1
00:00:01,463 --> 00:00:03,865
Pessoal, estou passando
por uma situação meio difícil.

2
00:00:04,533 --> 00:00:07,630
Desde que terminei com a Quinn,
ela voltou ao The Lusty Leopard.

3
00:00:07,631 --> 00:00:09,605
E é difícil para mim,
porquê...

4
00:00:09,606 --> 00:00:11,122
Precisa achar
outro stripclub?

5
00:00:11,123 --> 00:00:12,758
Precisa achar
outro stripclub!

6
00:00:12,759 --> 00:00:15,627
Sou cliente do Lusty Leopard
por sete anos!

7
00:00:15,628 --> 00:00:18,347
Caramba, são quase 49 anos
em idade de pervertido.

8
00:00:18,348 --> 00:00:20,432
69.
Toque aqui.

9
00:00:20,433 --> 00:00:25,058
Vejam. Sem meu dinheiro,
o Lusty Leopard não seria nada.

10
00:00:25,059 --> 00:00:27,194
Graças à mim,
eles puderam expandir

11
00:00:27,195 --> 00:00:29,908
e comprar o restaurante
do lado.

12
00:00:29,909 --> 00:00:33,720
Agora que eu estou livre,
todos os stripclubs estão atrás.

13
00:00:33,721 --> 00:00:38,099
Sr. Stinson, podemos não ter
as melhores mulheres,

14
00:00:38,100 --> 00:00:41,947
mas usamos uma estratégia
para oferecer um corpo 5,

15
00:00:41,948 --> 00:00:46,180
e outra com um rosto horrível,
mas com o desempenho delas

16
00:00:46,181 --> 00:00:49,661
garantimos satisfação
na questão funcional.

17
00:00:49,662 --> 00:00:51,547
Preciso ser honesto
com você, Fred,

18
00:00:51,548 --> 00:00:54,299
Não consigo me ver assinando
com as "Velhinhas de Ouro".

19
00:00:54,300 --> 00:00:57,669
É o que todos dizem
no começo.

20
00:00:57,670 --> 00:00:59,838
Mas nossas profissionais
tem classe.

21
00:00:59,839 --> 00:01:01,557
Elas tem maturidade
e experiência...

22
00:01:01,558 --> 00:01:04,176
O tipo de flexibilidade
enlouquecedora

23
00:01:04,177 --> 00:01:07,478
que só é possível
com lesão avançada no quadril.

24
00:01:09,731 --> 00:01:13,318
Barney, o Lusty Leopard
está perdido sem você.

25
00:01:13,319 --> 00:01:15,604
Acho que você vai adorar
as novas garotas

26
00:01:15,605 --> 00:01:17,272
que conseguimos
do subúrbio.

27
00:01:17,273 --> 00:01:18,974
Não nos abandone.

28
00:01:18,975 --> 00:01:22,228
Caramba, você é como
o Lebron James dos stripclubs.

29
00:01:22,229 --> 00:01:25,080
Aliás, deve estar disputando
esse título com ele.

30
00:01:25,081 --> 00:01:26,648
LeBron não é para tanto.

31
00:01:26,649 --> 00:01:28,150
Os Cavs estão ótimos
sem ele.

32
00:01:28,151 --> 00:01:29,701
É claro.

33
00:01:29,702 --> 00:01:34,773
Pessoal, não vão acreditar
quem eu encontrei hoje.

34
00:01:34,774 --> 00:01:36,842
Não foi o cara
entregando folhetos

35
00:01:36,843 --> 00:01:38,910
vestido de cachorro quente,
foi?

36
00:01:38,911 --> 00:01:41,129
Querido, não há motivos
para ter medo dele.

37
00:01:41,130 --> 00:01:43,081
Não tenho medo dele.

38
00:01:43,082 --> 00:01:46,852
É totalmente normal ver
um cachorro quente com rosto.

39
00:01:46,853 --> 00:01:49,671
Não, foi o Brad,
meu colega da faculdade.

40
00:01:49,672 --> 00:01:51,940
Eu quase não o reconheci.

41
00:01:51,941 --> 00:01:53,720
Marshall?

42
00:01:55,144 --> 00:01:57,873
- Brad?
- Cara!

43
00:01:59,008 --> 00:02:00,465
Que dia incrível!

44
00:02:00,466 --> 00:02:02,534
Encontrei você,
algum idiota jogou fora

45
00:02:02,535 --> 00:02:04,568
um cachorro quente
quase inteiro...

46
00:02:05,204 --> 00:02:07,442
Que dia incrível!

47
00:02:07,443 --> 00:02:09,975
Ainda está trabalhando
com o direito administrativo?

48
00:02:09,976 --> 00:02:11,879
Fui rebaixado,
há uns dois anos.

49
00:02:11,880 --> 00:02:14,665
Tem sido difícil, estou passando
por uma depressão...

50
00:02:14,666 --> 00:02:17,082
Mas, hoje...

51
00:02:17,083 --> 00:02:19,026
Consegui um emprego.

52
00:02:19,986 --> 00:02:22,397
Aqui está sua recomendação.
Diga que eu o mandei.

53
00:02:22,398 --> 00:02:24,990
Aposto que a roupa de sanduíche
cabe certinho em você.

54
00:02:24,991 --> 00:02:27,142
Sanduíche com rosto...

55
00:02:27,143 --> 00:02:28,677
O que posso dizer?

56
00:02:28,678 --> 00:02:31,096
Parece que vou ficar
uma delícia.

57
00:02:31,097 --> 00:02:33,265
Parece que alguém
está precisando de ajuda.

58
00:02:33,266 --> 00:02:34,766
Eu sei!
Por isso que eu falei...

59
00:02:34,767 --> 00:02:37,124
Sabe, estou trabalhando
no Honeywell e Cootes,

60
00:02:37,125 --> 00:02:39,082
e eles querem contratar
um novo associado.

61
00:02:39,083 --> 00:02:40,891
Eu posso indicar você.

62
00:02:41,558 --> 00:02:44,127
Deixe os feridos morrerem!

63
00:02:44,128 --> 00:02:47,747
8ª Temporada 
 Episódio 07
-= The Stramp Tramp =-

64
00:02:47,748 --> 00:02:51,259
Legenda: Sakakibara,
Hugo e JBarra.

65
00:02:51,260 --> 00:02:53,159
Revisão: Cesar Filho

66
00:02:53,160 --> 00:02:57,343
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

67
00:02:57,344 --> 00:03:00,108
Pessoal, Brad é um colega
que precisa de emprego.

68
00:03:00,109 --> 00:03:03,818
Por que eu não poderia
dar a ele meu selo de aprovação?

69
00:03:03,819 --> 00:03:05,647
Marshall,
você dá para todos.

70
00:03:05,648 --> 00:03:07,482
Como se atreve?

71
00:03:07,483 --> 00:03:09,484
E o que quer dizer?

72
00:03:09,485 --> 00:03:12,070
Você dá o seu selo
para tudo.

73
00:03:12,071 --> 00:03:13,737
Virou insignificante.

74
00:03:13,738 --> 00:03:15,598
É como quando minha mãe
gosta de um filme.

75
00:03:15,599 --> 00:03:17,809
Significa que o Richard Dreyfuss
faz parte dele.

76
00:03:17,810 --> 00:03:20,412
Marshall, você ama
tudo e todos...

77
00:03:20,413 --> 00:03:22,247
É por isso
que eu amo você,

78
00:03:22,248 --> 00:03:25,784
mas também é por isso
que seus selos são um lixo.

79
00:03:25,785 --> 00:03:27,218
Dê-me um exemplo.

80
00:03:27,219 --> 00:03:31,922
O dia que você transformou
seu chefe em uma fonte?

81
00:03:32,958 --> 00:03:34,509
Gostaram?

82
00:03:34,510 --> 00:03:37,597
Espero você no inferno,
Eriksen.

83
00:03:39,021 --> 00:03:42,217
Em minha defesa,
a nota do restaurante

84
00:03:42,218 --> 00:03:44,552
tinha passado do 0 para 2,
e eu queria recompensá-los.

85
00:03:44,553 --> 00:03:48,223
Marshall, você já está em débito
com o seu chefe horrível.

86
00:03:48,224 --> 00:03:52,193
Não arrisque tudo
logo agora no seu grande caso.

87
00:03:52,194 --> 00:03:55,730
Meu chefe não é horrível,
só é mau humorado às vezes...

88
00:03:55,731 --> 00:03:57,799
E ele guarda rancor...

89
00:03:57,800 --> 00:04:00,435
E é meio obcecado
por sua altura...

90
00:04:00,436 --> 00:04:02,336
E ele não vale nada.

91
00:04:02,337 --> 00:04:03,888
E ele faz
as secretárias chorarem.

92
00:04:03,889 --> 00:04:05,490
Mas, no fundo,
ele é um bom homem.

93
00:04:05,491 --> 00:04:06,925
E ele merece
o meu selo também.

94
00:04:06,926 --> 00:04:08,408
Dá para todos.

95
00:04:08,409 --> 00:04:11,579
Talvez não seja o momento
de se arriscar pelo Brad.

96
00:04:11,580 --> 00:04:13,465
Não foi assim
que eu fui criado.

97
00:04:13,466 --> 00:04:16,251
Em St. Cloud,
acreditávamos nas pessoas.

98
00:04:16,252 --> 00:04:20,905
Como o Gudren Olsen,
o bêbado que virou prefeito.

99
00:04:20,906 --> 00:04:23,208
Deram o nome dele
a uma ponte.

100
00:04:23,864 --> 00:04:25,595
A que ele caiu.

101
00:04:25,596 --> 00:04:27,562
Marshall, por que não é
como sua esposa?

102
00:04:27,563 --> 00:04:29,014
O selo da Lily é valioso!

103
00:04:29,015 --> 00:04:31,123
Estou lendo esse livro
por causa dela.

104
00:04:32,718 --> 00:04:35,324
Estou bebendo essa cerveja
porque ela recomendou.

105
00:04:36,239 --> 00:04:37,889
Estou até mesmo
usando esse soutien

106
00:04:37,890 --> 00:04:39,723
por causa da loja
que a Lily recomendou.

107
00:04:41,777 --> 00:04:45,196
Se alguém possui
um selo valioso,

108
00:04:45,197 --> 00:04:47,532
é o velho Teddy aqui.

109
00:04:47,533 --> 00:04:50,752
Por favor, seu selo
é o contrário.

110
00:04:50,753 --> 00:04:52,420
Como se atreve?

111
00:04:52,421 --> 00:04:54,039
E o que quer dizer?

112
00:04:54,040 --> 00:04:56,091
Deixem-nos demonstrar.
Lily?

113
00:04:56,092 --> 00:05:00,795
Pessoal, encontrei um novo
restaurante sushi, Katsu...

114
00:05:00,796 --> 00:05:02,597
...yoku.
Katsuyoku.

115
00:05:02,598 --> 00:05:04,582
A ideia foi minha.
Sou o Ted.

116
00:05:04,583 --> 00:05:06,100
- Perfeito.
- Totalmente.

117
00:05:07,251 --> 00:05:09,420
Ted, diga uma coisa legal
que você deu seu selo.

118
00:05:09,421 --> 00:05:13,440
- Dr. Berkowitz.
- Que não seja um médico.

119
00:05:15,426 --> 00:05:18,063
Esses stripclubs
me querem demais.

120
00:05:18,064 --> 00:05:21,099
Estão me mandando camisetas,
capa de cerveja...

121
00:05:21,100 --> 00:05:23,768
O Sticky's até me mandou
um pote de detergente

122
00:05:23,769 --> 00:05:25,487
em formato de peitos.

123
00:05:25,488 --> 00:05:27,972
É limpo e sujo
ao mesmo tempo.

124
00:05:27,973 --> 00:05:31,543
Isso é tudo?
Camisetas e capas de cerveja?

125
00:05:31,544 --> 00:05:34,129
Isso é um desrespeito, filho.
Eis o que você vai fazer:

126
00:05:34,130 --> 00:05:37,465
Procure alguns stripclubs
em Jersey ou Long Island.

127
00:05:37,466 --> 00:05:39,617
Jersey? Long Island?

128
00:05:39,618 --> 00:05:42,003
Por que eu iria
a nações de terceiro mundo

129
00:05:42,004 --> 00:05:44,756
- para virarem minha maçaneta?
- Você não vai.

130
00:05:44,757 --> 00:05:48,977
Mas quando esses clubes
descobrirem isso,

131
00:05:48,978 --> 00:05:50,478
essas camisetas
e capas de cerveja

132
00:05:50,479 --> 00:05:53,131
vão virar relógios
e casacos de pele.

133
00:05:53,132 --> 00:05:56,651
Especialmente daquele stripclub
"Casaco de Pele".

134
00:05:56,652 --> 00:05:59,487
Isso é genial!

135
00:05:59,488 --> 00:06:00,972
Está contratada.

136
00:06:00,973 --> 00:06:04,475
- Como assim?
- Quero que seja minha agente.

137
00:06:04,476 --> 00:06:06,494
Qual é o seu problema?

138
00:06:06,495 --> 00:06:08,312
Eu só achei
que se eu perguntasse...

139
00:06:08,313 --> 00:06:11,648
Estou falando comigo mesma,
porque eu quero fazer isso!

140
00:06:14,416 --> 00:06:15,837
O que estou vestindo?

141
00:06:15,838 --> 00:06:19,207
Só uma prova
de um selo que eu dei

142
00:06:19,208 --> 00:06:22,761
para uma pequena banda
chamada Dishwalla.

143
00:06:22,762 --> 00:06:24,929
- Quem?
- Dishwalla! Qual é!

144
00:06:24,930 --> 00:06:26,331
Eles cantam
aquela música...

145
00:06:26,332 --> 00:06:28,299
"Diga-me todos os seus
pensamentos em Deus".

146
00:06:30,202 --> 00:06:32,303
Não estou dizendo
que seja minha banda favorita,

147
00:06:32,304 --> 00:06:33,772
mas por um período
da faculdade,

148
00:06:33,773 --> 00:06:36,675
todos gostavam dessa música,
graças a mim.

149
00:06:36,676 --> 00:06:38,610
Mas fui eu que mostrei
o Dishwalla para você.

150
00:06:38,611 --> 00:06:40,528
Não, eu toquei
no meu programa de rádio.

151
00:06:40,529 --> 00:06:45,316
Alias, o pirata DJ Dr. X
tocou no seu programa...

152
00:06:45,317 --> 00:06:47,202
Todos sabemos
que você é o Dr. X, Ted!

153
00:06:47,203 --> 00:06:49,487
E fui eu que apresentei
essa música.

154
00:06:49,488 --> 00:06:52,492
Não, em seu amado
programa de rádio,

155
00:06:52,548 --> 00:06:54,409
o Dr. X disse
que o refrão dizia

156
00:06:54,410 --> 00:06:57,128
"Diga-me todos os seus
pensamentos em Deus,

157
00:06:57,129 --> 00:06:59,864
porque eu adoraria
conhecê-la".

158
00:06:59,865 --> 00:07:02,549
Deus é uma mulher.

159
00:07:02,654 --> 00:07:05,737
E espantou todos que estavam
ouvindo Dr. X naquela noite.

160
00:07:05,738 --> 00:07:09,122
O que era praticamente todos
no campus, incluindo eu.

161
00:07:09,123 --> 00:07:10,523
Não sou o dr. X.

162
00:07:10,524 --> 00:07:12,227
Então está dizendo

163
00:07:12,228 --> 00:07:15,896
que o crédito pelo selo vai
pro Dr. X, e não para você.

164
00:07:22,041 --> 00:07:23,905
Vou lhes dizer algo agora.

165
00:07:23,906 --> 00:07:26,190
Tomem um gole.
Façam o que eu fizer.

166
00:07:28,994 --> 00:07:31,945
Eu sou o Dr. X.

167
00:07:31,946 --> 00:07:34,347
Não!

168
00:07:34,348 --> 00:07:36,061
Espero que isso dê certo,
cara.

169
00:07:36,062 --> 00:07:38,714
Nem minha perna caberia
na fantasia de sanduíche.

170
00:07:38,715 --> 00:07:41,790
Não fique nervoso.
Honeywell vai adorar você.

171
00:07:41,791 --> 00:07:44,477
Legal!
Bolinhos de graça!

172
00:07:46,133 --> 00:07:49,249
Quer um bolso de café?

173
00:07:49,250 --> 00:07:50,702
Eu não disse
que estava gorda.

174
00:07:50,703 --> 00:07:53,701
Disse que esse vestido
lhe faz parecer gorda! Idiota!

175
00:07:53,702 --> 00:07:55,286
Você deve ser o Brad.

176
00:07:55,287 --> 00:07:56,990
Estou empolgado
em conhecer o homem

177
00:07:56,991 --> 00:07:59,236
que Eriksen têm falado
a semana toda.

178
00:07:59,237 --> 00:08:01,759
Sr. Honeywell,
tenho que dizer,

179
00:08:01,760 --> 00:08:04,196
seu trabalho ambiental
é fascinante.

180
00:08:04,197 --> 00:08:06,445
Não é como se eu salvasse
o mundo.

181
00:08:06,446 --> 00:08:09,000
Espere, sim,
estou salvando!

182
00:08:09,001 --> 00:08:10,401
Perfeito.

183
00:08:10,402 --> 00:08:12,105
Marshall falou
que há uma audiência

184
00:08:12,106 --> 00:08:14,105
com a Gruber Pharmaceutical
chegando.

185
00:08:14,106 --> 00:08:15,823
Adoraria opinar
sobre o caso,

186
00:08:15,824 --> 00:08:18,126
mas não posso levar
todo o crédito.

187
00:08:18,127 --> 00:08:20,102
A maior parte é
do meu parapsicólogo.

188
00:08:20,103 --> 00:08:22,473
Meu parapsicólogo sempre
força um acordo.

189
00:08:22,474 --> 00:08:25,672
Mas meu numerologista diz
para apostar no júri.

190
00:08:25,673 --> 00:08:27,528
Aguardo meu astrólogo
para balancear,

191
00:08:27,529 --> 00:08:29,254
mas ele pode ser
meio excêntrico.

192
00:08:29,255 --> 00:08:31,528
Você sabe, câncer.

193
00:08:31,529 --> 00:08:34,054
Deve saber mais após voltar
da quimioterapia.

194
00:08:35,155 --> 00:08:36,700
Boa sorte, cara!

195
00:08:41,240 --> 00:08:44,242
Sabe qual a melhor parte sobre
você me desafiar no Dishwalla?

196
00:08:44,243 --> 00:08:45,751
Não o desafiei.
Não me importo.

197
00:08:45,752 --> 00:08:48,782
Fez eu desenterrar meus diários
em vídeo de calouro.

198
00:08:48,783 --> 00:08:50,480
Em algum lugar aqui
haverá provas

199
00:08:50,481 --> 00:08:52,117
que eu não roubo
o selo dos outros.

200
00:08:52,118 --> 00:08:54,023
Tenho minhas próprias
ideias originais.

201
00:08:54,024 --> 00:08:56,063
Você não fez os vídeos
por causa do filme

202
00:08:56,064 --> 00:08:58,073
"Caindo na Real"
com Winona Ryder?

203
00:08:58,074 --> 00:09:00,149
Não. Não sei
do que está falando...

204
00:09:00,150 --> 00:09:01,765
Cale a boca!

205
00:09:01,766 --> 00:09:03,478
Vamos só assistir.

206
00:09:03,479 --> 00:09:06,604
Como sabe que será mencionado
Dishwalla nessas fitas?

207
00:09:06,605 --> 00:09:09,301
Não sei. E pode me levar
dias para assistir tudo,

208
00:09:09,302 --> 00:09:12,793
mas isso é o quão comprometido
estou com a verdade.

209
00:09:12,794 --> 00:09:16,141
Vocês deveriam conferir aquela
música da banda Dishwalla.

210
00:09:16,142 --> 00:09:18,326
Sério?
Nunca ouvi falar deles.

211
00:09:18,327 --> 00:09:20,312
Droga!

212
00:09:20,313 --> 00:09:21,713
E então?

213
00:09:21,714 --> 00:09:24,649
Resumindo, vários stripclubs
querem meu cliente.

214
00:09:24,650 --> 00:09:26,318
Se quer mais melões
que trapos aí,

215
00:09:26,319 --> 00:09:28,770
precisaremos de melões maiores
e remendos menores.

216
00:09:28,771 --> 00:09:31,396
Senão, seu estabelecimento
não é onde Barney Stinson irá

217
00:09:31,397 --> 00:09:32,797
armar sua barraca.

218
00:09:32,798 --> 00:09:36,554
B-Dawg, Barn Door,
Sintincinatti, Bro-hio!

219
00:09:36,589 --> 00:09:38,313
Fale comigo.
Como está indo?

220
00:09:38,314 --> 00:09:40,752
Você está mandando bem
nisso de agente!

221
00:09:40,753 --> 00:09:43,446
Arrumei um camarote
no Estádio Yankee

222
00:09:43,447 --> 00:09:45,721
das garotas do Camarote.

223
00:09:45,722 --> 00:09:48,339
Uma pergunta:
As Velhinhas de Ouro enviaram

224
00:09:48,340 --> 00:09:50,792
um aparelho de fax
e um calendário da atriz Charo.

225
00:09:50,793 --> 00:09:52,627
Elas não estão
fora da corrida?

226
00:09:52,628 --> 00:09:55,061
Sim, mas aquelas vadias
não precisam saber disso.

227
00:09:55,062 --> 00:09:56,872
Eu só me sinto meio mal.

228
00:09:56,873 --> 00:09:58,272
Eles gastaram oito mil

229
00:09:58,273 --> 00:10:00,649
naquela rampa para
cadeira-de-rodas até o palco.

230
00:10:00,650 --> 00:10:03,154
Larry, como estão
as coisas em Beaver Dam?

231
00:10:03,155 --> 00:10:05,756
- Nunca ouvi falar dessa boate.
- Não é uma boate.

232
00:10:05,757 --> 00:10:08,993
Meu primo Larry é
um patrulheiro em Squamish.

233
00:10:10,996 --> 00:10:13,205
Então fui despedido
da Bed Bath & Beyond

234
00:10:13,206 --> 00:10:15,166
por contar
piadas inapropriadas.

235
00:10:15,167 --> 00:10:17,869
Digo, tenha senso de humor,
LaShonda.

236
00:10:17,870 --> 00:10:19,962
Você sabe como "eles" são.

237
00:10:19,963 --> 00:10:23,319
"Eles" significa os empregados
da Bed Bath & Beyond, certo?

238
00:10:23,320 --> 00:10:25,293
Não.
Mulheres.

239
00:10:25,294 --> 00:10:27,262
Mas ainda poderia
ter sido pior.

240
00:10:27,263 --> 00:10:29,431
Graças a Deus
que corri até o Marshall.

241
00:10:29,432 --> 00:10:31,833
O apoio desse cara
é como bolas.

242
00:10:31,834 --> 00:10:33,234
E aqui estou.

243
00:10:33,235 --> 00:10:36,047
Sim, nós dois temos
um débito de gratidão

244
00:10:36,048 --> 00:10:37,549
por trazê-lo
a essa entrevista.

245
00:10:37,550 --> 00:10:39,402
Eriksen, posso falar
com você lá fora?

246
00:10:39,403 --> 00:10:40,904
Claro.

247
00:10:40,905 --> 00:10:43,445
Que bom. Tentem ficar
lá fora alguns minutos.

248
00:10:43,446 --> 00:10:47,364
Acabei de soltar um,
e ele será uma explosão lenta.

249
00:10:49,364 --> 00:10:52,220
O que é "geração X"?

250
00:10:52,221 --> 00:10:55,356
O que significa o "X"
de "geração X"?

251
00:10:55,357 --> 00:10:57,002
O que nós significamos?

252
00:10:57,003 --> 00:10:59,878
Por que não há pessoas
no campus falando disso?

253
00:10:59,879 --> 00:11:02,163
Talvez devesse
ter um programa de rádio

254
00:11:02,164 --> 00:11:05,031
e chamar
você mesmo de Dr. X.

255
00:11:06,152 --> 00:11:08,886
Acabei de ter
uma ideia fantástica.

256
00:11:11,107 --> 00:11:13,141
Desliga isso!

257
00:11:13,142 --> 00:11:14,809
Não consigo parar de ver.

258
00:11:14,810 --> 00:11:16,541
Meu Deus, não.

259
00:11:16,542 --> 00:11:18,797
Estou colocando
uma boina.

260
00:11:18,798 --> 00:11:20,198
Você estava lá.

261
00:11:20,199 --> 00:11:21,948
Por que não disse
que ficou horrível?

262
00:11:21,949 --> 00:11:24,769
Ted, essa boina fica
horrível.

263
00:11:24,770 --> 00:11:27,139
Eu fico magnífico!

264
00:11:27,140 --> 00:11:29,499
Marshall, aquele ser é
o equivalente ao que saiu

265
00:11:29,500 --> 00:11:32,021
do meu corpo após comer
aquela sopa que recomendou!

266
00:11:32,022 --> 00:11:33,763
Esse cara é seu amigo?

267
00:11:33,764 --> 00:11:36,164
Mais um conhecido
do que um amigo.

268
00:11:36,165 --> 00:11:40,034
Sem recuar.
Você é o Marshall Eriksen.

269
00:11:40,035 --> 00:11:42,472
Você acredita
nas pessoas.

270
00:11:42,473 --> 00:11:44,322
Sabe o que o Brad
não lhe falou?

271
00:11:44,323 --> 00:11:46,408
Ele foi o terceiro
da sala em Columbia.

272
00:11:46,409 --> 00:11:48,343
Isso é impressionante.

273
00:11:48,344 --> 00:11:50,562
E ele nos avisou
sobre o peido.

274
00:11:50,563 --> 00:11:52,061
Ele é um cara ótimo.

275
00:11:52,062 --> 00:11:55,049
Por favor,
dê mais uma chance a ele.

276
00:11:55,050 --> 00:11:56,636
Mais dois minutos.

277
00:11:59,421 --> 00:12:01,189
Estou orgulhoso de você.

278
00:12:01,190 --> 00:12:03,924
Estou orgulhoso de você
estar orgulhoso de mim.

279
00:12:08,363 --> 00:12:10,215
Você se graduou
na Holy Cross?

280
00:12:10,216 --> 00:12:11,616
Eu estudei lá.

281
00:12:11,617 --> 00:12:13,451
Eu tinha uma bolsa
por causa do basquete.

282
00:12:13,452 --> 00:12:15,202
Sem chances.
Joguei como pivô.

283
00:12:16,837 --> 00:12:18,237
Por que isso
é tão chocante?

284
00:12:18,238 --> 00:12:21,945
Porque você é minúsculo,
cara.

285
00:12:21,946 --> 00:12:24,596
Peixe!
Peixes são doidos, não são?

286
00:12:24,597 --> 00:12:26,017
Já pensaram sobre peixe?

287
00:12:26,018 --> 00:12:28,099
Eu tenho 1,83 m, senhor.

288
00:12:28,100 --> 00:12:30,752
Cara, sou pelo menos 30 cm
mais alto que você.

289
00:12:30,753 --> 00:12:33,654
Então acho que isso faz
de você uma aberração de 2,13 m.

290
00:12:33,655 --> 00:12:36,007
Como você chama
um peixe sem olhos?

291
00:12:36,008 --> 00:12:37,972
"Psss."

292
00:12:37,973 --> 00:12:41,735
Eu tenho 1,83m
e vou prová-lo.

293
00:12:41,736 --> 00:12:43,146
Eriksen.

294
00:12:47,652 --> 00:12:49,320
Qual sua altura?

295
00:12:49,321 --> 00:12:52,072
Tenho 2,13m.

296
00:12:53,241 --> 00:12:55,331
E então, temos um negócio
em algum lugar?

297
00:12:55,332 --> 00:12:56,732
Temos sim.

298
00:12:56,733 --> 00:12:58,645
Você é o novo rosto do...

299
00:12:58,646 --> 00:13:02,359
E cliente exclusivo do...

300
00:13:02,360 --> 00:13:04,397
Velhinhas de Ouro.

301
00:13:04,398 --> 00:13:05,837
O quê?

302
00:13:05,838 --> 00:13:07,422
Pensei
que o tínhamos descartado!

303
00:13:07,423 --> 00:13:09,064
Não lembro disso!

304
00:13:09,065 --> 00:13:12,271
Agora vamos. São 16h
e o show do jantar começa

305
00:13:12,272 --> 00:13:13,795
em dez minutos.

306
00:13:13,796 --> 00:13:16,131
Espere um minuto.

307
00:13:16,132 --> 00:13:18,165
Isso é um Rolex?

308
00:13:18,166 --> 00:13:20,502
O que você sabe?
Como isso chegou aí?

309
00:13:20,503 --> 00:13:24,672
De qualquer forma,
rubrique aqui e...

310
00:13:24,673 --> 00:13:26,974
Onde conseguiu
essa joia chamativa, Robin?

311
00:13:28,444 --> 00:13:30,528
Eles subornaram você.

312
00:13:30,529 --> 00:13:32,528
Eles subornaram você!

313
00:13:32,529 --> 00:13:35,001
Por que mais escolheria
um lugar onde as strippers

314
00:13:35,184 --> 00:13:37,949
estão economizando pra colocar
os netos na faculdade?

315
00:13:37,950 --> 00:13:39,488
Por favor, saia!

316
00:13:39,489 --> 00:13:41,956
- Posso explicar, tudo bem?
- Por favor...

317
00:13:43,160 --> 00:13:44,560
Saia.

318
00:13:45,778 --> 00:13:48,394
Diga, seu brutamonte!
Diga que tenho 1,83 m!

319
00:13:48,395 --> 00:13:50,599
Talvez se subir em cima
daquele pote de ouro

320
00:13:50,600 --> 00:13:52,417
que você tem
no fim do seu arco-íris.

321
00:13:52,418 --> 00:13:55,170
Quer saber de algo?
Você não é nada além de...

322
00:13:55,171 --> 00:13:56,888
Um homem-árvore!

323
00:13:56,889 --> 00:13:59,475
Nunca mais quero vê-lo,
homem-árvore!

324
00:13:59,476 --> 00:14:00,975
Certo.

325
00:14:01,010 --> 00:14:02,475
Preciso ir a sala
dos garotinhos.

326
00:14:02,576 --> 00:14:04,116
Não no seu escritório.

327
00:14:04,517 --> 00:14:05,866
Preciso soltar um barro.

328
00:14:08,058 --> 00:14:09,737
Se esse é o tipo de cara
que recomenda,

329
00:14:09,938 --> 00:14:11,593
não posso confiar
no seu julgamento.

330
00:14:11,628 --> 00:14:13,470
Está fora do caso
da Gruber Pharmaceutical.

331
00:14:18,941 --> 00:14:22,197
Ótimo, de volta a época
em que furei minha orelha.

332
00:14:22,398 --> 00:14:25,061
Fure, fure, fure, fure.
Não fure! Não fure! Não fure!

333
00:14:25,362 --> 00:14:27,261
Certo, agora fure.
Fure, fure, fure.

334
00:14:27,262 --> 00:14:30,164
Não, não fure!
Não fure!

335
00:14:30,365 --> 00:14:32,488
Não! Sim,
você pode fazer isso.

336
00:14:33,689 --> 00:14:35,761
Isso continua por 45min.

337
00:14:38,401 --> 00:14:40,722
Ei, como foi o trabalho, amor?

338
00:14:42,202 --> 00:14:44,205
Lembra-se de como
eu sempre quis saber

339
00:14:44,206 --> 00:14:46,048
como seria ser um fantasma?

340
00:14:46,849 --> 00:14:48,508
Bem, não quero mais.

341
00:14:48,709 --> 00:14:50,415
Certo, suponhamos
que continuemos

342
00:14:50,416 --> 00:14:52,396
com o teste de carbono
dos resíduos de água.

343
00:14:52,697 --> 00:14:55,901
Como mantemos o júri
do nosso lado? Alguém?

344
00:14:57,574 --> 00:14:59,029
Poderia trazer à tona
a pesquisa

345
00:14:59,030 --> 00:15:01,165
a partir do testemunho
do Dr. Pasquesi.

346
00:15:01,766 --> 00:15:03,124
Alguém?

347
00:15:03,425 --> 00:15:05,333
Alguém que não esteja
morto para mim?

348
00:15:06,634 --> 00:15:08,986
Então tem que recuperar
a confiança de Honeywell.

349
00:15:08,987 --> 00:15:10,378
Apenas comece devagar.

350
00:15:10,479 --> 00:15:11,986
Deixe sua marca
com pequenas coisas

351
00:15:11,987 --> 00:15:13,593
que não tem a ver
com o trabalho.

352
00:15:13,594 --> 00:15:14,915
Como vídeos engraçados.

353
00:15:16,523 --> 00:15:18,263
Talvez eu tenha algo.

354
00:15:19,804 --> 00:15:22,476
Não pense, Mosby! Fure agora!
Meu Deus, estou furando!

355
00:15:22,477 --> 00:15:23,968
Ele está sangrando legal!

356
00:15:26,040 --> 00:15:29,178
Então faça outra coisa pequena,
como um lanche delicioso.

357
00:15:29,279 --> 00:15:30,904
Não durma sobre a pipoca.

358
00:15:31,705 --> 00:15:34,264
Tente misturar
o caramelo e o queijo.

359
00:15:34,265 --> 00:15:37,365
Não deveria funcionar,
mas... funci... ona.

360
00:15:37,366 --> 00:15:40,067
Não tem como caramelo
e queijo... Isso é bom!

361
00:15:40,968 --> 00:15:42,312
Isso é bom!

362
00:15:42,813 --> 00:15:45,300
E quando Honeywell começar
a confiar em você de novo,

363
00:15:45,301 --> 00:15:47,556
ele irá pedir
sua opinião sobre coisas.

364
00:15:47,657 --> 00:15:48,988
Seja sincero, Eriksen.

365
00:15:49,289 --> 00:15:50,805
Essa gola V cai bem em mim?

366
00:15:50,806 --> 00:15:53,196
Aí é quando
você mente pra valer.

367
00:15:53,297 --> 00:15:54,641
Senhor...

368
00:15:54,642 --> 00:15:57,110
Acho que pode usar
uma maior ainda.

369
00:15:59,747 --> 00:16:01,098
E antes que perceba...

370
00:16:01,199 --> 00:16:02,578
Eriksen, entre aqui.

371
00:16:02,579 --> 00:16:03,972
Está de volta ao caso.

372
00:16:07,120 --> 00:16:10,307
Ted, por que está
se torturando?

373
00:16:10,308 --> 00:16:12,468
Nenhum de nós foi
nosso melhor na faculdade.

374
00:16:12,669 --> 00:16:15,528
Meu Deus,
amei meu cabelo ali.

375
00:16:16,429 --> 00:16:20,195
Sempre achei que fosse esse
garoto do subúrbio de Ohio

376
00:16:20,196 --> 00:16:22,880
que tinha esse senso inato
de juízo e bom gosto

377
00:16:22,881 --> 00:16:26,107
e apareceu na faculdade
e todos ficaram maravilhados.

378
00:16:26,508 --> 00:16:29,050
Agora tenho provas concretas
de que não fui.

379
00:16:29,451 --> 00:16:31,340
Eu era um completo idiota.

380
00:16:32,041 --> 00:16:33,552
Talvez ainda seja.

381
00:16:34,353 --> 00:16:35,744
Espere,
aquele é o terno gigante

382
00:16:35,745 --> 00:16:37,947
que Marshall usou no nosso
terceiro encontro.

383
00:16:38,248 --> 00:16:40,427
Então,
Marshall Eriksen,

384
00:16:41,128 --> 00:16:43,731
acabou de voltar do seu
terceiro encontro com Lily.

385
00:16:43,932 --> 00:16:45,284
Como foi?

386
00:16:45,285 --> 00:16:46,632
Foi ótimo!

387
00:16:46,633 --> 00:16:47,956
Eu só...

388
00:16:48,757 --> 00:16:51,696
Acho que estou
muito apaixonado por ela.

389
00:16:52,397 --> 00:16:54,511
Mas não está
acontecendo muito rápido?

390
00:16:54,512 --> 00:16:56,227
Digo, talvez
eu deva ver outras pessoas.

391
00:16:56,228 --> 00:16:57,919
Cara, não!

392
00:16:58,020 --> 00:17:00,973
Lily Aldrin é especial.
Precisa segurar aquela garota.

393
00:17:00,974 --> 00:17:02,321
Ela é.

394
00:17:02,322 --> 00:17:03,673
Só tenho 18 anos e...

395
00:17:03,674 --> 00:17:06,292
Marshall, você ter 18 anos
não é uma coisa ruim.

396
00:17:06,293 --> 00:17:09,336
Só significa que passará
mais tempo da sua vida com ela.

397
00:17:09,537 --> 00:17:11,856
Quero dizer, provavelmente
não conhecerei minha esposa

398
00:17:11,857 --> 00:17:13,893
até que tenha uns 23 anos.

399
00:17:15,375 --> 00:17:16,736
Você está certo.

400
00:17:17,837 --> 00:17:19,491
No que estou pensando?

401
00:17:20,392 --> 00:17:22,335
Estou apaixonado
por essa garota.

402
00:17:22,736 --> 00:17:25,255
Ted, meu Deus.

403
00:17:25,956 --> 00:17:28,535
Você me deu o selo final.

404
00:17:29,036 --> 00:17:33,176
E minha vida inteira,
esta vida...

405
00:17:33,777 --> 00:17:36,289
se resume àquele momento.

406
00:17:38,716 --> 00:17:41,403
Digo, talvez tirar dois meses
de folga, pegar algumas garotas.

407
00:17:41,404 --> 00:17:42,953
Lily não vai
a lugar algum mesmo.

408
00:17:46,393 --> 00:17:48,124
- Oi, Barney.
- Oi.

409
00:17:48,125 --> 00:17:53,256
Desculpe por deixar o lance de
ser agente subir à minha cabeça.

410
00:17:53,889 --> 00:17:55,324
Acontece com todo mundo.

411
00:17:55,625 --> 00:17:57,488
Sério? Porque mesmo tendo
dito aquilo,

412
00:17:57,489 --> 00:18:00,140
elas não pareceram
ser verdade.

413
00:18:00,441 --> 00:18:03,327
Onde quer que acabe,
posso ter a duvidosa honra

414
00:18:03,328 --> 00:18:05,267
de lhe pagar
sua primeira dança de colo?

415
00:18:05,468 --> 00:18:06,782
É um encontro.

416
00:18:06,783 --> 00:18:10,821
Senhoras e senhores,
é hora da "Decisão".

417
00:18:13,496 --> 00:18:14,853
Isso.

418
00:18:15,054 --> 00:18:17,484
Garotas, meu bródio?

419
00:18:20,804 --> 00:18:22,142
Olhem isso.

420
00:18:22,943 --> 00:18:25,138
Cara, toda essa experiência
de agente livre

421
00:18:25,939 --> 00:18:28,370
têm sido uma experiência
inacreditável,

422
00:18:28,371 --> 00:18:30,973
uma verdadeira experiência
de humildade.

423
00:18:30,974 --> 00:18:34,678
Antes de tudo, o Lusty Leopard
é onde desenvolvi meu jogo.

424
00:18:36,050 --> 00:18:39,225
Não tenho nada além do maior
respeito por vocês, piriguetes.

425
00:18:39,426 --> 00:18:41,106
Ele vai ficar
no Lusty Leopard.

426
00:18:41,107 --> 00:18:42,929
Eles têm lealdade
e coração.

427
00:18:42,930 --> 00:18:44,266
Aposto
que ele recompensa isso.

428
00:18:44,267 --> 00:18:47,177
LeBron seguiu em frente, Ted.
Você também deveria.

429
00:18:47,978 --> 00:18:50,945
Mas Barney Stinson
tem que fazer o que é certo

430
00:18:50,946 --> 00:18:53,026
para o pênis
de Barney Stinson.

431
00:18:54,439 --> 00:18:55,900
Nesse Outono...

432
00:18:56,401 --> 00:18:57,762
Isso é difícil.

433
00:18:58,763 --> 00:19:03,647
Nesse Outono levarei
meus talentos à Mouth Beach.

434
00:19:09,350 --> 00:19:11,414
No dia seguinte,
tio Marshall foi a corte

435
00:19:11,415 --> 00:19:13,209
para o maior caso
da vida dele.

436
00:19:13,510 --> 00:19:15,994
Oi, Marshall!
Bilbo!

437
00:19:16,495 --> 00:19:18,178
Brad?
O que está...

438
00:19:19,079 --> 00:19:20,406
Você foi contratado

439
00:19:20,407 --> 00:19:22,705
pelo time de advogados
da Gruber Pharmaceutical?

440
00:19:23,006 --> 00:19:24,397
Não.

441
00:19:24,398 --> 00:19:26,201
Tenho trabalhado para eles
por dois anos.

442
00:19:26,602 --> 00:19:29,438
Eu soube da oferta de emprego
na Honeywell & Cootes,

443
00:19:29,539 --> 00:19:31,997
e sabia que se ficasse
em frente ao seu escritório

444
00:19:32,098 --> 00:19:35,618
e fingisse estar arrasado,
você teria pena de mim,

445
00:19:35,819 --> 00:19:37,205
me conseguiria
uma entrevista.

446
00:19:37,206 --> 00:19:38,798
Tentem ficar lá fora
alguns minutos.

447
00:19:38,799 --> 00:19:42,433
Acabei de soltar um, e posso
dizer que será um lento estouro.

448
00:19:43,134 --> 00:19:46,182
E consegui um tempo sozinho
na sala de conferência.

449
00:19:51,647 --> 00:19:54,034
Peguei a estratégia de caso
da sua empresa.

450
00:19:54,335 --> 00:19:57,065
Muchas gracias, bro-migo.

451
00:19:58,166 --> 00:20:01,565
Ele está mais para conhecido
do que bro-migo.

452
00:20:01,566 --> 00:20:03,842
Ganhe esse caso
ou será demitido, Eriksen.

453
00:20:04,943 --> 00:20:07,429
E assim começou o julgamento
que iria mudar o curso

454
00:20:07,430 --> 00:20:08,789
da carreira de Marshall.

455
00:20:08,990 --> 00:20:10,378
Mas chegaremos lá.

456
00:20:11,079 --> 00:20:14,466
Vê? É disso que sinto falta
sobre estar solteiro:

457
00:20:14,667 --> 00:20:16,770
me divertir num stripclub,

458
00:20:16,771 --> 00:20:19,398
beber umas cervejas,
ver uns peitinhos

459
00:20:19,399 --> 00:20:22,002
sendo postos pra fora
pra serem apalpados.

460
00:20:22,003 --> 00:20:24,466
Você estava um pouco
fora de controle hoje.

461
00:20:24,467 --> 00:20:25,930
Sabe, realmente achei

462
00:20:25,931 --> 00:20:28,513
que o guarda estivesse
blefando com a pistola.

463
00:20:29,014 --> 00:20:31,582
Cara, tudo terá gosto de moedas
por uma semana.

464
00:20:32,583 --> 00:20:34,306
Me diverti muito hoje,
no entanto.

465
00:20:34,307 --> 00:20:35,686
Eu também.

466
00:20:36,087 --> 00:20:37,751
Sempre me divirto com você.

467
00:20:45,971 --> 00:20:47,314
Espere, espere.

468
00:20:47,915 --> 00:20:49,647
Eu preciso...

469
00:20:52,011 --> 00:20:53,986
Não podemos,
não podemos fazer isso.

470
00:20:54,987 --> 00:20:57,227
Isso não pode acontecer.

471
00:21:00,136 --> 00:21:02,430
- Preciso ir.
- O quê?

472
00:21:03,731 --> 00:21:05,532
www.insubs.com
