1
00:00:01,027 --> 00:00:05,262
No outono de 2012,
Nick e Robin estavam firmes.

2
00:00:05,263 --> 00:00:08,564
Às vezes é difícil dizer
o que torna um casal perfeito.

3
00:00:12,069 --> 00:00:14,204
"Bravíssimo"!

4
00:00:14,205 --> 00:00:19,075
Seja o que for, crianças,
Nick e Robin tinham no começo.

5
00:00:19,076 --> 00:00:22,999
Sabe, acho que estou sentindo
que há algo a mais entre...

6
00:00:23,966 --> 00:00:27,417
Mas, naturalmente,
eles começaram a se afastar.

7
00:00:27,418 --> 00:00:30,220
Por quê?
Por que será?

8
00:00:30,221 --> 00:00:32,756
Nick e eu não transamos
há três dias.

9
00:00:32,757 --> 00:00:34,257
E a culpa é sua.

10
00:00:34,258 --> 00:00:36,593
O Nick não pode transar
porque distendeu a virilha.

11
00:00:36,594 --> 00:00:39,112
Tudo porque você o colocou
no seu time de basquete idiota.

12
00:00:39,113 --> 00:00:41,264
Você acabou de dizer
time de basquete idiota?

13
00:00:41,265 --> 00:00:43,183
- Sim
- Meu Deus, pessoal.

14
00:00:43,184 --> 00:00:45,235
Precisamos levar a Robin
para o hospital,

15
00:00:45,236 --> 00:00:47,737
porque ela deve ter
engolido as cordas vocais,

16
00:00:47,738 --> 00:00:49,656
que ficaram presas
no traseiro,

17
00:00:49,657 --> 00:00:52,024
porque ela está
falando merda.

18
00:00:52,025 --> 00:00:54,129
No verão,
o Marshall entrou

19
00:00:54,130 --> 00:00:56,409
na Liga Profissional
de Basquete do Centro da Cidade.

20
00:00:56,410 --> 00:00:59,449
O time de advogados chamava-se:
"Os Majoritários da Força".

21
00:00:59,450 --> 00:01:01,818
Desde que eles perderam
para um time de contadores,

22
00:01:01,819 --> 00:01:03,787
ele começou a levar
mais a sério.

23
00:01:03,788 --> 00:01:06,489
Tem certeza que não tem
nenhum estranho aí?

24
00:01:06,490 --> 00:01:08,057
Não faço ideia
do que está falando.

25
00:01:08,058 --> 00:01:10,292
Ótima entrada,
Aboubakar!

26
00:01:13,430 --> 00:01:16,182
Se o Joel pode usar estranhos,
nós também podemos.

27
00:01:16,183 --> 00:01:17,834
E o Nick é nosso
melhor jogador.

28
00:01:17,835 --> 00:01:21,087
Então, por mim, fiquem os dois
com a virilha no gelo.

29
00:01:21,088 --> 00:01:22,367
"Virilhas no Gelo".

30
00:01:22,368 --> 00:01:25,342
A apresentação menos popular
do Madison Square Garden.

31
00:01:25,343 --> 00:01:27,010
Por que está tão engajado
nessa liga de basquete?

32
00:01:27,011 --> 00:01:29,946
Robin, é a "Liga Particular
de Profissionais acima dos 30

33
00:01:29,947 --> 00:01:31,564
que Trabalham no Centro".

34
00:01:31,565 --> 00:01:32,998
É a melhor!

35
00:01:34,017 --> 00:01:36,670
Sabe, até que é engraçado
imaginar as pessoas

36
00:01:36,671 --> 00:01:38,550
colocando a virilha
no gelo.

37
00:01:38,551 --> 00:01:40,573
No começo,
estariam geladas...

38
00:01:40,574 --> 00:01:43,893
Então o gelo começaria
a derreter, e...

39
00:01:43,894 --> 00:01:48,130
As coisas começariam a ficar
molhadas e quentes...

40
00:01:50,650 --> 00:01:52,780
Tudo bem, Lily.

41
00:01:52,781 --> 00:01:54,253
Ouça, cara...

42
00:01:54,254 --> 00:01:56,055
Eu também sou capitão
da "Liga Particular

43
00:01:56,056 --> 00:01:58,708
de Profissionais acima dos 30
que Trabalham no Centro".

44
00:01:58,709 --> 00:02:00,577
Também sou viciado
na adrenalina.

45
00:02:00,878 --> 00:02:03,212
Mesmo assim, não acha
que está meio obcecado...

46
00:02:03,213 --> 00:02:04,363
Espere aí...

47
00:02:04,364 --> 00:02:08,520
Está dizendo que faz parte
de um time de esporte,

48
00:02:08,521 --> 00:02:11,423
e ainda por cima
é o capitão?

49
00:02:11,424 --> 00:02:15,024
É o que o "C" significa,
na camisa que eu bordei.

50
00:02:15,025 --> 00:02:18,645
Depois que me separei
da Victoria, tenho tempo livre.

51
00:02:18,646 --> 00:02:20,513
Então, chamei alguns
amigos arquitetos

52
00:02:20,514 --> 00:02:25,067
e formamos um time
chamado: "Os T-Squares".

53
00:02:27,617 --> 00:02:29,989
Está vendo?
O chão está desnivelado.

54
00:02:29,990 --> 00:02:32,825
E a posição daquela janela
é uma porcaria.

55
00:02:32,826 --> 00:02:34,994
Se um gênio me concedesse
só um desejo,

56
00:02:34,995 --> 00:02:37,730
eu derrubaria aquela parede
para criar um bom fluxo.

57
00:02:37,731 --> 00:02:39,532
Ótimo desejo.

58
00:02:39,533 --> 00:02:42,252
É muita madeira,
não é?

59
00:02:42,253 --> 00:02:45,288
Os nerds pelo menos
sabem jogar basquete?

60
00:02:45,289 --> 00:02:50,043
Os nerds focaram
em coisas mais importantes...

61
00:02:50,044 --> 00:02:51,444
União.

62
00:02:51,445 --> 00:02:53,462
Vocês vão levar
uma surra.

63
00:02:53,463 --> 00:02:54,881
Mas eu, não.

64
00:02:54,882 --> 00:02:57,433
Qual é, não pode ficar
algumas semanas sem sexo?

65
00:02:57,434 --> 00:03:00,603
Nosso armador tem 52 anos
e é virgem e feliz.

66
00:03:00,604 --> 00:03:02,555
Tenho certeza que ele é
ótimo com as bolas.

67
00:03:02,556 --> 00:03:05,058
O problema é que, agora
que não estamos transando,

68
00:03:05,059 --> 00:03:06,476
estamos conversando mais,

69
00:03:06,477 --> 00:03:10,830
e estou achando
que o Nick é meio...

70
00:03:10,831 --> 00:03:12,264
Burro.

71
00:03:12,265 --> 00:03:13,700
- É sério?
- Essa é nova.

72
00:03:13,701 --> 00:03:15,151
- Não tinha percebido.
- Não...

73
00:03:15,152 --> 00:03:17,870
Minha nossa.
Vocês também acham?

74
00:03:17,871 --> 00:03:19,322
- Demais.
- Pior que uma porta.

75
00:03:19,323 --> 00:03:22,019
Quente como lava,
mas é só isso.

76
00:03:22,320 --> 00:03:25,887
8ª Temporada | Episódio 06
-= Splitsville =-

77
00:03:25,888 --> 00:03:29,359
Legenda: Sakakibara,
LaiLestrange, Hugo e JBarra.

78
00:03:29,360 --> 00:03:31,446
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

79
00:03:31,447 --> 00:03:35,220
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

80
00:03:35,301 --> 00:03:39,589
Quando vocês perceberam
que ele era meio burro?

81
00:03:39,590 --> 00:03:43,709
Teve aquela vez que o Nick
estava fazendo um passatempo...

82
00:03:43,710 --> 00:03:46,229
Palavra de quatro letras
sinônima de "apelido"?

83
00:03:46,230 --> 00:03:48,315
- "Nick".
- O que foi?

84
00:03:48,316 --> 00:03:50,494
É a palavra de quatro letras
sinônima de "apelido".

85
00:03:50,495 --> 00:03:51,961
- E qual é?
- "Nick".

86
00:03:51,962 --> 00:03:55,321
O quê?
Claro, já sei...

87
00:03:55,322 --> 00:03:58,157
"Codinome".

88
00:03:58,158 --> 00:04:01,661
E teve o comentário
sobre ciganas...

89
00:04:01,662 --> 00:04:05,897
Não, acho que as ciganas
preferem ser chamadas de romani.

90
00:04:06,900 --> 00:04:08,618
Preferem?
É mesmo?

91
00:04:08,619 --> 00:04:13,205
E o que os unicórnios,
elfos e gnomos preferem?

92
00:04:15,324 --> 00:04:20,095
Você sabe que as ciganas
são um grupo étnico real, não?

93
00:04:21,497 --> 00:04:23,633
Caramba, pessoal,
que coisa chata...

94
00:04:23,634 --> 00:04:25,568
Sempre pensei que isso
tinha sido inventado,

95
00:04:25,569 --> 00:04:27,886
como goblins,
trolls ou golfinhos...

96
00:04:29,439 --> 00:04:31,858
E tem aquela sua história
sobre quando você e o Nick

97
00:04:31,859 --> 00:04:33,960
pegaram a estudante
de intercâmbio da Dinamarca,

98
00:04:33,961 --> 00:04:35,972
e todos vocês
tomaram banho juntos.

99
00:04:35,973 --> 00:04:38,564
Eu nunca contei
nenhuma história parecida.

100
00:04:38,565 --> 00:04:40,116
Nada como o presente...

101
00:04:40,117 --> 00:04:42,285
Vamos dar um nome
a essa vadia dinamarquesa.

102
00:04:42,286 --> 00:04:43,736
Talvez "Nadia".

103
00:04:43,737 --> 00:04:47,406
Sim, parece safada
e curiosa...

104
00:04:47,407 --> 00:04:49,525
O que você tem?

105
00:04:49,526 --> 00:04:52,227
Seu filho está logo ali.
Talvez você devesse cuidar...

106
00:04:53,414 --> 00:04:55,815
Você está "vestindo um bebê"
e fazendo flexão na barra?

107
00:04:55,816 --> 00:04:58,601
Não, Ted.
Estou sentado relaxado,

108
00:04:58,602 --> 00:05:00,919
porque é isso
que os campeões fazem.

109
00:05:01,729 --> 00:05:04,743
Agora que sei
como o Nick é burro,

110
00:05:04,744 --> 00:05:08,455
- estou repensando a relação.
- Por quê?

111
00:05:08,456 --> 00:05:10,645
Em algum momento,
a virilha dele vai sarar

112
00:05:10,646 --> 00:05:12,193
e vocês voltarão
à Vila do Sexo

113
00:05:12,194 --> 00:05:15,071
onde os quebra-cabeças
só têm duas peças.

114
00:05:15,072 --> 00:05:17,296
Que injustiça.

115
00:05:17,297 --> 00:05:20,497
Sempre que pego uma peituda
que não sabe que dia é hoje,

116
00:05:20,498 --> 00:05:24,577
ou que acha que sou o fantasma
do DiCaprio, sou superficial.

117
00:05:24,578 --> 00:05:28,096
Mas tudo bem se a Robin namorar
um cara burro como uma porta.

118
00:05:28,097 --> 00:05:32,365
- Termine com ele!
- Isso é ridículo.

119
00:05:32,366 --> 00:05:33,905
Nick é um gênio?

120
00:05:33,906 --> 00:05:38,291
Não.
Mas tem inteligência mediana?

121
00:05:38,292 --> 00:05:42,001
Não. Mas é um ser humano
e tem coração!

122
00:05:42,002 --> 00:05:45,048
E você tem medo de eu terminar
e ele não jogar bem.

123
00:05:45,049 --> 00:05:48,038
Robin, ele fez 36 pontos
e 17 rebotes semana passada.

124
00:05:48,039 --> 00:05:50,228
E isso
foi com os sapatos trocados.

125
00:05:53,291 --> 00:05:57,371
Devem estar se perguntando
como foi o treino dos T-Squares.

126
00:05:57,372 --> 00:06:00,923
- Os o quê?
- Jogamos aqui.

127
00:06:00,924 --> 00:06:03,249
As pessoas não percebem

128
00:06:03,250 --> 00:06:05,823
que basquete é pura geometria,
física e engenharia.

129
00:06:05,824 --> 00:06:07,648
Se pensar como um arquiteto,

130
00:06:07,649 --> 00:06:10,609
pode vencer vários jogos
sem tocar na bola.

131
00:06:11,837 --> 00:06:13,927
O que aconteceu
com sua bola?

132
00:06:13,928 --> 00:06:17,141
Umas crianças da escola hebraica
pegaram e não devolveram.

133
00:06:21,618 --> 00:06:23,618
Como foi terminar
com o Nick?

134
00:06:23,619 --> 00:06:25,019
Bem...

135
00:06:25,020 --> 00:06:26,713
Eu fui a uma vidente hoje

136
00:06:26,714 --> 00:06:28,383
e ela disse
que eu estava amaldiçoado.

137
00:06:28,384 --> 00:06:32,245
Ela vendeu alguma coisa
pra se livrar da maldição?

138
00:06:32,246 --> 00:06:34,837
Parece que você também
é uma vidente.

139
00:06:36,600 --> 00:06:40,478
Nick,
acho que precisamos conversar.

140
00:06:43,134 --> 00:06:45,964
Nossa,
que tanquinho.

141
00:06:45,965 --> 00:06:47,933
Enfim,
esse bracelete de US$ 500

142
00:06:47,934 --> 00:06:49,744
vai me proteger do mal
durante a semana.

143
00:06:49,745 --> 00:06:53,740
Pode fazer abdominais
enquanto fala?

144
00:06:53,741 --> 00:06:55,418
Claro.

145
00:06:55,419 --> 00:07:00,616
Então, essa vidente me disse
várias coisas sobre meu futuro

146
00:07:00,617 --> 00:07:05,978
só pelo meu CPF, RG,
cartões de crédito...

147
00:07:05,979 --> 00:07:07,899
Sabia que ia desistir.

148
00:07:07,900 --> 00:07:11,547
Por isso inventei um incentivo
para terminar com Nick.

149
00:07:11,548 --> 00:07:15,574
Termine até às 20h
ou esse convite será enviado.

150
00:07:17,052 --> 00:07:21,010
"Dia de Amiguinhas
de Robin e Patrice"?

151
00:07:21,011 --> 00:07:24,123
Crianças,
Patrice era uma colega de Robin

152
00:07:24,124 --> 00:07:26,145
que se tornou
meio obcecada por ela.

153
00:07:26,146 --> 00:07:30,303
Robin conseguiu, até agora,
manter Patrice no limite.

154
00:07:32,181 --> 00:07:37,204
Mas se Patrice fosse convidada
pra algo assim,

155
00:07:37,205 --> 00:07:40,054
ela agarraria Robin
e nunca mais soltaria.

156
00:07:40,667 --> 00:07:43,054
Por que faria isso?
Apague isso agora!

157
00:07:43,055 --> 00:07:45,198
Não!
Se eu não der um empurrãozinho,

158
00:07:45,199 --> 00:07:47,517
você vai enrolar até o Nick
poder transar de novo

159
00:07:47,518 --> 00:07:51,155
e então vai adiar isso
de quatro.

160
00:07:51,156 --> 00:07:53,727
Odeio admitir,
mas o engomadinho tem razão.

161
00:07:55,003 --> 00:07:57,778
Tudo bem,
mas o desempate está chegando,

162
00:07:57,779 --> 00:07:59,778
e ele não pode
estar arruinado emocionalmente.

163
00:07:59,779 --> 00:08:03,010
Se for terminar com ele,
faça isso com calma.

164
00:08:03,011 --> 00:08:04,942
Sim,
leve-o para um lugar bacana.

165
00:08:04,943 --> 00:08:06,924
Uma gelataria, de preferência.

166
00:08:06,925 --> 00:08:08,835
Assim não precisa esperar
a refeição acabar antes da...

167
00:08:08,836 --> 00:08:10,836
- Términolândia.
- Exatamente.

168
00:08:10,837 --> 00:08:13,704
Não, Términolândia.
Um lugar ali na esquina.

169
00:08:13,705 --> 00:08:16,562
É o melhor lugar
pra por um fim na relação.

170
00:08:22,546 --> 00:08:26,161
Nick, você é demais.

171
00:08:26,162 --> 00:08:30,249
É um doce, mas nós...

172
00:08:32,366 --> 00:08:34,626
Sabe onde quero chegar,
não sabe?

173
00:08:34,627 --> 00:08:36,455
Não. Não faço ideia.

174
00:08:40,522 --> 00:08:43,668
Não sei se devemos
continuar nos vendo.

175
00:08:43,669 --> 00:08:45,902
Quer transar
com as luzes apagadas?

176
00:08:45,903 --> 00:08:49,177
Não. Com certeza não.
Não mesmo.

177
00:08:49,178 --> 00:08:54,201
Eu acho que não estamos
funcionando bem juntos.

178
00:08:54,202 --> 00:08:58,527
- Quer ir a um técnico?
- Não, Nick. É o seguinte...

179
00:08:59,850 --> 00:09:02,401
Desculpe, querida.
Tenho que atender.

180
00:09:02,402 --> 00:09:03,921
Alô.

181
00:09:04,615 --> 00:09:06,015
Sim, e aí?

182
00:09:07,980 --> 00:09:09,380
Você...

183
00:09:10,187 --> 00:09:11,737
O quê? Eu...

184
00:09:11,738 --> 00:09:13,138
Eu não entendo.

185
00:09:14,195 --> 00:09:16,851
Mas você...
Olha, quer saber?

186
00:09:16,852 --> 00:09:19,111
Sinto muito,
mas tenho que desligar.

187
00:09:21,034 --> 00:09:22,665
O que aconteceu?

188
00:09:22,666 --> 00:09:24,207
Eu...

189
00:09:25,225 --> 00:09:26,625
Eu...

190
00:09:28,009 --> 00:09:30,110
Desculpe,
não posso falar sobre isso.

191
00:09:33,882 --> 00:09:37,887
Enfim,
o que estava dizendo?

192
00:09:40,386 --> 00:09:44,921
Eu ia dizer
"peça o que quiser".

193
00:09:44,922 --> 00:09:47,866
- Por minha conta.
- Obrigado,

194
00:09:47,867 --> 00:09:50,810
mas eu prefiro
comer da tigela.

195
00:09:54,820 --> 00:09:56,342
Com certeza
estão se perguntando

196
00:09:56,343 --> 00:09:58,015
como foi o primeiro jogo
dos T-Squares.

197
00:09:58,016 --> 00:10:01,165
- Do quê?
- Imagine uma máquina perfeita.

198
00:10:01,166 --> 00:10:02,566
Sua máquina de costura?

199
00:10:02,567 --> 00:10:05,011
Faltavam
dois segundos no relógio.

200
00:10:05,012 --> 00:10:07,189
Aboubakar me cercava
por todos os lados.

201
00:10:07,190 --> 00:10:10,162
E foi quando todos os meus anos
de treino em arquitetura

202
00:10:10,163 --> 00:10:11,764
me ajudaram em algo.

203
00:10:11,765 --> 00:10:15,079
Eu vi um espaço de uma forma
que meus oponentes nunca veriam.

204
00:10:30,533 --> 00:10:31,933
Isso!

205
00:10:31,934 --> 00:10:34,416
Eu falei
que faria um desses!

206
00:10:34,617 --> 00:10:36,726
Mas esses dois pontos
foram retirados

207
00:10:36,727 --> 00:10:39,791
porque parece
que a bola "saiu da quadra".

208
00:10:39,792 --> 00:10:42,547
Mas não se preocupe.
Estou apelando para a liga.

209
00:10:42,548 --> 00:10:45,911
Esse Aboubakar... Acredito
que tomou banho com ele.

210
00:10:45,912 --> 00:10:47,840
Descreva-o para mim.

211
00:10:49,612 --> 00:10:50,712
Alô.

212
00:10:50,713 --> 00:10:53,334
Lil, Barney está aí?
Ele não atende o telefone.

213
00:10:53,335 --> 00:10:55,111
Ele está
um pouco ocupado agora.

214
00:10:55,112 --> 00:10:58,121
- É a Robin.
- 37... 38...

215
00:10:58,122 --> 00:10:59,721
Coloque-a no viva-voz.
39...

216
00:10:59,722 --> 00:11:01,476
Quando começou
a fazer coisas assim?

217
00:11:01,477 --> 00:11:03,281
Há alguns meses,
você perdeu o fôlego

218
00:11:03,282 --> 00:11:04,859
após fazer um sanduíche.

219
00:11:04,860 --> 00:11:07,420
Barney, apague o convite
do dia de BFF

220
00:11:07,421 --> 00:11:08,834
da Robin e Patrice!

221
00:11:08,835 --> 00:11:10,235
Já terminou com o Nick?

222
00:11:10,236 --> 00:11:12,389
Não posso! Ele recebeu
uma ligação horrível.

223
00:11:12,390 --> 00:11:14,541
Acho que algum parente
morreu ou algo assim.

224
00:11:14,542 --> 00:11:17,722
Isso! Isso!

225
00:11:17,723 --> 00:11:20,148
Digo, é ótimo que a Robin
não pode descartá-lo.

226
00:11:20,149 --> 00:11:22,504
A parte da morte,
não tão boa.

227
00:11:22,505 --> 00:11:24,496
Robin, se você acabar
com o Nick,

228
00:11:24,497 --> 00:11:27,215
ele poderia ficar louco
e rasgar sua blusa.

229
00:11:27,216 --> 00:11:28,803
E depois morderia
o seu pescoço,

230
00:11:28,804 --> 00:11:32,018
não muito forte,
bem entre o prazer e a dor.

231
00:11:32,019 --> 00:11:35,277
Daí aquela dinamarquesa vadia
chamada Nadia vai explodir no...

232
00:11:35,278 --> 00:11:38,069
Você não pode esperar.
A virilha dele vai sarar

233
00:11:38,070 --> 00:11:40,421
e antes que saiba,
você vai se casar com um cara

234
00:11:40,422 --> 00:11:42,873
que uma vez comeu
uma vela perfumada com baunilha!

235
00:11:42,874 --> 00:11:44,283
Foi minha culpa.

236
00:11:44,284 --> 00:11:46,555
Eu não deveria
ter deixado na cozinha.

237
00:11:46,556 --> 00:11:49,257
Mas ela estava acesa.
Cara, ele é um pateta.

238
00:11:49,258 --> 00:11:51,111
O convite vai
ao ar em 5 minutos.

239
00:11:51,112 --> 00:11:52,512
O quê?

240
00:11:52,513 --> 00:11:54,435
É automático,
a não ser que eu cancele,

241
00:11:54,436 --> 00:11:56,838
e só cancelo se eu ouvir
que terminou com o Nick

242
00:11:56,839 --> 00:11:58,620
no viva-voz.

243
00:11:58,621 --> 00:11:59,921
Tudo bem.

244
00:12:03,437 --> 00:12:06,555
Nick,
sinto muito por aquilo.

245
00:12:07,555 --> 00:12:09,108
Ouça...

246
00:12:09,109 --> 00:12:11,029
Há algo que preciso
conversar com você.

247
00:12:11,030 --> 00:12:14,782
Robin, sinto muito.
Estou só metade aqui.

248
00:12:14,783 --> 00:12:16,873
Aquela ligação, ela...

249
00:12:16,874 --> 00:12:19,086
Eu recebi
uma notícia muito ruim.

250
00:12:20,354 --> 00:12:23,400
Meu médico fez
uma ressonância...

251
00:12:23,401 --> 00:12:24,801
E...

252
00:12:26,294 --> 00:12:30,310
Meu Deus.
O quê? O que é?

253
00:12:30,311 --> 00:12:33,018
O problema na minha virilha
é pior do que acharam.

254
00:12:33,019 --> 00:12:35,603
Não posso jogar
basquete por semanas.

255
00:12:35,604 --> 00:12:38,527
Graças a Deus.
Achei que ele estava morrendo.

256
00:12:38,528 --> 00:12:41,593
Quantas semanas?

257
00:12:41,594 --> 00:12:44,896
Diga que não foi um rompimento
no ligamento ileolombar.

258
00:12:44,897 --> 00:12:47,379
Foi um rompimento
no ligamento ileolombar.

259
00:12:47,380 --> 00:12:50,031
Se foi pequeno, ele ainda pode
jogar as eliminatórias.

260
00:12:50,032 --> 00:12:51,432
Foi um rompimento grande.

261
00:12:51,433 --> 00:12:52,833
Não fique
de fora da temporada.

262
00:12:52,834 --> 00:12:54,623
- Estou fora da temporada.
- Droga!

263
00:12:54,624 --> 00:12:57,342
Contra as previsões,
eles estão subindo sem mim.

264
00:12:57,343 --> 00:13:00,826
É uma liga de basquete
após o expediente pra advogados,

265
00:13:00,827 --> 00:13:03,933
contadores e arquitetos
que costuram.

266
00:13:03,934 --> 00:13:06,447
Digo,
quem leva isso a sério?

267
00:13:06,448 --> 00:13:11,472
Não!

268
00:13:11,473 --> 00:13:14,427
Só odeio desapontar
o técnico Eriksen.

269
00:13:14,428 --> 00:13:19,295
Eu seguiria o cara
pelos portões do inferno!

270
00:13:19,296 --> 00:13:21,310
Ganhar.

271
00:13:21,311 --> 00:13:24,024
O que ganhamos
quando derrotarmos

272
00:13:24,025 --> 00:13:26,864
aqueles matemáticos
em poucas semanas?

273
00:13:26,865 --> 00:13:28,506
O jogo?
Claro.

274
00:13:28,507 --> 00:13:30,617
Um troféu.
Mais ou menos.

275
00:13:30,618 --> 00:13:32,744
Ganhamos um cupom
de US$ 25 no Benningan's.

276
00:13:32,745 --> 00:13:35,280
Mas o que realmente
iremos ganhar?

277
00:13:35,281 --> 00:13:37,031
O jogo!

278
00:13:37,032 --> 00:13:38,437
Sim, eu disse isso, Nick.

279
00:13:38,438 --> 00:13:39,915
Claro.

280
00:13:39,916 --> 00:13:44,089
Mas também ganhamos o direito
de andar de cabeça erguida.

281
00:13:44,090 --> 00:13:47,000
O direito de nos chamarmos
de campeões.

282
00:13:47,001 --> 00:13:50,962
Então vamos sair e limparemos
o chão com aqueles contadores!

283
00:13:50,963 --> 00:13:54,298
E depois festejaremos
como reis

284
00:13:54,299 --> 00:13:57,097
no Southwest Fajitas
e no Camarão do Cajun!

285
00:13:57,098 --> 00:14:02,048
E aquele cheque, ele será
marginalmente menos caro!

286
00:14:03,994 --> 00:14:07,291
Agora eles provavelmente pagarão
mais caro pela comida.

287
00:14:09,171 --> 00:14:13,243
Nick, você é tão amável,
mas eu...

288
00:14:13,244 --> 00:14:15,521
A boa notícia é
que não interessa

289
00:14:15,522 --> 00:14:18,039
se a minha virilha levará
um pouco mais para sarar,

290
00:14:18,040 --> 00:14:21,226
então, eu talvez comece
a fazer sexo de novo.

291
00:14:21,227 --> 00:14:22,627
Escutando.

292
00:14:22,628 --> 00:14:24,843
- Enjoando.
- Saindo.

293
00:14:29,465 --> 00:14:31,321
Nick...

294
00:14:31,322 --> 00:14:32,722
Eu só...

295
00:14:34,077 --> 00:14:35,477
Eu...

296
00:14:40,238 --> 00:14:41,702
O que você acha?

297
00:14:43,765 --> 00:14:47,385
Acho que repentinamente fiquei
disposta a algo quente.

298
00:14:47,386 --> 00:14:50,561
Entendo. Acho que vou
pedir uns cappuccinos.

299
00:14:50,562 --> 00:14:53,088
Não vamos falar
até amanhã cedo.

300
00:14:53,089 --> 00:14:55,174
Ela não pode ir
para casa com você, Nick.

301
00:14:55,175 --> 00:14:57,578
- Barney?
- Por que não?

302
00:14:57,579 --> 00:15:00,030
Porque a Robin e eu
estamos apaixonados.

303
00:15:05,111 --> 00:15:07,252
Barney, o que faz aqui?

304
00:15:07,253 --> 00:15:09,789
Cuidando de algo que claramente
você não consegue sozinha.

305
00:15:09,790 --> 00:15:12,148
Sinto muito,
mas você e Robin já eram.

306
00:15:12,149 --> 00:15:13,691
O quê?
Robin, o que é isso?

307
00:15:13,692 --> 00:15:16,159
Barney, sei o que está fazendo,
certo?

308
00:15:16,160 --> 00:15:17,463
Por favor, pare.

309
00:15:17,464 --> 00:15:19,087
Robin não quer ferir
seus sentimentos

310
00:15:19,088 --> 00:15:20,399
porque você
é um cara legal,

311
00:15:20,400 --> 00:15:22,660
mas ela te acha estúpido
e te odeia.

312
00:15:22,661 --> 00:15:24,684
- De nada.
- Pare de fazer isso.

313
00:15:24,685 --> 00:15:26,244
Eu a amo, Nick.

314
00:15:26,245 --> 00:15:27,803
Ele não me ama.

315
00:15:27,804 --> 00:15:29,347
Só está dizendo isso
porque acha...

316
00:15:29,348 --> 00:15:30,894
Eu amo tudo nela,

317
00:15:30,895 --> 00:15:32,947
e não sou um cara
que fala isso facilmente.

318
00:15:32,948 --> 00:15:35,355
Sou um cara que fingiu amar
a vida inteira.

319
00:15:35,356 --> 00:15:37,103
Eu achava que amor
era apenas algo

320
00:15:37,104 --> 00:15:38,523
que idiotas achavam
que sentiam,

321
00:15:38,524 --> 00:15:40,616
mas essa mulher deu um nó
no meu coração

322
00:15:40,617 --> 00:15:43,023
que eu não desataria
nem se quisesse,

323
00:15:43,024 --> 00:15:45,900
e houve vezes
que eu quis desatar.

324
00:15:46,701 --> 00:15:50,564
Isso têm sido esmagador
e humilhante,

325
00:15:50,565 --> 00:15:53,136
e até doloroso às vezes,

326
00:15:53,737 --> 00:15:55,108
mas não pude parar de amá-la

327
00:15:55,109 --> 00:15:57,346
mais do que posso
parar de respirar.

328
00:15:58,461 --> 00:16:00,308
Estou perdidamente,

329
00:16:00,309 --> 00:16:02,813
irremediavelmente
apaixonado por ela.

330
00:16:04,021 --> 00:16:06,113
Mais do que ela imagina.

331
00:16:11,061 --> 00:16:13,909
Robin,
isso é verdade?

332
00:16:15,981 --> 00:16:17,361
Você o ouviu.

333
00:16:20,473 --> 00:16:24,524
Sinto como se tivesse distendido
a virilha, mas no coração.

334
00:16:24,525 --> 00:16:26,196
Nick, sinto muito.

335
00:16:26,197 --> 00:16:28,669
Só acho que talvez...

336
00:16:28,670 --> 00:16:30,189
Com licença.

337
00:16:30,190 --> 00:16:33,023
Mas você também
acabou de ter o coração partido?

338
00:16:33,024 --> 00:16:34,388
Tive.

339
00:16:34,989 --> 00:16:38,068
Acabei de ter
meu coração partido também.

340
00:16:39,069 --> 00:16:42,020
Vocês duas...

341
00:16:42,021 --> 00:16:43,812
querem ir
ao meu apartamento?

342
00:16:43,813 --> 00:16:46,841
- Sim!
- Vamos.

343
00:16:48,758 --> 00:16:52,026
Assim se conclui
o Outono da Separação.

344
00:16:53,676 --> 00:16:55,844
- Loucura, não é?
- É.

345
00:16:55,845 --> 00:16:57,724
Sabe o que realmente
seria loucura?

346
00:16:57,725 --> 00:16:59,852
Se todos eles se pegassem,

347
00:16:59,853 --> 00:17:03,708
Barney, Robin, Nick
e aquelas duas mulheres,

348
00:17:03,709 --> 00:17:06,477
e você sabe que Nadia
está assistindo do canto

349
00:17:06,478 --> 00:17:07,956
com a cobra de estimação
dela.

350
00:17:07,957 --> 00:17:10,556
Certo. Por que vocês
não estão transando?

351
00:17:10,557 --> 00:17:13,028
- O quê?
- Licença?

352
00:17:13,029 --> 00:17:15,651
Lily têm babado
na vida sexual de Robin

353
00:17:15,652 --> 00:17:18,824
como um mendigo num desenho
babando por uma torta na janela.

354
00:17:18,825 --> 00:17:20,212
E você...

355
00:17:20,213 --> 00:17:22,612
A única outra vez
que se exercitou sério assim

356
00:17:22,613 --> 00:17:24,624
foi quando Lily adoeceu
na faculdade

357
00:17:24,625 --> 00:17:26,352
e eu peguei você
fazendo flexões

358
00:17:26,353 --> 00:17:28,787
com suas genitais
em uma bacia de gelo.

359
00:17:28,788 --> 00:17:32,228
Então, quando vocês
pararam de transar e por quê?

360
00:17:32,829 --> 00:17:37,588
Foi, sabe,
antes de Marvin nascer.

361
00:17:37,589 --> 00:17:39,244
O quê?
Isso é loucura.

362
00:17:39,245 --> 00:17:41,989
Você tem que esperar um pouco
depois de ter filho,

363
00:17:41,990 --> 00:17:45,147
e então fica exausto
por passar a noite acordado.

364
00:17:45,148 --> 00:17:48,433
E um estranho fenômeno começou.

365
00:18:11,576 --> 00:18:12,959
Precisam dar um jeito nisso.

366
00:18:12,960 --> 00:18:15,227
Não é tão fácil.

367
00:18:17,976 --> 00:18:20,311
Ted,
ter um filho muda as coisas.

368
00:18:20,312 --> 00:18:25,332
Você não tem tempo
ou energia, nunca está só.

369
00:18:26,120 --> 00:18:27,431
Aqui.

370
00:18:27,432 --> 00:18:28,911
O que está fazendo?

371
00:18:28,912 --> 00:18:30,686
Levando Marvin
para dar uma volta

372
00:18:30,687 --> 00:18:33,465
para que vocês
possam ter privacidade.

373
00:18:33,966 --> 00:18:36,589
Ted, vamos.
Não é assim que funciona.

374
00:18:36,590 --> 00:18:39,865
Não é como se pudéssemos
fazer sexo na hora.

375
00:18:39,866 --> 00:18:41,721
Vou lhes dar
bastante tempo.

376
00:18:41,722 --> 00:18:44,501
Talvez eu até passe na academia
e mostre ao Marvin

377
00:18:44,502 --> 00:18:46,653
onde seu tio Ted
fez a cesta.

378
00:18:46,654 --> 00:18:47,961
Se eu me atrasar,

379
00:18:47,962 --> 00:18:50,362
será porque fui atrasado
pelas caçadoras de autógrafos.

380
00:18:52,294 --> 00:18:54,185
Esqueci a bolsa de fraudas
do Marvin.

381
00:18:54,186 --> 00:18:55,594
Nossa!

382
00:18:57,765 --> 00:19:01,252
E o Oscar para "O Melhor Falso
Discurso Romântico" vai para:

383
00:19:01,253 --> 00:19:02,557
Barney Stinson.

384
00:19:02,558 --> 00:19:05,005
Gostaria de agradecer a todas
as damas ao longo dos anos

385
00:19:05,006 --> 00:19:07,053
com quem pratiquei
falsos discursos românticos

386
00:19:07,054 --> 00:19:08,596
e, é claro,
Robin Scherbatsky

387
00:19:08,597 --> 00:19:10,613
por ser tão hipnotizada
por porcos

388
00:19:10,614 --> 00:19:12,597
que precisou de mim
para salvá-la.

389
00:19:12,598 --> 00:19:14,996
Quer saber?
Não precisava de sua ajuda.

390
00:19:14,997 --> 00:19:18,845
Só faltou isso para arrancar
a camisa mal abotoada

391
00:19:18,846 --> 00:19:22,149
e tirar a cueca
do avesso dele.

392
00:19:22,150 --> 00:19:25,709
Devo reconhecer,
você foi muito convincente.

393
00:19:25,710 --> 00:19:28,285
Ei, enganar idiotas bonitos
é minha especialidade.

394
00:19:28,286 --> 00:19:29,666
Não.

395
00:19:31,647 --> 00:19:35,433
Quero dizer,
você foi realmente convincente.

396
00:19:38,528 --> 00:19:41,351
Por favor.
Eu estava sendo seu bro.

397
00:19:41,752 --> 00:19:43,831
Fico feliz por ele
ter acreditado tão rápido.

398
00:19:43,832 --> 00:19:47,239
Mais um pouco e eu teria
que ter beijado você.

399
00:19:55,225 --> 00:19:56,540
Alô.

400
00:19:56,541 --> 00:19:58,148
Meu Deus,
Robin, BFF, dia divertido!

401
00:19:58,149 --> 00:20:00,033
- É a melhor coisa de todas.
- Ei, Patrice.

402
00:20:00,034 --> 00:20:02,321
Como se tivesse
lido minha mente...

403
00:20:02,322 --> 00:20:04,813
Recebeu o convite, ótimo.

404
00:20:05,754 --> 00:20:07,265
Eu te ligo de volta.

405
00:20:07,266 --> 00:20:09,310
Isso é tão fantástico
que mal consigo respirar.

406
00:20:11,670 --> 00:20:13,836
Sabe o que esqueci
de fazer?

407
00:20:14,537 --> 00:20:16,349
DIA DE BFF
DA ROBIN E PATRICE

408
00:20:31,940 --> 00:20:35,390
Ei, T-Squares.
Más notícias.

409
00:20:35,391 --> 00:20:37,405
Fiquei sabendo
do escritório da liga.

410
00:20:37,406 --> 00:20:40,004
Minha cesta não irá valer.

411
00:20:40,005 --> 00:20:42,140
Mas para frente e avante,
certo?

412
00:20:42,541 --> 00:20:45,276
Sobre o que vocês
querem rapear?

413
00:20:45,277 --> 00:20:48,146
Escute, treinador...
Você é ótimo.

414
00:20:48,147 --> 00:20:51,106
E queremos mesmo
continuar amigos.

415
00:20:54,821 --> 00:20:56,772
Eu posso mudar, eu posso...

416
00:20:57,473 --> 00:21:00,004
Vamos,
nós tivemos bons momentos.

417
00:21:00,005 --> 00:21:02,537
As coisas estão estranhas
ultimamente e...

418
00:21:03,253 --> 00:21:05,801
É outro arquiteto?
Me digam.

419
00:21:05,817 --> 00:21:07,707
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

