1
00:00:00,835 --> 00:00:05,070
No outono de 2012,
Nick e Robin estavam firmes.

2
00:00:05,071 --> 00:00:08,372
Às vezes é difícil dizer
o que torna um casal perfeito.

3
00:00:11,877 --> 00:00:14,012
"Bravíssimo"!

4
00:00:14,013 --> 00:00:18,883
Seja o que for, crianças,
Nick e Robin tinham no começo.

5
00:00:18,884 --> 00:00:22,807
Sabe, acho que estou sentindo
que há algo a mais entre...

6
00:00:23,774 --> 00:00:27,225
Mas, naturalmente,
eles começaram a se afastar.

7
00:00:27,226 --> 00:00:30,028
Por quê?
Por que será?

8
00:00:30,029 --> 00:00:32,564
Nick e eu não transamos
há três dias.

9
00:00:32,565 --> 00:00:34,065
E a culpa é sua.

10
00:00:34,066 --> 00:00:36,401
O Nick não pode transar
porque distendeu a virilha.

11
00:00:36,402 --> 00:00:38,920
Tudo porque você o colocou
no seu time de basquete idiota.

12
00:00:38,921 --> 00:00:41,072
Você acabou de dizer
time de basquete idiota?

13
00:00:41,073 --> 00:00:42,991
- Sim
- Meu Deus, pessoal.

14
00:00:42,992 --> 00:00:45,043
Precisamos levar a Robin
para o hospital,

15
00:00:45,044 --> 00:00:47,545
porque ela deve ter
engolido as cordas vocais,

16
00:00:47,546 --> 00:00:49,464
que ficaram presas
no traseiro,

17
00:00:49,465 --> 00:00:51,832
porque ela está
falando merda.

18
00:00:51,833 --> 00:00:53,937
No verão,
o Marshall entrou

19
00:00:53,938 --> 00:00:56,217
na Liga Profissional
de Basquete do Centro da Cidade.

20
00:00:56,218 --> 00:00:59,257
O time de advogados chamava-se:
"Os Majoritários da Força".

21
00:00:59,258 --> 00:01:01,626
Desde que eles perderam
para um time de contadores,

22
00:01:01,627 --> 00:01:03,595
ele começou a levar
mais a sério.

23
00:01:03,596 --> 00:01:06,297
Tem certeza que não tem
nenhum estranho aí?

24
00:01:06,298 --> 00:01:07,865
Não faço ideia
do que está falando.

25
00:01:07,866 --> 00:01:10,100
Ótima entrada,
Aboubakar!

26
00:01:13,238 --> 00:01:15,990
Se o Joel pode usar estranhos,
nós também podemos.

27
00:01:15,991 --> 00:01:17,442
E o Nick é nosso
melhor jogador.

28
00:01:17,443 --> 00:01:20,695
Então, por mim, fiquem os dois
com a virilha no gelo.

29
00:01:20,696 --> 00:01:22,375
"Virilhas no Gelo".

30
00:01:22,376 --> 00:01:25,150
A apresentação menos popular
do Madison Square Garden.

31
00:01:25,151 --> 00:01:27,318
Por que está tão engajado
nessa liga de basquete?

32
00:01:27,319 --> 00:01:29,754
Robin, é a "Liga Particular
de Profissionais acima dos 30

33
00:01:29,755 --> 00:01:31,372
que Trabalham no Centro".

34
00:01:31,373 --> 00:01:32,806
É a melhor!

35
00:01:33,825 --> 00:01:36,478
Sabe, até que é engraçado
imaginar as pessoas

36
00:01:36,479 --> 00:01:38,358
colocando a virilha
no gelo.

37
00:01:38,359 --> 00:01:40,381
No começo,
estariam geladas...

38
00:01:40,382 --> 00:01:43,051
Então o gelo começaria
a derreter, e...

39
00:01:43,052 --> 00:01:47,788
As coisas começariam a ficar
molhadas e quentes...

40
00:01:50,308 --> 00:01:52,438
Tudo bem, Lily.

41
00:01:52,439 --> 00:01:53,911
Ouça, cara...

42
00:01:53,912 --> 00:01:55,713
Eu também sou capitão
da "Liga Particular

43
00:01:55,714 --> 00:01:58,366
de Profissionais acima dos 30
que Trabalham no Centro".

44
00:01:58,367 --> 00:02:00,235
Também sou viciado
na adrenalina.

45
00:02:00,236 --> 00:02:02,570
Mesmo assim, não acha
que está meio obcecado...

46
00:02:02,571 --> 00:02:04,021
Espere aí...

47
00:02:04,022 --> 00:02:08,178
Está dizendo que faz parte
de um time de esporte,

48
00:02:08,179 --> 00:02:11,081
e ainda por cima
é o capitão?

49
00:02:11,082 --> 00:02:14,682
É o que o "C" significa,
na camisa que eu bordei.

50
00:02:14,683 --> 00:02:18,303
Depois que me separei
da Victoria, tenho tempo livre.

51
00:02:18,304 --> 00:02:20,171
Então, chamei alguns
amigos arquitetos

52
00:02:20,172 --> 00:02:24,725
e formamos um time
chamado: "Os T-Squares".

53
00:02:27,275 --> 00:02:29,647
Está vendo?
O chão está desnivelado.

54
00:02:29,648 --> 00:02:32,483
E a posição daquela janela
é uma porcaria.

55
00:02:32,484 --> 00:02:34,652
Se um gênio me concedesse
só um desejo,

56
00:02:34,653 --> 00:02:37,388
eu derrubaria aquela parede
para criar um bom fluxo.

57
00:02:37,389 --> 00:02:39,190
Ótimo desejo.

58
00:02:39,191 --> 00:02:41,910
É muita madeira,
não é?

59
00:02:41,911 --> 00:02:44,946
Os nerds pelo menos
sabem jogar basquete?

60
00:02:44,947 --> 00:02:49,701
Os nerds focaram
em coisas mais importantes...

61
00:02:49,702 --> 00:02:51,102
União.

62
00:02:51,103 --> 00:02:53,120
Vocês vão levar
uma surra.

63
00:02:53,121 --> 00:02:54,539
Mas eu, não.

64
00:02:54,540 --> 00:02:57,091
Qual é, não pode ficar
algumas semanas sem sexo?

65
00:02:57,092 --> 00:03:00,261
Nosso armador tem 52 anos
e é virgem e feliz.

66
00:03:00,262 --> 00:03:02,213
Tenho certeza que ele é
ótimo com as bolas.

67
00:03:02,214 --> 00:03:04,716
O problema é que, agora
que não estamos transando,

68
00:03:04,717 --> 00:03:06,134
estamos conversando mais,

69
00:03:06,135 --> 00:03:10,488
e estou achando
que o Nick é meio...

70
00:03:10,489 --> 00:03:11,922
Burro.

71
00:03:11,923 --> 00:03:13,358
- É sério?
- Essa é nova.

72
00:03:13,359 --> 00:03:14,809
- Não tinha percebido.
- Não...

73
00:03:14,810 --> 00:03:17,528
Minha nossa.
Vocês também acham?

74
00:03:17,529 --> 00:03:19,480
- Demais.
- Pior que uma porta.

75
00:03:19,481 --> 00:03:21,977
Quente como lava,
mas é só isso.

76
00:03:21,978 --> 00:03:25,545
8ª Temporada 
 Episódio 06
-= Splitsville =-

77
00:03:25,546 --> 00:03:29,017
Legenda: Sakakibara,
LaiLestrange, Hugo e JBarra.

78
00:03:29,018 --> 00:03:31,104
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

79
00:03:31,105 --> 00:03:34,878
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

80
00:03:34,879 --> 00:03:39,167
Quando vocês perceberam
que ele era meio burro?

81
00:03:39,168 --> 00:03:43,287
Teve aquela vez que o Nick
estava fazendo um passatempo...

82
00:03:43,288 --> 00:03:45,807
Palavra de quatro letras
sinônima de "apelido"?

83
00:03:45,808 --> 00:03:47,893
- "Nick".
- O que foi?

84
00:03:47,894 --> 00:03:50,072
É a palavra de quatro letras
sinônima de "apelido".

85
00:03:50,073 --> 00:03:51,539
- E qual é?
- "Nick".

86
00:03:51,540 --> 00:03:54,899
O quê?
Claro, já sei...

87
00:03:54,900 --> 00:03:57,735
"Codinome".

88
00:03:57,736 --> 00:04:01,239
E teve o comentário
sobre ciganas...

89
00:04:01,240 --> 00:04:05,475
Não, acho que as ciganas
preferem ser chamadas de romani.

90
00:04:06,478 --> 00:04:08,196
Preferem?
É mesmo?

91
00:04:08,197 --> 00:04:12,783
E o que os unicórnios,
elfos e gnomos preferem?

92
00:04:14,902 --> 00:04:19,673
Você sabe que as ciganas
são um grupo étnico real, não?

93
00:04:21,075 --> 00:04:23,211
Caramba, pessoal,
que coisa chata...

94
00:04:23,212 --> 00:04:25,146
Sempre pensei que isso
tinha sido inventado,

95
00:04:25,147 --> 00:04:27,464
como goblins,
trolls ou golfinhos...

96
00:04:29,017 --> 00:04:31,436
E tem aquela sua história
sobre quando você e o Nick

97
00:04:31,437 --> 00:04:33,538
pegaram a estudante
de intercâmbio da Dinamarca,

98
00:04:33,539 --> 00:04:35,550
e todos vocês
tomaram banho juntos.

99
00:04:35,551 --> 00:04:38,142
Eu nunca contei
nenhuma história parecida.

100
00:04:38,143 --> 00:04:39,694
Nada como o presente...

101
00:04:39,695 --> 00:04:41,863
Vamos dar um nome
a essa vadia dinamarquesa.

102
00:04:41,864 --> 00:04:43,314
Talvez "Nadia".

103
00:04:43,315 --> 00:04:46,984
Sim, parece safada
e curiosa...

104
00:04:46,985 --> 00:04:49,103
O que você tem?

105
00:04:49,104 --> 00:04:51,805
Seu filho está logo ali.
Talvez você devesse cuidar...

106
00:04:52,992 --> 00:04:55,393
Você está "vestindo um bebê"
e fazendo flexão na barra?

107
00:04:55,394 --> 00:04:58,179
Não, Ted.
Estou sentado relaxado,

108
00:04:58,180 --> 00:05:00,497
porque é isso
que os campeões fazem.

109
00:05:01,307 --> 00:05:04,321
Agora que sei
como o Nick é burro,

110
00:05:04,322 --> 00:05:08,033
- estou repensando a relação.
- Por quê?

111
00:05:08,034 --> 00:05:10,223
Em algum momento,
a virilha dele vai sarar

112
00:05:10,224 --> 00:05:11,771
e vocês voltarão
à Vila do Sexo

113
00:05:11,772 --> 00:05:14,649
onde os quebra-cabeças
só têm duas peças.

114
00:05:14,650 --> 00:05:17,074
Que injustiça.

115
00:05:17,075 --> 00:05:20,275
Sempre que pego uma peituda
que não sabe que dia é hoje,

116
00:05:20,276 --> 00:05:24,355
ou que acha que sou o fantasma
do DiCaprio, sou superficial.

117
00:05:24,356 --> 00:05:27,874
Mas tudo bem se a Robin namorar
um cara burro como uma porta.

118
00:05:27,875 --> 00:05:32,143
- Termine com ele!
- Isso é ridículo.

119
00:05:32,144 --> 00:05:33,683
Nick é um gênio?

120
00:05:33,684 --> 00:05:38,069
Não.
Mas tem inteligência mediana?

121
00:05:38,070 --> 00:05:41,779
Não. Mas é um ser humano
e tem coração!

122
00:05:41,780 --> 00:05:44,826
E você tem medo de eu terminar
e ele não jogar bem.

123
00:05:44,827 --> 00:05:47,816
Robin, ele fez 36 pontos
e 17 rebotes semana passada.

124
00:05:47,817 --> 00:05:50,006
E isso
foi com os sapatos trocados.

125
00:05:53,069 --> 00:05:57,149
Devem estar se perguntando
como foi o treino dos T-Squares.

126
00:05:57,150 --> 00:06:00,701
- Os o quê?
- Jogamos aqui.

127
00:06:00,702 --> 00:06:03,027
As pessoas não percebem

128
00:06:03,028 --> 00:06:05,601
que basquete é pura geometria,
física e engenharia.

129
00:06:05,602 --> 00:06:07,426
Se pensar como um arquiteto,

130
00:06:07,427 --> 00:06:10,387
pode vencer vários jogos
sem tocar na bola.

131
00:06:11,415 --> 00:06:13,505
O que aconteceu
com sua bola?

132
00:06:13,506 --> 00:06:16,719
Umas crianças da escola hebraica
pegaram e não devolveram.

133
00:06:21,196 --> 00:06:23,196
Como foi terminar
com o Nick?

134
00:06:23,197 --> 00:06:24,597
Bem...

135
00:06:24,598 --> 00:06:26,291
Eu fui a uma vidente hoje

136
00:06:26,292 --> 00:06:27,961
e ela disse
que eu estava amaldiçoado.

137
00:06:27,962 --> 00:06:31,823
Ela vendeu alguma coisa
pra se livrar da maldição?

138
00:06:31,824 --> 00:06:34,415
Parece que você também
é uma vidente.

139
00:06:36,178 --> 00:06:40,056
Nick,
acho que precisamos conversar.

140
00:06:42,712 --> 00:06:45,542
Nossa,
que tanquinho.

141
00:06:45,543 --> 00:06:47,511
Enfim,
esse bracelete de US$ 500

142
00:06:47,512 --> 00:06:49,322
vai me proteger do mal
durante a semana.

143
00:06:49,323 --> 00:06:53,318
Pode fazer abdominais
enquanto fala?

144
00:06:53,319 --> 00:06:54,996
Claro.

145
00:06:54,997 --> 00:07:00,194
Então, essa vidente me disse
várias coisas sobre meu futuro

146
00:07:00,195 --> 00:07:05,556
só pelo meu CPF, RG,
cartões de crédito...

147
00:07:05,557 --> 00:07:07,477
Sabia que ia desistir.

148
00:07:07,478 --> 00:07:11,125
Por isso inventei um incentivo
para terminar com Nick.

149
00:07:11,126 --> 00:07:15,152
Termine até às 20h
ou esse convite será enviado.

150
00:07:16,630 --> 00:07:20,588
"Dia de Amiguinhas
de Robin e Patrice"?

151
00:07:20,589 --> 00:07:23,701
Crianças,
Patrice era uma colega de Robin

152
00:07:23,702 --> 00:07:25,723
que se tornou
meio obcecada por ela.

153
00:07:25,724 --> 00:07:29,881
Robin conseguiu, até agora,
manter Patrice no limite.

154
00:07:31,759 --> 00:07:36,782
Mas se Patrice fosse convidada
pra algo assim,

155
00:07:36,783 --> 00:07:39,632
ela agarraria Robin
e nunca mais soltaria.

156
00:07:40,245 --> 00:07:42,832
Por que faria isso?
Apague isso agora!

157
00:07:42,833 --> 00:07:44,776
Não!
Se eu não der um empurrãozinho,

158
00:07:44,777 --> 00:07:47,095
você vai enrolar até o Nick
poder transar de novo

159
00:07:47,096 --> 00:07:50,733
e então vai adiar isso
de quatro.

160
00:07:50,734 --> 00:07:53,305
Odeio admitir,
mas o engomadinho tem razão.

161
00:07:54,581 --> 00:07:57,356
Tudo bem,
mas o desempate está chegando,

162
00:07:57,357 --> 00:07:59,356
e ele não pode
estar arruinado emocionalmente.

163
00:07:59,357 --> 00:08:02,588
Se for terminar com ele,
faça isso com calma.

164
00:08:02,589 --> 00:08:04,520
Sim,
leve-o para um lugar bacana.

165
00:08:04,521 --> 00:08:06,502
Uma gelataria, de preferência.

166
00:08:06,503 --> 00:08:09,013
Assim não precisa esperar
a refeição acabar antes da...

167
00:08:09,014 --> 00:08:10,414
- Términolândia.
- Exatamente.

168
00:08:10,415 --> 00:08:13,282
Não, Términolândia.
Um lugar ali na esquina.

169
00:08:13,283 --> 00:08:16,140
É o melhor lugar
pra por um fim na relação.

170
00:08:22,124 --> 00:08:25,739
Nick, você é demais.

171
00:08:25,740 --> 00:08:29,827
É um doce, mas nós...

172
00:08:31,944 --> 00:08:34,204
Sabe onde quero chegar,
não sabe?

173
00:08:34,205 --> 00:08:36,033
Não. Não faço ideia.

174
00:08:40,100 --> 00:08:43,246
Não sei se devemos
continuar nos vendo.

175
00:08:43,247 --> 00:08:45,480
Quer transar
com as luzes apagadas?

176
00:08:45,481 --> 00:08:48,755
Não. Com certeza não.
Não mesmo.

177
00:08:48,756 --> 00:08:53,779
Eu acho que não estamos
funcionando bem juntos.

178
00:08:53,780 --> 00:08:58,105
- Quer ir a um técnico?
- Não, Nick. É o seguinte...

179
00:08:59,428 --> 00:09:01,979
Desculpe, querida.
Tenho que atender.

180
00:09:01,980 --> 00:09:03,499
Alô.

181
00:09:04,193 --> 00:09:05,593
Sim, e aí?

182
00:09:07,558 --> 00:09:08,958
Você...

183
00:09:09,765 --> 00:09:11,315
O quê? Eu...

184
00:09:11,316 --> 00:09:12,716
Eu não entendo.

185
00:09:13,773 --> 00:09:16,429
Mas você...
Olha, quer saber?

186
00:09:16,430 --> 00:09:18,689
Sinto muito,
mas tenho que desligar.

187
00:09:20,612 --> 00:09:22,243
O que aconteceu?

188
00:09:22,244 --> 00:09:23,785
Eu...

189
00:09:24,803 --> 00:09:26,203
Eu...

190
00:09:27,587 --> 00:09:29,688
Desculpe,
não posso falar sobre isso.

191
00:09:33,460 --> 00:09:37,465
Enfim,
o que estava dizendo?

192
00:09:39,964 --> 00:09:44,499
Eu ia dizer
"peça o que quiser".

193
00:09:44,500 --> 00:09:47,444
- Por minha conta.
- Obrigado,

194
00:09:47,445 --> 00:09:50,388
mas eu prefiro
comer da tigela.

195
00:09:54,188 --> 00:09:56,010
Com certeza
estão se perguntando

196
00:09:56,011 --> 00:09:57,783
como foi o primeiro jogo
dos T-Squares.

197
00:09:57,784 --> 00:10:00,933
- Do quê?
- Imagine uma máquina perfeita.

198
00:10:00,934 --> 00:10:02,334
Sua máquina de costura?

199
00:10:02,335 --> 00:10:04,779
Faltavam
dois segundos no relógio.

200
00:10:04,780 --> 00:10:06,957
Aboubakar me cercava
por todos os lados.

201
00:10:06,958 --> 00:10:09,930
E foi quando todos os meus anos
de treino em arquitetura

202
00:10:09,931 --> 00:10:11,532
me ajudaram em algo.

203
00:10:11,533 --> 00:10:14,847
Eu vi um espaço de uma forma
que meus oponentes nunca veriam.

204
00:10:30,301 --> 00:10:31,701
Isso!

205
00:10:31,702 --> 00:10:34,184
Eu falei
que faria um desses!

206
00:10:34,185 --> 00:10:36,294
Mas esses dois pontos
foram retirados

207
00:10:36,295 --> 00:10:39,359
porque parece
que a bola "saiu da quadra".

208
00:10:39,360 --> 00:10:42,115
Mas não se preocupe.
Estou apelando para a liga.

209
00:10:42,116 --> 00:10:45,479
Esse Aboubakar... Acredito
que tomou banho com ele.

210
00:10:45,480 --> 00:10:47,408
Descreva-o para mim.

211
00:10:49,180 --> 00:10:50,580
Alô.

212
00:10:50,581 --> 00:10:52,902
Lil, Barney está aí?
Ele não atende o telefone.

213
00:10:52,903 --> 00:10:54,679
Ele está
um pouco ocupado agora.

214
00:10:54,680 --> 00:10:57,689
- É a Robin.
- 37... 38...

215
00:10:57,690 --> 00:10:59,289
Coloque-a no viva-voz.
39...

216
00:10:59,290 --> 00:11:01,044
Quando começou
a fazer coisas assim?

217
00:11:01,045 --> 00:11:02,849
Há alguns meses,
você perdeu o fôlego

218
00:11:02,850 --> 00:11:04,427
após fazer um sanduíche.

219
00:11:04,428 --> 00:11:06,988
Barney, apague o convite
do dia de BFF

220
00:11:06,989 --> 00:11:08,402
da Robin e Patrice!

221
00:11:08,403 --> 00:11:09,803
Já terminou com o Nick?

222
00:11:09,804 --> 00:11:11,957
Não posso! Ele recebeu
uma ligação horrível.

223
00:11:11,958 --> 00:11:14,109
Acho que algum parente
morreu ou algo assim.

224
00:11:14,110 --> 00:11:17,290
Isso! Isso!

225
00:11:17,291 --> 00:11:19,716
Digo, é ótimo que a Robin
não pode descartá-lo.

226
00:11:19,717 --> 00:11:22,072
A parte da morte,
não tão boa.

227
00:11:22,073 --> 00:11:24,064
Robin, se você acabar
com o Nick,

228
00:11:24,065 --> 00:11:26,783
ele poderia ficar louco
e rasgar sua blusa.

229
00:11:26,784 --> 00:11:28,371
E depois morderia
o seu pescoço,

230
00:11:28,372 --> 00:11:31,586
não muito forte,
bem entre o prazer e a dor.

231
00:11:31,587 --> 00:11:34,845
Daí aquela dinamarquesa vadia
chamada Nadia vai explodir no...

232
00:11:34,846 --> 00:11:37,637
Você não pode esperar.
A virilha dele vai sarar

233
00:11:37,638 --> 00:11:39,989
e antes que saiba,
você vai se casar com um cara

234
00:11:39,990 --> 00:11:42,441
que uma vez comeu
uma vela perfumada com baunilha!

235
00:11:42,442 --> 00:11:43,851
Foi minha culpa.

236
00:11:43,852 --> 00:11:46,123
Eu não deveria
ter deixado na cozinha.

237
00:11:46,124 --> 00:11:48,825
Mas ela estava acesa.
Cara, ele é um pateta.

238
00:11:48,826 --> 00:11:50,679
O convite vai
ao ar em 5 minutos.

239
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
O quê?

240
00:11:52,081 --> 00:11:54,003
É automático,
a não ser que eu cancele,

241
00:11:54,004 --> 00:11:56,406
e só cancelo se eu ouvir
que terminou com o Nick

242
00:11:56,407 --> 00:11:58,188
no viva-voz.

243
00:11:58,189 --> 00:11:59,589
Tudo bem.

244
00:12:03,205 --> 00:12:06,323
Nick,
sinto muito por aquilo.

245
00:12:07,323 --> 00:12:08,876
Ouça...

246
00:12:08,877 --> 00:12:10,747
Há algo que preciso
conversar com você.

247
00:12:10,748 --> 00:12:14,500
Robin, sinto muito.
Estou só metade aqui.

248
00:12:14,501 --> 00:12:16,591
Aquela ligação, ela...

249
00:12:16,592 --> 00:12:18,804
Eu recebi
uma notícia muito ruim.

250
00:12:20,072 --> 00:12:23,118
Meu médico fez
uma ressonância...

251
00:12:23,119 --> 00:12:24,519
E...

252
00:12:26,012 --> 00:12:30,028
Meu Deus.
O quê? O que é?

253
00:12:30,029 --> 00:12:32,736
O problema na minha virilha
é pior do que acharam.

254
00:12:32,737 --> 00:12:35,321
Não posso jogar
basquete por semanas.

255
00:12:35,322 --> 00:12:38,245
Graças a Deus.
Achei que ele estava morrendo.

256
00:12:38,246 --> 00:12:41,311
Quantas semanas?

257
00:12:41,312 --> 00:12:44,614
Diga que não foi um rompimento
no ligamento ileolombar.

258
00:12:44,615 --> 00:12:47,097
Foi um rompimento
no ligamento ileolombar.

259
00:12:47,098 --> 00:12:49,749
Se foi pequeno, ele ainda pode
jogar as eliminatórias.

260
00:12:49,750 --> 00:12:51,150
Foi um rompimento grande.

261
00:12:51,151 --> 00:12:52,551
Não fique
de fora da temporada.

262
00:12:52,552 --> 00:12:54,341
- Estou fora da temporada.
- Droga!

263
00:12:54,342 --> 00:12:57,060
Contra as previsões,
eles estão subindo sem mim.

264
00:12:57,061 --> 00:13:00,544
É uma liga de basquete
após o expediente pra advogados,

265
00:13:00,545 --> 00:13:03,651
contadores e arquitetos
que costuram.

266
00:13:03,652 --> 00:13:06,165
Digo,
quem leva isso a sério?

267
00:13:06,166 --> 00:13:11,190
Não!

268
00:13:11,191 --> 00:13:14,145
Só odeio desapontar
o técnico Eriksen.

269
00:13:14,146 --> 00:13:19,013
Eu seguiria o cara
pelos portões do inferno!

270
00:13:19,014 --> 00:13:21,028
Ganhar.

271
00:13:21,029 --> 00:13:23,742
O que ganhamos
quando derrotarmos

272
00:13:23,743 --> 00:13:26,582
aqueles matemáticos
em poucas semanas?

273
00:13:26,583 --> 00:13:28,224
O jogo?
Claro.

274
00:13:28,225 --> 00:13:30,335
Um troféu.
Mais ou menos.

275
00:13:30,336 --> 00:13:32,462
Ganhamos um cupom
de US$ 25 no Benningan's.

276
00:13:32,463 --> 00:13:34,998
Mas o que realmente
iremos ganhar?

277
00:13:34,999 --> 00:13:36,749
O jogo!

278
00:13:36,750 --> 00:13:38,155
Sim, eu disse isso, Nick.

279
00:13:38,156 --> 00:13:39,633
Claro.

280
00:13:39,634 --> 00:13:43,807
Mas também ganhamos o direito
de andar de cabeça erguida.

281
00:13:43,808 --> 00:13:46,718
O direito de nos chamarmos
de campeões.

282
00:13:46,719 --> 00:13:50,680
Então vamos sair e limparemos
o chão com aqueles contadores!

283
00:13:50,681 --> 00:13:54,016
E depois festejaremos
como reis

284
00:13:54,017 --> 00:13:56,815
no Southwest Fajitas
e no Camarão do Cajun!

285
00:13:56,816 --> 00:14:01,766
E aquele cheque, ele será
marginalmente menos caro!

286
00:14:03,712 --> 00:14:07,009
Agora eles provavelmente pagarão
mais caro pela comida.

287
00:14:08,889 --> 00:14:12,961
Nick, você é tão amável,
mas eu...

288
00:14:12,962 --> 00:14:15,239
A boa notícia é
que não interessa

289
00:14:15,240 --> 00:14:17,757
se a minha virilha levará
um pouco mais para sarar,

290
00:14:17,758 --> 00:14:20,944
então, eu talvez comece
a fazer sexo de novo.

291
00:14:20,945 --> 00:14:22,345
Escutando.

292
00:14:22,346 --> 00:14:24,561
- Enjoando.
- Saindo.

293
00:14:29,183 --> 00:14:31,039
Nick...

294
00:14:31,040 --> 00:14:32,440
Eu só...

295
00:14:33,795 --> 00:14:35,195
Eu...

296
00:14:39,956 --> 00:14:41,420
O que você acha?

297
00:14:43,483 --> 00:14:47,103
Acho que repentinamente fiquei
disposta a algo quente.

298
00:14:47,104 --> 00:14:50,279
Entendo. Acho que vou
pedir uns cappuccinos.

299
00:14:50,280 --> 00:14:52,806
Não vamos falar
até amanhã cedo.

300
00:14:52,807 --> 00:14:54,892
Ela não pode ir
para casa com você, Nick.

301
00:14:54,893 --> 00:14:57,296
- Barney?
- Por que não?

302
00:14:57,297 --> 00:14:59,748
Porque a Robin e eu
estamos apaixonados.

303
00:15:04,754 --> 00:15:06,895
Barney, o que faz aqui?

304
00:15:06,896 --> 00:15:09,432
Cuidando de algo que claramente
você não consegue sozinha.

305
00:15:09,433 --> 00:15:11,791
Sinto muito,
mas você e Robin já eram.

306
00:15:11,792 --> 00:15:13,334
O quê?
Robin, o que é isso?

307
00:15:13,335 --> 00:15:15,802
Barney, sei o que está fazendo,
certo?

308
00:15:15,803 --> 00:15:17,106
Por favor, pare.

309
00:15:17,107 --> 00:15:18,730
Robin não quer ferir
seus sentimentos

310
00:15:18,731 --> 00:15:20,042
porque você
é um cara legal,

311
00:15:20,043 --> 00:15:22,303
mas ela te acha estúpido
e te odeia.

312
00:15:22,304 --> 00:15:24,327
- De nada.
- Pare de fazer isso.

313
00:15:24,328 --> 00:15:25,887
Eu a amo, Nick.

314
00:15:25,888 --> 00:15:27,446
Ele não me ama.

315
00:15:27,447 --> 00:15:28,990
Só está dizendo isso
porque acha...

316
00:15:28,991 --> 00:15:30,537
Eu amo tudo nela,

317
00:15:30,538 --> 00:15:32,590
e não sou um cara
que fala isso facilmente.

318
00:15:32,591 --> 00:15:34,998
Sou um cara que fingiu amar
a vida inteira.

319
00:15:34,999 --> 00:15:36,746
Eu achava que amor
era apenas algo

320
00:15:36,747 --> 00:15:38,166
que idiotas achavam
que sentiam,

321
00:15:38,167 --> 00:15:40,259
mas essa mulher deu um nó
no meu coração

322
00:15:40,260 --> 00:15:42,666
que eu não desataria
nem se quisesse,

323
00:15:42,667 --> 00:15:45,543
e houve vezes
que eu quis desatar.

324
00:15:46,344 --> 00:15:50,207
Isso têm sido esmagador
e humilhante,

325
00:15:50,208 --> 00:15:52,779
e até doloroso às vezes,

326
00:15:53,380 --> 00:15:54,751
mas não pude parar de amá-la

327
00:15:54,752 --> 00:15:56,989
mais do que posso
parar de respirar.

328
00:15:58,104 --> 00:15:59,951
Estou perdidamente,

329
00:15:59,952 --> 00:16:02,456
irremediavelmente
apaixonado por ela.

330
00:16:03,664 --> 00:16:05,756
Mais do que ela imagina.

331
00:16:10,704 --> 00:16:13,552
Robin,
isso é verdade?

332
00:16:15,624 --> 00:16:17,004
Você o ouviu.

333
00:16:20,116 --> 00:16:24,167
Sinto como se tivesse distendido
a virilha, mas no coração.

334
00:16:24,168 --> 00:16:25,839
Nick, sinto muito.

335
00:16:25,840 --> 00:16:28,312
Só acho que talvez...

336
00:16:28,313 --> 00:16:29,832
Com licença.

337
00:16:29,833 --> 00:16:32,666
Mas você também
acabou de ter o coração partido?

338
00:16:32,667 --> 00:16:34,031
Tive.

339
00:16:34,632 --> 00:16:37,711
Acabei de ter
meu coração partido também.

340
00:16:38,712 --> 00:16:41,663
Vocês duas...

341
00:16:41,664 --> 00:16:43,455
querem ir
ao meu apartamento?

342
00:16:43,456 --> 00:16:46,484
- Sim!
- Vamos.

343
00:16:48,401 --> 00:16:51,669
Assim se conclui
o Outono da Separação.

344
00:16:53,319 --> 00:16:55,487
- Loucura, não é?
- É.

345
00:16:55,488 --> 00:16:57,367
Sabe o que realmente
seria loucura?

346
00:16:57,368 --> 00:16:59,495
Se todos eles se pegassem,

347
00:16:59,496 --> 00:17:03,351
Barney, Robin, Nick
e aquelas duas mulheres,

348
00:17:03,352 --> 00:17:06,120
e você sabe que Nadia
está assistindo do canto

349
00:17:06,121 --> 00:17:07,599
com a cobra de estimação
dela.

350
00:17:07,600 --> 00:17:10,199
Certo. Por que vocês
não estão transando?

351
00:17:10,200 --> 00:17:12,671
- O quê?
- Licença?

352
00:17:12,672 --> 00:17:15,294
Lily têm babado
na vida sexual de Robin

353
00:17:15,295 --> 00:17:18,467
como um mendigo num desenho
babando por uma torta na janela.

354
00:17:18,468 --> 00:17:19,855
E você...

355
00:17:19,856 --> 00:17:22,255
A única outra vez
que se exercitou sério assim

356
00:17:22,256 --> 00:17:24,267
foi quando Lily adoeceu
na faculdade

357
00:17:24,268 --> 00:17:25,995
e eu peguei você
fazendo flexões

358
00:17:25,996 --> 00:17:28,430
com suas genitais
em uma bacia de gelo.

359
00:17:28,431 --> 00:17:31,871
Então, quando vocês
pararam de transar e por quê?

360
00:17:32,472 --> 00:17:37,231
Foi, sabe,
antes de Marvin nascer.

361
00:17:37,232 --> 00:17:38,887
O quê?
Isso é loucura.

362
00:17:38,888 --> 00:17:41,632
Você tem que esperar um pouco
depois de ter filho,

363
00:17:41,633 --> 00:17:44,790
e então fica exausto
por passar a noite acordado.

364
00:17:44,791 --> 00:17:48,076
E um estranho fenômeno começou.

365
00:18:11,219 --> 00:18:12,602
Precisam dar um jeito nisso.

366
00:18:12,603 --> 00:18:14,870
Não é tão fácil.

367
00:18:17,619 --> 00:18:19,954
Ted,
ter um filho muda as coisas.

368
00:18:19,955 --> 00:18:24,975
Você não tem tempo
ou energia, nunca está só.

369
00:18:25,763 --> 00:18:27,074
Aqui.

370
00:18:27,075 --> 00:18:28,554
O que está fazendo?

371
00:18:28,555 --> 00:18:30,329
Levando Marvin
para dar uma volta

372
00:18:30,330 --> 00:18:33,108
para que vocês
possam ter privacidade.

373
00:18:33,609 --> 00:18:36,232
Ted, vamos.
Não é assim que funciona.

374
00:18:36,233 --> 00:18:39,508
Não é como se pudéssemos
fazer sexo na hora.

375
00:18:39,509 --> 00:18:41,364
Vou lhes dar
bastante tempo.

376
00:18:41,365 --> 00:18:44,144
Talvez eu até passe na academia
e mostre ao Marvin

377
00:18:44,145 --> 00:18:46,296
onde seu tio Ted
fez a cesta.

378
00:18:46,297 --> 00:18:47,604
Se eu me atrasar,

379
00:18:47,605 --> 00:18:50,005
será porque fui atrasado
pelas caçadoras de autógrafos.

380
00:18:51,937 --> 00:18:53,828
Esqueci a bolsa de fraudas
do Marvin.

381
00:18:53,829 --> 00:18:55,237
Nossa!

382
00:18:57,568 --> 00:19:00,895
E o Oscar para "O Melhor Falso
Discurso Romântico" vai para:

383
00:19:00,896 --> 00:19:02,200
Barney Stinson.

384
00:19:02,201 --> 00:19:04,648
Gostaria de agradecer a todas
as damas ao longo dos anos

385
00:19:04,649 --> 00:19:06,696
com quem pratiquei
falsos discursos românticos

386
00:19:06,697 --> 00:19:08,239
e, é claro,
Robin Scherbatsky

387
00:19:08,240 --> 00:19:10,256
por ser tão hipnotizada
por porcos

388
00:19:10,257 --> 00:19:12,240
que precisou de mim
para salvá-la.

389
00:19:12,241 --> 00:19:14,639
Quer saber?
Não precisava de sua ajuda.

390
00:19:14,640 --> 00:19:18,488
Só faltou isso para arrancar
a camisa mal abotoada

391
00:19:18,489 --> 00:19:21,792
e tirar a cueca
do avesso dele.

392
00:19:21,793 --> 00:19:25,352
Devo reconhecer,
você foi muito convincente.

393
00:19:25,353 --> 00:19:27,928
Ei, enganar idiotas bonitos
é minha especialidade.

394
00:19:27,929 --> 00:19:29,309
Não.

395
00:19:31,290 --> 00:19:35,076
Quero dizer,
você foi realmente convincente.

396
00:19:38,171 --> 00:19:40,994
Por favor.
Eu estava sendo seu bro.

397
00:19:41,395 --> 00:19:43,474
Fico feliz por ele
ter acreditado tão rápido.

398
00:19:43,475 --> 00:19:46,882
Mais um pouco e eu teria
que ter beijado você.

399
00:19:54,868 --> 00:19:56,183
Alô.

400
00:19:56,184 --> 00:19:57,791
Meu Deus,
Robin, BFF, dia divertido!

401
00:19:57,792 --> 00:19:59,676
- É a melhor coisa de todas.
- Ei, Patrice.

402
00:19:59,677 --> 00:20:01,964
Como se tivesse
lido minha mente...

403
00:20:01,965 --> 00:20:04,456
Recebeu o convite, ótimo.

404
00:20:05,397 --> 00:20:06,908
Eu te ligo de volta.

405
00:20:06,909 --> 00:20:08,953
Isso é tão fantástico
que mal consigo respirar.

406
00:20:11,473 --> 00:20:13,639
Sabe o que esqueci
de fazer?

407
00:20:14,440 --> 00:20:16,352
DIA DE BFF
DA ROBIN E PATRICE

408
00:20:31,840 --> 00:20:35,053
Ei, T-Squares.
Más notícias.

409
00:20:35,054 --> 00:20:37,068
Fiquei sabendo
do escritório da liga.

410
00:20:37,069 --> 00:20:39,667
Minha cesta não irá valer.

411
00:20:39,668 --> 00:20:41,803
Mas para frente e avante,
certo?

412
00:20:42,204 --> 00:20:44,939
Sobre o que vocês
querem rapear?

413
00:20:44,940 --> 00:20:47,809
Escute, treinador...
Você é ótimo.

414
00:20:47,810 --> 00:20:50,769
E queremos mesmo
continuar amigos.

415
00:20:54,484 --> 00:20:56,435
Eu posso mudar, eu posso...

416
00:20:57,136 --> 00:20:59,667
Vamos,
nós tivemos bons momentos.

417
00:20:59,668 --> 00:21:02,200
As coisas estão estranhas
ultimamente e...

418
00:21:02,916 --> 00:21:05,464
É outro arquiteto?
Me digam.

419
00:21:05,465 --> 00:21:07,479
www.insubs.com
