transar.

321
00:17:46,258 --> 00:17:47,754
Brincadeira.

322
00:17:48,355 --> 00:17:50,086
Apenas um trabalhinho
com as mãos.

323
00:17:50,087 --> 00:17:51,514
Brincadeira de novo.

324
00:17:51,515 --> 00:17:54,650
Ted gosta de peitões.
Sinceramente não consigo parar.

325
00:17:54,651 --> 00:17:56,259
O que ele quer?

326
00:17:57,193 --> 00:17:59,728
Eu não sei, mas ele diz
que é urgente.

327
00:18:00,665 --> 00:18:04,622
Me desculpe.
Só mais essa roubadinha.

328
00:18:04,623 --> 00:18:06,558
Contanto que ele te devolva.

329
00:18:08,551 --> 00:18:10,054
Obrigada.

330
00:18:27,326 --> 00:18:30,742
Então, você está bem?

331
00:18:30,743 --> 00:18:34,370
Que coisa urgente é essa que não
podia esperar até amanhã?

332
00:18:36,430 --> 00:18:38,528
Há algo que tenho
que lhe dizer.

333
00:18:40,988 --> 00:18:44,227
Pensei muito nisso e...

334
00:18:45,801 --> 00:18:49,656
Eu esperava que não
chegasse esse ponto, mas...

335
00:18:53,746 --> 00:18:56,375
Não estou apaixonado
por Robin.

336
00:18:58,089 --> 00:19:01,121
Mas ela é como família
para mim, e...

337
00:19:01,522 --> 00:19:04,690
Não posso terminar isso.
Então.

338
00:19:06,289 --> 00:19:07,875
Você consegue aceitar isso?

339
00:19:17,481 --> 00:19:20,399
Eu realmente espero
que um dia você fique com ela.

340
00:19:36,521 --> 00:19:38,200
Oi, pessoal.

341
00:19:38,722 --> 00:19:40,865
Então, ontem à noite

342
00:19:40,866 --> 00:19:45,369
Ted me chama para o bar
para falar de algo urgente.

343
00:19:45,370 --> 00:19:47,098
Adivinhem o que era.

344
00:19:47,099 --> 00:19:51,386
Ele quer escrever uma série
de romances infanto-juvenis

345
00:19:51,387 --> 00:19:53,924
chamada "Os Garotos Mosby".

346
00:19:54,522 --> 00:19:56,354
Por que precisou
me dizer aquilo?

347
00:19:56,355 --> 00:19:58,561
Você trabalha na mídia.
Conhece pessoas.

348
00:19:58,562 --> 00:20:00,818
Em 1º lugar,
largue o "Nerds Mosby"

349
00:20:00,819 --> 00:20:02,906
e concentre-se naquele
esquilo detetive.

350
00:20:02,907 --> 00:20:05,476
Aquele cara é ouro.
Em 2º lugar, da próxima vez

351
00:20:05,740 --> 00:20:07,378
que tiver grandes
ideias à noite,

352
00:20:07,379 --> 00:20:09,366
por favor vá encher
o saco da namorada.

353
00:20:09,367 --> 00:20:12,569
Na verdade,
Victoria e eu terminamos.

354
00:20:12,570 --> 00:20:14,192
Meu Deus.

355
00:20:14,795 --> 00:20:16,986
Por quê, o que aconteceu?

356
00:20:16,987 --> 00:20:20,615
Nós apenas queríamos
coisas diferentes.

357
00:20:23,331 --> 00:20:25,154
Sinto muito, amigo.

358
00:20:25,155 --> 00:20:27,098
Mas, o lado bom...

359
00:20:27,099 --> 00:20:29,138
Robin ficará muito tocada

360
00:20:29,139 --> 00:20:32,178
quando souber que você terminou
com Victoria por causa dela.

361
00:20:32,179 --> 00:20:33,586
Ela nunca poderá saber.

362
00:20:33,587 --> 00:20:36,522
Prometam que Robin
jamais descobrirá.

363
00:20:36,523 --> 00:20:39,050
- Eu não entendo.
- Prometam.

364
00:20:39,951 --> 00:20:41,695
- Prometo.
- Prometo.

365
00:20:42,338 --> 00:20:45,023
É claro que Robin
descobriu,

366
00:20:45,785 --> 00:20:47,287
mas chegaremos lá.

367
00:20:59,875 --> 00:21:01,470
MANO, ME AJUDE!

368
00:21:01,471 --> 00:21:03,586
ALGUMA CADELA LOUCA
DISSE QUE A ENGRAVIDEI

369
00:21:03,587 --> 00:21:05,219
Então você tem colhões!

370
00:21:07,260 --> 00:21:08,939
Corra!

371
00:21:09,409 --> 00:21:11,836
www.insubs.com
