1
00:00:02,125 --> 00:00:05,811
Crianças, não é novidade
que o Barney é um cachorrão.

2
00:00:05,812 --> 00:00:07,361
E mesmo eu sabendo
que ele me amava,

3
00:00:07,362 --> 00:00:11,130
acho que ele sempre quis
um parceiro cachorrão também.

4
00:00:17,389 --> 00:00:19,834
E no outono de 2012...

5
00:00:21,468 --> 00:00:23,115
Ele encontrou um.

6
00:00:23,116 --> 00:00:24,892
Respeito.

7
00:00:24,893 --> 00:00:26,388
RESPEITO

8
00:00:30,736 --> 00:00:34,450
8ª Temporada | Episódio 05
-= The Autumn of Break-Ups =-

9
00:00:34,451 --> 00:00:36,354
Legenda: Sakakibara,
LaiLestrange, Hugo,

10
00:00:36,355 --> 00:00:38,138
Legenda:
KiKo e JBarra.

11
00:00:38,139 --> 00:00:39,929
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

12
00:00:39,930 --> 00:00:43,054
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

13
00:00:44,360 --> 00:00:48,587
Pessoal, agradeço novamente
pela noite incrível ontem.

14
00:00:49,436 --> 00:00:52,243
Vou repetir.
Noite incrível.

15
00:00:52,854 --> 00:00:56,868
Ted, querido...
Não foi uma noite incrível.

16
00:00:57,330 --> 00:01:01,100
Ted, a Lily e eu
notamos algumas coisas...

17
00:01:01,101 --> 00:01:03,052
- Ted, me dá um biscoito?
- Claro.

18
00:01:03,053 --> 00:01:06,505
É o mínimo, já que deixei
um cara no altar por você.

19
00:01:06,506 --> 00:01:08,925
Não é?

20
00:01:10,476 --> 00:01:12,935
Qual é, foi uma piada.

21
00:01:12,936 --> 00:01:17,182
Mulheres acima de 30 anos
não fazem piadas da relação.

22
00:01:17,183 --> 00:01:20,184
A Victoria está feliz
por estarmos indo devagar.

23
00:01:21,539 --> 00:01:23,383
Meu queridinho...

24
00:01:23,384 --> 00:01:27,393
Nenhuma mulher de 32 anos
é feliz "indo devagar".

25
00:01:27,394 --> 00:01:30,082
Confie em mim. A Victoria
tem amigas do colegial

26
00:01:30,083 --> 00:01:32,874
postando fotos
do segundo filho no Facebook.

27
00:01:32,875 --> 00:01:34,323
E você acha que ela
está pensando:

28
00:01:34,324 --> 00:01:36,880
"Vou curtir mais um pouco,
deixar o ano passar

29
00:01:36,881 --> 00:01:38,973
e continuar solteira"?
Por favor.

30
00:01:41,840 --> 00:01:43,843
Pessoal, consegui
um novo Bro.

31
00:01:43,844 --> 00:01:46,881
Um Bro que deixa
os outros no chinelo.

32
00:01:47,147 --> 00:01:48,879
A mulherada o ama.

33
00:01:50,433 --> 00:01:52,317
Ele "enterra" ossos
o dia inteiro.

34
00:01:54,453 --> 00:01:56,572
Ninguém corre atrás
de um rabo, como ele.

35
00:01:58,058 --> 00:01:59,992
Por que não estão rindo?

36
00:01:59,993 --> 00:02:01,827
Espere, eu deveria
ter começado por isso...

37
00:02:01,861 --> 00:02:03,311
Ele é um cachorro.

38
00:02:04,252 --> 00:02:06,918
Chamo ele de "Brover".

39
00:02:07,534 --> 00:02:09,991
Vou buscá-lo.

40
00:02:12,005 --> 00:02:14,223
Estou preocupada
com o Barney.

41
00:02:14,224 --> 00:02:17,645
A separação com a Quinn
foi demais para ele.

42
00:02:18,128 --> 00:02:21,487
- Acho que está solitário.
- Ele me parece bem.

43
00:02:21,765 --> 00:02:24,158
Amo tanto você, Brover...

44
00:02:29,004 --> 00:02:31,690
Sério, pelo que eu vi
ontem à noite...

45
00:02:31,691 --> 00:02:34,063
você e Victoria
estão encrencados.

46
00:02:34,064 --> 00:02:36,479
Recebi uma proposta
até que interessante

47
00:02:36,480 --> 00:02:39,107
para gerenciar
uma confeitaria em Denver.

48
00:02:39,108 --> 00:02:41,167
Mas isso é loucura,
não é?

49
00:02:41,168 --> 00:02:43,279
- Não é?
- É claro.

50
00:02:43,280 --> 00:02:46,121
A altitude elevada afetaria
a densidade das massas...

51
00:02:46,122 --> 00:02:48,765
Ficariam cruas.

52
00:02:49,225 --> 00:02:51,288
Que noite incrível...

53
00:02:51,778 --> 00:02:55,528
Era a Victoria chamando você
para ir para Denver com ela.

54
00:02:55,529 --> 00:02:56,982
O quê?

55
00:02:56,983 --> 00:02:59,734
Então por que ela não disse
isso de uma vez?

56
00:02:59,769 --> 00:03:01,286
Homens...

57
00:03:01,309 --> 00:03:03,594
Se não tivessem
potes de picles para abrir,

58
00:03:03,595 --> 00:03:06,417
nem aranhas para matar,
nem computadores para arrumar,

59
00:03:06,418 --> 00:03:07,921
para que eles serviriam?

60
00:03:10,813 --> 00:03:14,429
Quando que o Marshall virou
um clone mais afeminado de você?

61
00:03:14,651 --> 00:03:19,143
Ted, é cansativo dar conselhos
que as pessoas não pedem.

62
00:03:19,144 --> 00:03:21,228
Então, estou treinando
o Marshall.

63
00:03:21,237 --> 00:03:26,670
Meu objetivo é dizer coisas
tão petulantes e sábias,

64
00:03:26,681 --> 00:03:29,939
que não hajam respostas,
a não ser...

65
00:03:30,225 --> 00:03:32,208
Ou...

66
00:03:32,209 --> 00:03:34,486
E já que aqui é um lugar
para compartilhar sonhos...

67
00:03:34,487 --> 00:03:36,505
Pelo menos,
eu penso que seja...

68
00:03:36,506 --> 00:03:41,978
Espero, um dia,
receber um "Falou tudo".

69
00:03:43,260 --> 00:03:45,127
A Victoria e eu
estamos juntos há 5 meses,

70
00:03:45,153 --> 00:03:46,735
e estamos indo bem.

71
00:03:46,761 --> 00:03:49,034
Assinamos juntos
os cartões de aniversário...

72
00:03:49,035 --> 00:03:50,731
Temos escovas de dente
nas duas casas...

73
00:03:50,732 --> 00:03:52,154
Nada mais
de preliminares.

74
00:03:52,155 --> 00:03:54,501
Entro, saio e durmo.
Está ótimo.

75
00:03:54,502 --> 00:03:56,336
Já faz mais de 5 meses.

76
00:03:56,337 --> 00:03:58,893
Vocês namoraram antes,
esse tempo conta.

77
00:03:58,894 --> 00:04:01,023
O relógio não volta
para o início,

78
00:04:01,024 --> 00:04:03,371
só continua
de onde parou.

79
00:04:03,372 --> 00:04:06,173
Nada disso,
o relógio zera.

80
00:04:07,884 --> 00:04:11,464
Então é isso que fazem?
Convidam casais pra julgá-los

81
00:04:11,465 --> 00:04:14,125
- e se sentirem superiores?
- Cresça, Ted.

82
00:04:14,126 --> 00:04:17,075
É por isso que qualquer casal
convida alguém.

83
00:04:18,804 --> 00:04:21,145
Dois uísques puros.

84
00:04:21,146 --> 00:04:24,392
E nozes.
Esse aqui perdeu algumas.

85
00:04:25,710 --> 00:04:27,595
É uma pelo time.

86
00:04:28,799 --> 00:04:30,846
Isso é um pedido de ajuda.

87
00:04:30,847 --> 00:04:33,191
Vamos convidá-lo para jantar
hoje à noite?

88
00:04:33,192 --> 00:04:35,332
Mas hoje eu ia cozinhar
para comemorar

89
00:04:35,333 --> 00:04:38,162
o meu programa ser nomeado
para o Prêmio de Mídia Local.

90
00:04:38,182 --> 00:04:42,057
Esqueci de dizer, Nick tem um
programa de cozinha na TV local.

91
00:04:42,507 --> 00:04:47,286
O Chefe Nick Podarutti usa
ingredientes frescos e locais,

92
00:04:47,973 --> 00:04:52,859
mas não pense por um segundo
que ele não é malvado.

93
00:04:52,860 --> 00:04:54,570
Ela roda com milho.

94
00:04:57,149 --> 00:05:03,131
Nick, o Chefe Malvado.

95
00:05:04,592 --> 00:05:08,097
- Vou convidá-lo pra jantar.
- Tudo bem.

96
00:05:08,538 --> 00:05:11,248
Mas ele tem que ter um ingresso,

97
00:05:11,249 --> 00:05:15,723
pois entraremos
no Trem Chow-Chow.

98
00:05:16,394 --> 00:05:20,099
Querido, sei que é difícil
inventar uma frase de efeito

99
00:05:20,100 --> 00:05:23,386
para cozinheiro,
mas acho que não é essa.

100
00:05:23,387 --> 00:05:28,154
Eu sei, mas como competir
com "Bam!"? Isso já diz tudo.

101
00:05:30,253 --> 00:05:32,108
- Olá.
- Oi.

102
00:05:32,617 --> 00:05:34,191
Posso te perguntar uma coisa?

103
00:05:35,277 --> 00:05:39,382
Lily e Marshall acham que não
percebo as dicas que você dá

104
00:05:39,383 --> 00:05:41,454
sobre querer ter
um relacionamento mais sério.

105
00:05:41,455 --> 00:05:43,936
Você diria pra mim
de uma vez, não é?

106
00:05:43,937 --> 00:05:47,842
Claro. Acho que poderia
ser mais direta.

107
00:05:47,843 --> 00:05:49,422
Obrigado.

108
00:05:50,283 --> 00:05:55,817
Hoje eu estava limpando
meu apartamento e achei isso.

109
00:05:56,334 --> 00:05:58,416
Será que eu guardo
esse vestido de casamento

110
00:05:58,417 --> 00:06:01,166
ou você acha que nunca mais
vou precisar dele?

111
00:06:06,194 --> 00:06:08,526
Então Lily e Marshall
tinham razão?

112
00:06:08,527 --> 00:06:09,887
Claro que sim.

113
00:06:09,888 --> 00:06:12,108
Quando uma garota entra no carro
vestida de noiva,

114
00:06:12,131 --> 00:06:14,472
não pode se surpreender
caso ela queira se casar.

115
00:06:14,473 --> 00:06:17,660
Além disso, nós namoramos antes,
e esse tempo conta.

116
00:06:17,661 --> 00:06:21,066
- Nós só demos uma pausa.
- Muitas pessoas diriam

117
00:06:21,067 --> 00:06:24,490
- que o relógio zera.
- Continua de onde parou.

118
00:06:24,786 --> 00:06:26,839
Barney está atrasado.
Tomara que esteja bem.

119
00:06:26,840 --> 00:06:29,815
Ele está bem. E ainda acho
que ele não precisa de ajuda.

120
00:06:36,293 --> 00:06:38,840
Desculpe, nos atrasamos.
Viemos de um alfaiate.

121
00:06:38,857 --> 00:06:41,458
Brover não se decidia sobre
a gravata, então comprei todas.

122
00:06:41,467 --> 00:06:43,091
Quem consegue
dizer não pra ele?

123
00:06:46,886 --> 00:06:51,593
Deve haver uma razão para
não estar 100% nisso comigo.

124
00:06:52,256 --> 00:06:55,286
- Algo está nos segurando.
- O quê?

125
00:06:55,287 --> 00:06:58,796
Já percebemos que não sou bom
em seguir pistas.

126
00:06:59,348 --> 00:07:01,030
Nessa situação.

127
00:07:01,031 --> 00:07:04,241
Quando eu era criança,
eu era quase um detetive.

128
00:07:04,262 --> 00:07:06,503
Na verdade, quando o retentor
do meu amigo sumiu,

129
00:07:06,513 --> 00:07:08,513
os Garotos Mosby investigaram
e estava...

130
00:07:08,514 --> 00:07:10,631
O retentor estava no lixo.

131
00:07:10,632 --> 00:07:12,583
Os Garotos Mosby
eram você, sua irmã

132
00:07:12,584 --> 00:07:15,386
e o esquilo do vizinho que você
achou que tinha domesticado.

133
00:07:15,387 --> 00:07:17,977
Não acredito que
Esquilock Holmes nos traiu.

134
00:07:17,978 --> 00:07:20,026
Oito semanas de treinamento
por água abaixo.

135
00:07:20,027 --> 00:07:21,972
Sabe como eu sei disso, Ted?

136
00:07:21,973 --> 00:07:24,395
Porque você me contou,
na parte "nos conhecer melhor"

137
00:07:24,396 --> 00:07:26,558
do relacionamento
que tivemos há seis anos.

138
00:07:27,245 --> 00:07:28,711
Seis anos.

139
00:07:31,480 --> 00:07:34,777
O que está nos segurando?

140
00:07:36,425 --> 00:07:38,386
Chame os Garotos Mosby, Ted.

141
00:07:39,135 --> 00:07:41,108
E me avise
se desvendar o caso.

142
00:07:46,117 --> 00:07:51,066
Gente, Brover não é só
o melhor bro que eu já tive,

143
00:07:51,067 --> 00:07:53,671
ele é muito bom
com as mulheres.

144
00:07:53,672 --> 00:07:57,430
Não acha meio patético usar um
cachorro pra pegar garotas?

145
00:07:57,431 --> 00:08:00,970
Senhor, a parceria é uma
via de mão dupla.

146
00:08:01,299 --> 00:08:05,404
Se Brover conhecer uma cadela,
aproveito a situação e converso

147
00:08:05,405 --> 00:08:07,141
com a amiga gordinha.

148
00:08:11,809 --> 00:08:14,478
Às vezes, serei o idiota...

149
00:08:14,479 --> 00:08:17,710
Então o Brover pode
virar o herói.

150
00:08:18,199 --> 00:08:20,184
E, como todo bom parceiro,

151
00:08:20,185 --> 00:08:22,904
adianto
todas as informações possíveis.

152
00:08:22,905 --> 00:08:25,467
- Qual a idade da cachorrinha?
- Ela tem 5 anos.

153
00:08:25,964 --> 00:08:27,825
Quanto vale isso
em anos de cachorros?

154
00:08:27,826 --> 00:08:29,651
- Uns 35.
- Terminamos aqui.

155
00:08:31,522 --> 00:08:32,822
Vocês estavam certos.

156
00:08:32,846 --> 00:08:34,947
Victoria disse
que há algo nos segurando,

157
00:08:34,970 --> 00:08:37,084
e eu não tenho
ideia do que seja.

158
00:08:37,085 --> 00:08:38,780
Alguma ideia brilhante,
Oprah?

159
00:08:38,781 --> 00:08:40,183
Steadman?

160
00:08:40,184 --> 00:08:42,059
Tente Gayle.

161
00:08:43,424 --> 00:08:46,593
Marshall, quero
que você assuma esse.

162
00:08:46,594 --> 00:08:47,995
Você está pronto.

163
00:08:47,996 --> 00:08:49,846
Não sei.

164
00:08:51,515 --> 00:08:54,151
Embora eu ouça essa voz
aqui atrás do ouvido

165
00:08:54,152 --> 00:08:56,237
tentando me dizer algo.

166
00:08:56,238 --> 00:08:58,239
É sua deusa interior.

167
00:08:58,240 --> 00:09:00,321
Ouça-a,
deixe-a falar.

168
00:09:01,344 --> 00:09:05,991
Se Victoria sacia sua sede
como um copo grande

169
00:09:05,992 --> 00:09:08,841
de um delicioso chá
num dia quente de julho...

170
00:09:08,842 --> 00:09:11,920
- Por que o sotaque sulista?
- Não o deixe quebrar a conexão.

171
00:09:11,921 --> 00:09:14,553
Você precisa tirar uma mulher
honesta de dentro dela.

172
00:09:14,554 --> 00:09:17,030
- Certo, vou embora.
- Mas...

173
00:09:17,031 --> 00:09:21,812
Caso contrário,
docinho,

174
00:09:21,813 --> 00:09:24,004
você precisa permitir
aquele rouxinol

175
00:09:24,027 --> 00:09:28,241
bater suas asas
e planar

176
00:09:28,255 --> 00:09:31,337
para o seu próprio
e belo amanhã.

177
00:09:31,657 --> 00:09:33,582
Falou tudo.

178
00:09:35,726 --> 00:09:37,234
Vocês são os piores.

179
00:09:44,735 --> 00:09:46,164
Onde estou?

180
00:09:48,874 --> 00:09:50,288
Desculpe.

181
00:09:51,162 --> 00:09:52,727
Barney falando.

182
00:09:56,198 --> 00:09:57,748
Compreendo.

183
00:09:58,765 --> 00:10:00,447
Entendo completamente.

184
00:10:01,569 --> 00:10:03,028
Farei isso.

185
00:10:03,328 --> 00:10:04,738
Ótimo.

186
00:10:04,739 --> 00:10:06,139
Obrigado.

187
00:10:07,392 --> 00:10:09,093
Era a dona do Brover.

188
00:10:09,094 --> 00:10:11,100
Acho que enquanto ela estava
fora da cidade,

189
00:10:11,101 --> 00:10:12,713
ele fugiu do canil,

190
00:10:12,714 --> 00:10:15,501
e agora que ela voltou,
tenho que devolvê-lo.

191
00:10:16,481 --> 00:10:18,052
Barney, sinto muito.

192
00:10:18,053 --> 00:10:19,687
Está tudo bem.

193
00:10:19,688 --> 00:10:22,072
Dê-me licença
por um momento.

194
00:10:37,806 --> 00:10:39,206
Barney!

195
00:10:40,742 --> 00:10:43,360
Não, não!

196
00:10:54,989 --> 00:10:56,389
Victoria.

197
00:11:00,625 --> 00:11:02,196
Quer se casar comigo?

198
00:11:02,197 --> 00:11:04,814
Sim, claro.

199
00:11:09,514 --> 00:11:10,949
Tem apenas um detalhe.

200
00:11:10,958 --> 00:11:13,184
Qualquer coisa.
Pode falar.

201
00:11:13,740 --> 00:11:15,919
Você não pode
ser amigo da Robin.

202
00:11:22,122 --> 00:11:25,568
Você não se casará comigo
se eu continuar amigo da Robin?

203
00:11:25,569 --> 00:11:28,371
Espere, ela é o motivo
que tem nos segurado?

204
00:11:28,372 --> 00:11:30,844
Há muita história aí.

205
00:11:30,845 --> 00:11:32,808
Digo, Robin foi o motivo
pelo qual terminamos

206
00:11:32,809 --> 00:11:35,371
pela primeira vez.
Robin é nosso obstáculo.

207
00:11:35,372 --> 00:11:37,563
Robin é nosso profundo
e escuro poço

208
00:11:37,564 --> 00:11:40,119
onde nosso relacionamento
vai morrer.

209
00:11:40,120 --> 00:11:42,635
Mas a garota mais legal
do mundo. Uma trabalhadora.

210
00:11:42,636 --> 00:11:44,120
Mas ela está
com o Nick agora.

211
00:11:44,121 --> 00:11:46,322
Claro que seu programa
de culinária é nojento

212
00:11:46,323 --> 00:11:48,224
com tentativas
de bordões estranhos.

213
00:11:48,225 --> 00:11:51,567
Caramba, quem está pronto
pra uma janta?

214
00:11:51,568 --> 00:11:54,020
Quem está afogando
o ganso por uma boia?

215
00:11:56,433 --> 00:11:58,101
Ofereço minhas profundas
desculpas

216
00:11:58,102 --> 00:12:01,303
a todos os ofendidos
pelo termo "afogando o ganso".

217
00:12:01,304 --> 00:12:03,038
Eu posso e farei melhor.

218
00:12:03,039 --> 00:12:04,488
Não vai acontecer de novo.

219
00:12:04,489 --> 00:12:07,800
E agora, quem está pronto
para comer minha carne?

220
00:12:07,801 --> 00:12:09,344
Qual é?

221
00:12:10,040 --> 00:12:12,375
Mas a Robin está feliz
com o Nick.

222
00:12:12,635 --> 00:12:14,903
E eu com você.

223
00:12:14,904 --> 00:12:17,839
Acabei de pedir para você
ser minha mulher.

224
00:12:17,840 --> 00:12:20,776
Isso não prova que não há nada
entre a Robin e eu?

225
00:12:20,777 --> 00:12:24,072
Talvez hoje,
mas e amanhã?

226
00:12:24,073 --> 00:12:27,127
Ou na semana que vem,
ou daqui a 15 anos?

227
00:12:27,128 --> 00:12:29,362
Eu sempre
vou me perguntar.

228
00:12:30,031 --> 00:12:33,553
Não quero ser
a garota que diz:

229
00:12:33,563 --> 00:12:35,961
"É a Robin ou eu."
Mas...

230
00:12:38,907 --> 00:12:40,531
É a Robin ou você.

231
00:12:42,273 --> 00:12:44,651
Você foi um ótimo parceiro.

232
00:12:45,176 --> 00:12:49,479
Embora seja nojento quando
você chupa você mesmo.

233
00:12:49,480 --> 00:12:52,625
Não significa que não
fico impressionado.

234
00:12:56,105 --> 00:12:59,295
Acha que o Barney vai ficar bem
quando ele devolver o Brover?

235
00:12:59,296 --> 00:13:00,739
Claro que sim.

236
00:13:00,740 --> 00:13:04,121
Não é só a habilidade
da auto-chupada.

237
00:13:04,148 --> 00:13:07,379
É que você faz
com tanto amor.

238
00:13:08,921 --> 00:13:11,189
Acho melhor
eu ir com ele.

239
00:13:11,190 --> 00:13:14,093
Mas você tem que comer
os crepes frescos.

240
00:13:14,094 --> 00:13:17,133
Vai ser um "doce apetite''.

241
00:13:17,134 --> 00:13:18,670
- Não.
- Droga.

242
00:13:18,671 --> 00:13:20,878
- Terminamos quando eu voltar.
- Não, já entendi.

243
00:13:20,879 --> 00:13:22,692
Passei a noite inteira
preparando isso.

244
00:13:22,693 --> 00:13:24,445
Mas o Barney
é mais importante.

245
00:13:24,446 --> 00:13:26,977
- Nick.
- Tudo bem. Vá.

246
00:13:28,238 --> 00:13:30,197
Enfim, não vamos exagerar.

247
00:13:30,198 --> 00:13:33,626
Saímos por alguns dias,
nos divertimos.

248
00:13:33,627 --> 00:13:35,334
Sem cachorrada.

249
00:13:35,435 --> 00:13:36,945
EU NUNCA VOU TE ESQUECER.

250
00:13:36,946 --> 00:13:40,063
Eu não sei quem sou
sem você.

251
00:13:42,666 --> 00:13:44,177
Isso é loucura.

252
00:13:44,178 --> 00:13:47,362
A Victoria está sendo
irracional com a Robin.

253
00:13:47,363 --> 00:13:49,722
E minha amiga vai
concordar comigo.

254
00:13:52,373 --> 00:13:53,822
Eu repito...

255
00:13:55,970 --> 00:13:58,810
Eu meio que entendo
a Victoria.

256
00:13:58,811 --> 00:14:00,362
Como é?

257
00:14:00,363 --> 00:14:02,587
O Ted e a Robin
têm muita história.

258
00:14:02,588 --> 00:14:05,507
Exato.
História. Passado.

259
00:14:05,508 --> 00:14:09,659
Ted, você disse que a amava
no começo do ano.

260
00:14:09,660 --> 00:14:13,756
Não estou dizendo que é justo.
Mas eu entendo.

261
00:14:14,277 --> 00:14:16,091
Não entendi nada.

262
00:14:16,691 --> 00:14:18,634
Como minha deusa interior
está tão errada?

263
00:14:18,635 --> 00:14:20,383
Você chega lá, querido.

264
00:14:20,399 --> 00:14:22,924
A Oprah não aprendeu
em um dia.

265
00:14:25,717 --> 00:14:29,120
- O que foi?
- Eu me empolguei.

266
00:14:30,065 --> 00:14:33,738
Se você quer ter um filho,
pare de tomar a pílula.

267
00:14:33,739 --> 00:14:37,729
Vocês transaram nas férias,
três anos atrás.

268
00:14:37,730 --> 00:14:39,961
Isso significa algo.

269
00:14:39,962 --> 00:14:43,348
Ele adora show tunes,
fazer compras,

270
00:14:43,371 --> 00:14:45,733
não te incomoda
para transar.

271
00:14:45,734 --> 00:14:48,629
Esse Clifford
é para agarrar.

272
00:14:49,544 --> 00:14:51,917
Marshall,
foram conselhos péssimos.

273
00:14:51,918 --> 00:14:53,933
Não é pior do que você
dizer que Ted e Robin

274
00:14:53,934 --> 00:14:55,398
não podem ser amigos.

275
00:14:55,399 --> 00:14:58,926
Não estou falando isso.
Seria terrível.

276
00:14:58,974 --> 00:15:02,490
Mas se o Ted quer mesmo
ficar com a Victoria...

277
00:15:03,478 --> 00:15:07,649
Ted, diga que não vai deixar
de ser amigo da Robin.

278
00:15:09,432 --> 00:15:12,064
Não consigo imaginar
minha vida sem a Robin.

279
00:15:13,227 --> 00:15:15,501
Mas ela nunca
se apaixonará por mim.

280
00:15:15,519 --> 00:15:17,742
Nunca será minha mulher.

281
00:15:18,352 --> 00:15:21,393
Nunca será a pessoa
que envelhecerá comigo.

282
00:15:22,413 --> 00:15:24,061
A Victoria...

283
00:15:25,020 --> 00:15:26,716
A Victoria pode ser.

284
00:15:28,334 --> 00:15:30,488
Você está dizendo
o que estou pensando?

285
00:15:40,787 --> 00:15:42,631
Pronto para se despedir?

286
00:15:45,013 --> 00:15:46,902
Obrigado por vir comigo.

287
00:15:46,903 --> 00:15:51,351
Você fez o mesmo quando eu tive
que dar meus cachorros, lembra?

288
00:15:51,352 --> 00:15:54,480
Verdade.
Fomos até a fazenda da sua tia.

289
00:15:54,507 --> 00:15:55,993
Ela era incrível.

290
00:15:56,011 --> 00:15:59,913
Adorei aquela velha sábia,
sossegada, fazendeira e lésbica.

291
00:16:00,699 --> 00:16:02,904
Não, não, não.
Ela não é lésbica.

292
00:16:02,913 --> 00:16:04,392
Nem fazendeira.

293
00:16:04,393 --> 00:16:06,336
Não, aquela mulher
com quem ela vive,

294
00:16:06,337 --> 00:16:08,162
é só a amiga especial
dela, Maureen.

295
00:16:08,163 --> 00:16:09,901
Elas moraram juntas por...

296
00:16:15,709 --> 00:16:17,672
Isso vai ser difícil.

297
00:16:17,673 --> 00:16:20,849
Brover realmente foi o melhor
parceiro de todos.

298
00:16:28,057 --> 00:16:31,136
Meu Deus.
Muito obrigada por trazer

299
00:16:31,137 --> 00:16:34,153
- sr. Sprinkles de volta.
- Sr. Sprinkles...

300
00:16:34,154 --> 00:16:36,400
É um ótimo nome
para um cachorro.

301
00:16:36,401 --> 00:16:38,400
Mamãe sentiu muito
a sua falta.

302
00:16:38,401 --> 00:16:40,092
Sim, ela sentiu.

303
00:16:40,093 --> 00:16:42,953
Esse doce casal tomou
conta de você?

304
00:16:45,016 --> 00:16:46,991
Que piada.

305
00:16:46,992 --> 00:16:48,464
Mano.

306
00:16:49,265 --> 00:16:53,224
Preciso ir.
Preciso voltar a fazenda

307
00:16:53,225 --> 00:16:56,952
onde vivo com minha amiga
especial Maureen.

308
00:16:56,953 --> 00:17:01,263
Que agora percebo que é minha
parceira de quarto lésbica.

309
00:17:01,264 --> 00:17:02,864
Surpresa!

310
00:17:03,172 --> 00:17:05,228
Certo.
Tudo bem.

311
00:17:06,173 --> 00:17:09,088
Então, gostaria
de uma bebida?

312
00:17:12,578 --> 00:17:14,765
Melhor parceiro de todos.

313
00:17:22,622 --> 00:17:25,729
O que é isso tudo? Achei
que estivesse bravo comigo.

314
00:17:25,730 --> 00:17:28,516
Eu estava, mas percebi...

315
00:17:28,517 --> 00:17:31,481
Eu só tenho que aceitar que você
tem amigos homens próximos.

316
00:17:31,482 --> 00:17:33,413
Digo, não quero
que se torne um hábito

317
00:17:33,414 --> 00:17:37,309
eles te roubarem de mim
no meio da noite, mas...

318
00:17:37,310 --> 00:17:38,679
Desculpe.

319
00:17:40,686 --> 00:17:43,461
- Ted precisa me ver.
- Pelo amor de Deus, mulher.

320
00:17:43,462 --> 00:17:46,588
Não é o que você pensa.
Ele quer apenas transar.

321
00:17:46,589 --> 00:17:48,085
Brincadeira.

322
00:17:48,686 --> 00:17:50,417
Apenas um trabalhinho
com as mãos.

323
00:17:50,418 --> 00:17:51,845
Brincadeira de novo.

324
00:17:51,846 --> 00:17:54,981
Ted gosta de peitões.
Sinceramente não consigo parar.

325
00:17:54,982 --> 00:17:56,424
O que ele quer?

326
00:17:57,555 --> 00:18:00,090
Eu não sei, mas ele diz
que é urgente.

327
00:18:00,996 --> 00:18:04,953
Me desculpe.
Só mais essa roubadinha.

328
00:18:04,954 --> 00:18:06,889
Contanto que ele te devolva.

329
00:18:08,882 --> 00:18:10,273
Obrigada.

330
00:18:27,777 --> 00:18:31,073
Então, você está bem?

331
00:18:31,074 --> 00:18:34,701
Que coisa urgente é essa que não
podia esperar até amanhã?

332
00:18:36,761 --> 00:18:38,859
Há algo que tenho
que lhe dizer.

333
00:18:41,319 --> 00:18:44,558
Pensei muito nisso e...

334
00:18:46,132 --> 00:18:49,987
Eu esperava que não
chegasse esse ponto, mas...

335
00:18:54,218 --> 00:18:56,847
Não estou apaixonado
por Robin.

336
00:18:58,420 --> 00:19:01,300
Mas ela é como família
para mim, e...

337
00:19:01,853 --> 00:19:05,021
Não posso terminar isso.
Então...

338
00:19:06,752 --> 00:19:08,338
Você consegue aceitar isso?

339
00:19:17,812 --> 00:19:20,730
Eu realmente espero
que um dia você fique com ela.

340
00:19:36,852 --> 00:19:39,052
Oi, pessoal.

341
00:19:39,053 --> 00:19:41,196
Então, ontem à noite

342
00:19:41,197 --> 00:19:45,700
Ted me chama para o bar
para falar de algo urgente.

343
00:19:45,701 --> 00:19:47,429
Adivinhem o que era.

344
00:19:47,430 --> 00:19:51,717
Ele quer escrever uma série
de romances infanto-juvenis

345
00:19:51,718 --> 00:19:54,432
chamada "Os Garotos Mosby".

346
00:19:54,853 --> 00:19:56,685
Por que precisou
me dizer aquilo?

347
00:19:56,686 --> 00:19:58,892
Você trabalha na mídia.
Conhece pessoas.

348
00:19:58,893 --> 00:20:01,149
Em 1º lugar,
largue o "Nerds Mosby"

349
00:20:01,150 --> 00:20:03,105
e concentre-se naquele
esquilo detetive.

350
00:20:03,106 --> 00:20:05,738
Aquele cara é ouro.
Em 2º lugar, da próxima vez

351
00:20:05,739 --> 00:20:07,377
que tiver grandes
ideias à noite,

352
00:20:07,378 --> 00:20:09,365
por favor vá encher
o saco da namorada.

353
00:20:09,366 --> 00:20:12,941
Na verdade,
Victoria e eu terminamos.

354
00:20:12,943 --> 00:20:14,565
Meu Deus.

355
00:20:15,131 --> 00:20:17,322
Por quê, o que aconteceu?

356
00:20:17,604 --> 00:20:20,740
Nós apenas queríamos
coisas diferentes.

357
00:20:23,667 --> 00:20:25,490
Sinto muito, amigo.

358
00:20:25,491 --> 00:20:27,434
Mas, o lado bom...

359
00:20:27,435 --> 00:20:29,474
Robin ficará muito tocada

360
00:20:29,475 --> 00:20:32,514
quando souber que você terminou
com Victoria por causa dela.

361
00:20:32,515 --> 00:20:33,922
Ela nunca poderá saber.

362
00:20:33,923 --> 00:20:36,858
Prometam que Robin
jamais descobrirá.

363
00:20:36,859 --> 00:20:39,386
- Eu não entendo.
- Prometam.

364
00:20:40,287 --> 00:20:41,816
- Prometo.
- Prometo.

365
00:20:42,674 --> 00:20:45,359
É claro que Robin
descobriu,

366
00:20:46,121 --> 00:20:47,623
mas chegaremos lá.

367
00:21:00,232 --> 00:21:01,714
MANO, ME AJUDE!

368
00:21:01,716 --> 00:21:03,831
ALGUMA CADELA LOUCA
DISSE QUE A ENGRAVIDEI

369
00:21:03,841 --> 00:21:05,935
Então você tem colhões!

370
00:21:07,780 --> 00:21:09,365
Corra!

371
00:21:09,366 --> 00:21:10,866
www.insubs.com

372
00:21:10,867 --> 00:21:13,867
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

