1
00:00:01,712 --> 00:00:04,114
Pessoal, estou passando
por uma situação meio difícil.

2
00:00:04,882 --> 00:00:07,979
Desde que terminei com a Quinn,
ela voltou ao The Lusty Leopard.

3
00:00:07,980 --> 00:00:09,954
E é difícil para mim,
porquê...

4
00:00:09,955 --> 00:00:11,471
Precisa achar
outro stripclub?

5
00:00:11,472 --> 00:00:13,107
Precisa achar
outro stripclub!

6
00:00:13,108 --> 00:00:15,976
Sou cliente do Lusty Leopard
por sete anos!

7
00:00:15,977 --> 00:00:18,696
Caramba, são quase 49 anos
em idade de pervertido.

8
00:00:18,697 --> 00:00:20,781
69.
Toque aqui.

9
00:00:20,782 --> 00:00:25,407
Vejam. Sem meu dinheiro,
o Lusty Leopard não seria nada.

10
00:00:25,408 --> 00:00:27,543
Graças à mim,
eles puderam expandir

11
00:00:27,544 --> 00:00:30,257
e comprar o restaurante
do lado.

12
00:00:30,258 --> 00:00:34,069
Agora que eu estou livre,
todos os stripclubs estão atrás.

13
00:00:34,070 --> 00:00:38,448
Sr. Stinson, podemos não ter
as melhores mulheres,

14
00:00:38,449 --> 00:00:42,296
mas usamos uma estratégia
para oferecer um corpo 5,

15
00:00:42,297 --> 00:00:46,529
e outra com um rosto horrível,
mas com o desempenho delas

16
00:00:46,530 --> 00:00:50,010
garantimos satisfação
na questão funcional.

17
00:00:50,011 --> 00:00:51,896
Preciso ser honesto
com você, Fred,

18
00:00:51,897 --> 00:00:54,648
Não consigo me ver assinando
com as "Velhinhas de Ouro".

19
00:00:54,649 --> 00:00:58,018
É o que todos dizem
no começo.

20
00:00:58,019 --> 00:01:00,187
Mas nossas profissionais
tem classe.

21
00:01:00,188 --> 00:01:02,306
Elas tem maturidade
e experiência...

22
00:01:02,307 --> 00:01:04,525
O tipo de flexibilidade
enlouquecedora

23
00:01:04,526 --> 00:01:08,127
que só é possível
com lesão avançada no quadril.

24
00:01:10,280 --> 00:01:13,867
Barney, o Lusty Leopard
está perdido sem você.

25
00:01:13,868 --> 00:01:16,153
Acho que você vai adorar
as novas garotas

26
00:01:16,154 --> 00:01:17,621
que conseguimos
do subúrbio.

27
00:01:17,622 --> 00:01:19,323
Não nos abandone.

28
00:01:19,424 --> 00:01:22,277
Caramba, você é como
o Lebron James dos stripclubs.

29
00:01:22,278 --> 00:01:25,529
Aliás, deve estar disputando
esse título com ele.

30
00:01:25,530 --> 00:01:27,097
LeBron não é para tanto.

31
00:01:27,098 --> 00:01:28,599
Os Cavs estão ótimos
sem ele.

32
00:01:28,600 --> 00:01:30,150
É claro.

33
00:01:30,151 --> 00:01:35,122
Pessoal, não vão acreditar
quem eu encontrei hoje.

34
00:01:35,123 --> 00:01:37,191
Não foi o cara
entregando folhetos

35
00:01:37,192 --> 00:01:38,659
vestido de cachorro quente,
foi?

36
00:01:38,660 --> 00:01:41,478
Querido, não há motivos
para ter medo dele.

37
00:01:41,479 --> 00:01:43,430
Não tenho medo dele.

38
00:01:43,431 --> 00:01:47,401
É totalmente normal ver
um cachorro quente com rosto.

39
00:01:47,402 --> 00:01:50,220
Não, foi o Brad,
meu colega da faculdade.

40
00:01:50,221 --> 00:01:52,289
Eu quase não o reconheci.

41
00:01:52,290 --> 00:01:53,769
Marshall?

42
00:01:55,693 --> 00:01:58,422
- Brad?
- Cara!

43
00:01:59,557 --> 00:02:01,014
Que dia incrível!

44
00:02:01,015 --> 00:02:03,083
Encontrei você,
algum idiota jogou fora

45
00:02:03,084 --> 00:02:05,117
um cachorro quente
quase inteiro...

46
00:02:05,553 --> 00:02:07,791
Que dia incrível!

47
00:02:07,792 --> 00:02:09,524
Ainda está trabalhando
com o direito administrativo?

48
00:02:09,525 --> 00:02:12,028
Fui rebaixado,
há uns dois anos.

49
00:02:12,029 --> 00:02:14,814
Tem sido difícil, estou passando
por uma depressão...

50
00:02:14,815 --> 00:02:17,431
Mas, hoje...

51
00:02:17,432 --> 00:02:19,375
Consegui um emprego.

52
00:02:20,335 --> 00:02:22,746
Aqui está sua recomendação.
Diga que eu o mandei.

53
00:02:22,747 --> 00:02:25,339
Aposto que a roupa de sanduíche
cabe certinho em você.

54
00:02:25,340 --> 00:02:27,491
Sanduíche com rosto...

55
00:02:27,492 --> 00:02:29,026
O que posso dizer?

56
00:02:29,027 --> 00:02:31,445
Parece que vou ficar
uma delícia.

57
00:02:31,446 --> 00:02:33,614
Parece que alguém
está precisando de ajuda.

58
00:02:33,615 --> 00:02:35,115
Eu sei!
Por isso que eu falei...

59
00:02:35,116 --> 00:02:37,473
Sabe, estou trabalhando
no Honeywell e Cootes,

60
00:02:37,474 --> 00:02:39,331
e eles querem contratar
um novo associado.

61
00:02:39,332 --> 00:02:41,140
Eu posso indicar você.

62
00:02:41,807 --> 00:02:44,476
Deixe os feridos morrerem!

63
00:02:44,477 --> 00:02:48,096
8ª Temporada | Episódio 07
-= The Stamp Tramp =-

64
00:02:48,097 --> 00:02:51,608
Legenda: Sakakibara,
Hugo e JBarra.

65
00:02:51,609 --> 00:02:53,508
Revisão: Cesar Filho

66
00:02:53,509 --> 00:02:57,392
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

67
00:02:57,393 --> 00:03:00,257
Pessoal, Brad é um colega
que precisa de emprego.

68
00:03:00,258 --> 00:03:03,967
Por que eu não poderia
dar a ele meu selo de aprovação?

69
00:03:03,968 --> 00:03:05,996
Marshall,
você dá para todos.

70
00:03:05,997 --> 00:03:07,831
Como se atreve?

71
00:03:07,832 --> 00:03:09,833
E o que quer dizer?

72
00:03:09,834 --> 00:03:12,419
Você dá o seu selo
para tudo.

73
00:03:12,420 --> 00:03:13,786
Virou insignificante.

74
00:03:13,787 --> 00:03:15,547
É como quando minha mãe
gosta de um filme.

75
00:03:15,548 --> 00:03:17,358
Significa que o Richard Dreyfuss
faz parte dele.

76
00:03:17,359 --> 00:03:19,961
Marshall, você ama
tudo e todos...

77
00:03:19,962 --> 00:03:21,796
É por isso
que eu amo você,

78
00:03:21,797 --> 00:03:25,333
mas também é por isso
que seus selos são um lixo.

79
00:03:26,334 --> 00:03:27,767
Dê-me um exemplo.

80
00:03:27,768 --> 00:03:32,071
O dia que você transformou
seu chefe em uma fonte?

81
00:03:33,507 --> 00:03:35,058
Gostaram?

82
00:03:35,059 --> 00:03:38,146
Espero você no inferno,
Eriksen.

83
00:03:39,570 --> 00:03:42,766
Em minha defesa,
a nota do restaurante

84
00:03:42,767 --> 00:03:44,601
tinha passado do 0 para 2,
e eu queria recompensá-los.

85
00:03:44,602 --> 00:03:48,972
Marshall, você já está em débito
com o seu chefe horrível.

86
00:03:48,973 --> 00:03:52,742
Não arrisque tudo
logo agora no seu grande caso.

87
00:03:52,743 --> 00:03:56,279
Meu chefe não é horrível,
só é mau humorado às vezes...

88
00:03:56,280 --> 00:03:58,348
E ele guarda rancor...

89
00:03:58,349 --> 00:04:00,984
E é meio obcecado
por sua altura...

90
00:04:00,985 --> 00:04:02,885
E ele não vale nada.

91
00:04:02,886 --> 00:04:04,237
E ele faz
as secretárias chorarem.

92
00:04:04,238 --> 00:04:06,039
Mas, no fundo,
ele é um bom homem.

93
00:04:06,040 --> 00:04:07,174
E ele merece
o meu selo também.

94
00:04:07,175 --> 00:04:08,657
Dá para todos.

95
00:04:08,658 --> 00:04:11,828
Talvez não seja o momento
de se arriscar pelo Brad.

96
00:04:11,829 --> 00:04:14,014
Não foi assim
que eu fui criado.

97
00:04:14,015 --> 00:04:16,800
Em St. Cloud,
acreditávamos nas pessoas.

98
00:04:16,801 --> 00:04:21,034
Como o Gudren Olsen,
o bêbado que virou prefeito.

99
00:04:21,035 --> 00:04:24,037
Deram o nome dele
a uma ponte.

100
00:04:24,093 --> 00:04:25,424
A que ele caiu.

101
00:04:25,425 --> 00:04:27,791
Marshall, por que não é
como sua esposa?

102
00:04:27,792 --> 00:04:29,243
O selo da Lily é valioso!

103
00:04:29,244 --> 00:04:31,552
Estou lendo esse livro
por causa dela.

104
00:04:32,947 --> 00:04:35,553
Estou bebendo essa cerveja
porque ela recomendou.

105
00:04:36,468 --> 00:04:38,118
Estou até mesmo
usando esse soutien

106
00:04:38,119 --> 00:04:40,652
por causa da loja
que a Lily recomendou.

107
00:04:42,606 --> 00:04:45,425
Se alguém possui
um selo valioso,

108
00:04:45,426 --> 00:04:47,761
é o velho Teddy aqui.

109
00:04:47,762 --> 00:04:50,981
Por favor, seu selo
é o contrário.

110
00:04:50,982 --> 00:04:52,749
Como se atreve?

111
00:04:53,050 --> 00:04:54,268
E o que quer dizer?

112
00:04:54,269 --> 00:04:56,320
Deixem-nos demonstrar.
Lily?

113
00:04:56,321 --> 00:05:01,024
Pessoal, encontrei um novo
restaurante sushi, Katsu...

114
00:05:01,025 --> 00:05:02,826
...yoku.
Katsuyoku.

115
00:05:02,827 --> 00:05:04,811
A ideia foi minha.
Sou o Ted.

116
00:05:04,812 --> 00:05:06,329
- Perfeito.
- Totalmente.

117
00:05:07,480 --> 00:05:10,649
Ted, diga uma coisa legal
que você deu seu selo.

118
00:05:10,650 --> 00:05:13,669
- Dr. Berkowitz.
- Que não seja um médico.

119
00:05:15,675 --> 00:05:18,312
Esses stripclubs
me querem demais.

120
00:05:18,313 --> 00:05:21,348
Estão me mandando camisetas,
capa de cerveja...

121
00:05:21,349 --> 00:05:24,017
O Sticky's até me mandou
um pote de detergente

122
00:05:24,018 --> 00:05:25,736
em formato de peitos.

123
00:05:25,737 --> 00:05:28,221
É limpo e sujo
ao mesmo tempo.

124
00:05:28,222 --> 00:05:31,792
Isso é tudo?
Camisetas e capas de cerveja?

125
00:05:31,793 --> 00:05:34,378
Isso é um desrespeito, filho.
Eis o que você vai fazer:

126
00:05:34,379 --> 00:05:37,714
Procure alguns stripclubs
em Jersey ou Long Island.

127
00:05:37,715 --> 00:05:39,866
Jersey? Long Island?

128
00:05:39,867 --> 00:05:42,252
Por que eu iria
a nações de terceiro mundo

129
00:05:42,253 --> 00:05:45,005
- para virarem minha maçaneta?
- Você não vai.

130
00:05:45,006 --> 00:05:49,226
Mas quando esses clubes
descobrirem isso,

131
00:05:49,227 --> 00:05:50,727
essas camisetas
e capas de cerveja

132
00:05:50,728 --> 00:05:53,380
vão virar relógios
e casacos de pele.

133
00:05:53,381 --> 00:05:56,900
Especialmente daquele stripclub
"Casaco de Pele".

134
00:05:56,901 --> 00:05:59,736
Isso é genial!

135
00:05:59,737 --> 00:06:01,221
Está contratada.

136
00:06:01,222 --> 00:06:04,724
- Como assim?
- Quero que seja minha agente.

137
00:06:04,725 --> 00:06:06,743
Qual é o seu problema?

138
00:06:06,744 --> 00:06:08,561
Eu só achei
que se eu perguntasse...

139
00:06:08,562 --> 00:06:11,897
Estou falando comigo mesma,
porque eu quero fazer isso!

140
00:06:14,665 --> 00:06:16,086
O que estou vestindo?

141
00:06:16,087 --> 00:06:19,456
Só uma prova
de um selo que eu dei

142
00:06:19,457 --> 00:06:23,010
para uma pequena banda
chamada Dishwalla.

143
00:06:23,011 --> 00:06:25,178
- Quem?
- Dishwalla! Qual é!

144
00:06:25,179 --> 00:06:26,680
Eles cantam
aquela música...

145
00:06:26,681 --> 00:06:28,548
"Diga-me todos os seus
pensamentos em Deus".

146
00:06:30,451 --> 00:06:32,552
Não estou dizendo
que seja minha banda favorita,

147
00:06:32,553 --> 00:06:34,021
mas por um período
da faculdade,

148
00:06:34,022 --> 00:06:36,924
todos gostavam dessa música,
graças a mim.

149
00:06:36,925 --> 00:06:38,859
Mas fui eu que mostrei
o Dishwalla para você.

150
00:06:38,860 --> 00:06:40,777
Não, eu toquei
no meu programa de rádio.

151
00:06:40,778 --> 00:06:45,565
Alias, o pirata DJ Dr. X
tocou no seu programa...

152
00:06:45,566 --> 00:06:47,451
Todos sabemos
que você é o Dr. X, Ted!

153
00:06:47,452 --> 00:06:49,736
E fui eu que apresentei
essa música.

154
00:06:49,737 --> 00:06:52,741
Não, em seu amado
programa de rádio,

155
00:06:52,797 --> 00:06:55,158
o Dr. X disse
que o refrão dizia

156
00:06:55,159 --> 00:06:57,377
"Diga-me todos os seus
pensamentos em Deus,

157
00:06:57,378 --> 00:07:00,113
porque eu adoraria
conhecê-la".

158
00:07:00,114 --> 00:07:02,798
Deus é uma mulher.

159
00:07:02,903 --> 00:07:05,986
E espantou todos que estavam
ouvindo Dr. X naquela noite.

160
00:07:05,987 --> 00:07:09,371
O que era praticamente todos
no campus, incluindo eu.

161
00:07:09,372 --> 00:07:10,772
Não sou o dr. X.

162
00:07:10,773 --> 00:07:12,476
Então está dizendo

163
00:07:12,477 --> 00:07:16,145
que o crédito pelo selo vai
pro Dr. X, e não para você.

164
00:07:22,290 --> 00:07:24,154
Vou lhes dizer algo agora.

165
00:07:24,155 --> 00:07:26,439
Tomem um gole.
Façam o que eu fizer.

166
00:07:29,243 --> 00:07:32,194
Eu sou o Dr. X.

167
00:07:32,195 --> 00:07:34,596
Não!

168
00:07:34,797 --> 00:07:36,510
Espero que isso dê certo,
cara.

169
00:07:36,511 --> 00:07:39,163
Nem minha perna caberia
na fantasia de sanduíche.

170
00:07:39,164 --> 00:07:42,239
Não fique nervoso.
Honeywell vai adorar você.

171
00:07:42,240 --> 00:07:44,326
Legal!
Bolinhos de graça!

172
00:07:46,582 --> 00:07:49,698
Quer um bolso de café?

173
00:07:49,699 --> 00:07:51,151
Eu não disse
que estava gorda.

174
00:07:51,152 --> 00:07:54,150
Disse que esse vestido
lhe faz parecer gorda! Idiota!

175
00:07:54,151 --> 00:07:55,735
Você deve ser o Brad.

176
00:07:55,736 --> 00:07:57,439
Estou empolgado
em conhecer o homem

177
00:07:57,440 --> 00:07:59,685
que Eriksen têm falado
a semana toda.

178
00:07:59,686 --> 00:08:02,208
Sr. Honeywell,
tenho que dizer,

179
00:08:02,209 --> 00:08:04,645
seu trabalho ambiental
é fascinante.

180
00:08:04,646 --> 00:08:06,894
Não é como se eu salvasse
o mundo.

181
00:08:06,895 --> 00:08:09,449
Espere, sim,
estou salvando!

182
00:08:09,450 --> 00:08:10,850
Perfeito.

183
00:08:10,851 --> 00:08:12,554
Marshall falou
que há uma audiência

184
00:08:12,555 --> 00:08:14,554
com a Gruber Pharmaceutical
chegando.

185
00:08:14,555 --> 00:08:16,272
Adoraria opinar
sobre o caso,

186
00:08:16,273 --> 00:08:18,575
mas não posso levar
todo o crédito.

187
00:08:18,576 --> 00:08:20,551
A maior parte é
do meu parapsicólogo.

188
00:08:20,552 --> 00:08:22,922
Meu parapsicólogo sempre
força um acordo.

189
00:08:22,923 --> 00:08:26,121
Mas meu numerologista diz
para apostar no júri.

190
00:08:26,122 --> 00:08:27,977
Aguardo meu astrólogo
para balancear,

191
00:08:27,978 --> 00:08:29,703
mas ele pode ser
meio excêntrico.

192
00:08:29,704 --> 00:08:31,977
Você sabe, câncer.

193
00:08:31,978 --> 00:08:34,503
Deve saber mais após voltar
da quimioterapia.

194
00:08:35,604 --> 00:08:37,149
Boa sorte, cara!

195
00:08:41,579 --> 00:08:44,581
Sabe qual a melhor parte sobre
você me desafiar no Dishwalla?

196
00:08:44,582 --> 00:08:46,090
Não o desafiei.
Não me importo.

197
00:08:46,091 --> 00:08:49,121
Fez eu desenterrar meus diários
em vídeo de calouro.

198
00:08:49,122 --> 00:08:50,819
Em algum lugar aqui
haverá provas

199
00:08:50,820 --> 00:08:52,456
que eu não roubo
o selo dos outros.

200
00:08:52,457 --> 00:08:54,362
Tenho minhas próprias
ideias originais.

201
00:08:54,363 --> 00:08:56,402
Você não fez os vídeos
por causa do filme

202
00:08:56,403 --> 00:08:58,412
"Caindo na Real"
com Winona Ryder?

203
00:08:58,413 --> 00:09:00,488
Não. Não sei
do que está falando...

204
00:09:00,489 --> 00:09:02,104
Cale a boca!

205
00:09:02,105 --> 00:09:03,817
Vamos só assistir.

206
00:09:03,818 --> 00:09:06,943
Como sabe que será mencionado
Dishwalla nessas fitas?

207
00:09:06,944 --> 00:09:09,640
Não sei. E pode me levar
dias para assistir tudo,

208
00:09:09,641 --> 00:09:13,132
mas isso é o quão comprometido
estou com a verdade.

209
00:09:13,133 --> 00:09:16,480
Vocês deveriam conferir aquela
música da banda Dishwalla.

210
00:09:16,481 --> 00:09:18,665
Sério?
Nunca ouvi falar deles.

211
00:09:18,666 --> 00:09:20,651
Droga!

212
00:09:20,652 --> 00:09:21,852
E então?

213
00:09:21,853 --> 00:09:24,988
Resumindo, vários stripclubs
querem meu cliente.

214
00:09:24,989 --> 00:09:26,657
Se quer mais melões
que trapos aí,

215
00:09:26,658 --> 00:09:29,109
precisaremos de melões maiores
e remendos menores.

216
00:09:29,110 --> 00:09:31,735
Senão, seu estabelecimento
não é onde Barney Stinson irá

217
00:09:31,736 --> 00:09:33,136
armar sua barraca.

218
00:09:33,137 --> 00:09:36,627
B-Dawg, Barn Door,
Sintincinatti, Bro-hio!

219
00:09:36,628 --> 00:09:38,652
Fale comigo.
Como está indo?

220
00:09:38,653 --> 00:09:41,091
Você está mandando bem
nisso de agente!

221
00:09:41,092 --> 00:09:43,785
Arrumei um camarote
no Estádio Yankee

222
00:09:43,786 --> 00:09:46,060
das garotas do Camarote.

223
00:09:46,061 --> 00:09:48,678
Uma pergunta:
As Velhinhas de Ouro enviaram

224
00:09:48,679 --> 00:09:51,131
um aparelho de fax
e um calendário da atriz Charo.

225
00:09:51,132 --> 00:09:52,666
Elas não estão
fora da corrida?

226
00:09:52,667 --> 00:09:55,400
Sim, mas aquelas vadias
não precisam saber disso.

227
00:09:55,401 --> 00:09:57,211
Eu só me sinto meio mal.

228
00:09:57,212 --> 00:09:58,611
Eles gastaram oito mil

229
00:09:58,612 --> 00:10:00,988
naquela rampa para
cadeira-de-rodas até o palco.

230
00:10:00,989 --> 00:10:03,493
Larry, como estão
as coisas em Beaver Dam?

231
00:10:03,494 --> 00:10:06,095
- Nunca ouvi falar dessa boate.
- Não é uma boate.

232
00:10:06,096 --> 00:10:09,332
Meu primo Larry é
um patrulheiro em Squamish.

233
00:10:11,335 --> 00:10:13,544
Então fui despedido
da Bed Bath & Beyond

234
00:10:13,545 --> 00:10:15,505
por contar
piadas inapropriadas.

235
00:10:15,506 --> 00:10:18,208
Digo, tenha senso de humor,
LaShonda.

236
00:10:18,209 --> 00:10:20,301
Você sabe como "eles" são.

237
00:10:20,302 --> 00:10:23,658
"Eles" significa os empregados
da Bed Bath & Beyond, certo?

238
00:10:23,659 --> 00:10:25,632
Não.
Mulheres.

239
00:10:25,633 --> 00:10:27,601
Mas ainda poderia
ter sido pior.

240
00:10:27,602 --> 00:10:29,770
Graças a Deus
que corri até o Marshall.

241
00:10:29,771 --> 00:10:32,172
O apoio desse cara
é como bolas.

242
00:10:32,173 --> 00:10:33,573
E aqui estou.

243
00:10:33,574 --> 00:10:36,386
Sim, nós dois temos
um débito de gratidão

244
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
por trazê-lo
a essa entrevista.

245
00:10:37,889 --> 00:10:39,741
Eriksen, posso falar
com você lá fora?

246
00:10:39,742 --> 00:10:41,243
Claro.

247
00:10:41,244 --> 00:10:43,784
Que bom. Tentem ficar
lá fora alguns minutos.

248
00:10:43,785 --> 00:10:47,703
Acabei de soltar um,
e ele será uma explosão lenta.

249
00:10:49,703 --> 00:10:52,559
O que é "geração X"?

250
00:10:52,560 --> 00:10:55,695
O que significa o "X"
de "geração X"?

251
00:10:55,696 --> 00:10:57,341
O que nós significamos?

252
00:10:57,342 --> 00:11:00,217
Por que não há pessoas
no campus falando disso?

253
00:11:00,218 --> 00:11:02,502
Talvez devesse
ter um programa de rádio

254
00:11:02,503 --> 00:11:05,370
e chamar
você mesmo de Dr. X.

255
00:11:06,491 --> 00:11:09,225
Acabei de ter
uma ideia fantástica.

256
00:11:11,446 --> 00:11:13,480
Desliga isso!

257
00:11:13,481 --> 00:11:15,148
Não consigo parar de ver.

258
00:11:15,149 --> 00:11:16,880
Meu Deus, não.

259
00:11:16,881 --> 00:11:19,136
Estou colocando
uma boina.

260
00:11:19,137 --> 00:11:20,537
Você estava lá.

261
00:11:20,538 --> 00:11:22,287
Por que não disse
que ficou horrível?

262
00:11:22,288 --> 00:11:25,108
Ted, essa boina fica
horrível.

263
00:11:25,109 --> 00:11:27,478
Eu fico magnífico!

264
00:11:27,479 --> 00:11:29,838
Marshall, aquele ser é
o equivalente ao que saiu

265
00:11:29,839 --> 00:11:32,360
do meu corpo após comer
aquela sopa que recomendou!

266
00:11:32,361 --> 00:11:34,102
Esse cara é seu amigo?

267
00:11:34,103 --> 00:11:36,503
Mais um conhecido
do que um amigo.

268
00:11:36,504 --> 00:11:40,373
Sem recuar.
Você é o Marshall Eriksen.

269
00:11:40,374 --> 00:11:42,811
Você acredita
nas pessoas.

270
00:11:42,812 --> 00:11:44,661
Sabe o que o Brad
não lhe falou?

271
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
Ele foi o terceiro
da sala em Columbia.

272
00:11:46,748 --> 00:11:47,982
Isso é impressionante.

273
00:11:47,983 --> 00:11:50,901
E ele nos avisou
sobre o peido.

274
00:11:50,902 --> 00:11:52,400
Ele é um cara ótimo.

275
00:11:52,401 --> 00:11:55,388
Por favor,
dê mais uma chance a ele.

276
00:11:55,389 --> 00:11:56,975
Mais dois minutos.

277
00:11:59,760 --> 00:12:01,528
Estou orgulhoso de você.

278
00:12:01,529 --> 00:12:04,263
Estou orgulhoso de você
estar orgulhoso de mim.

279
00:12:08,702 --> 00:12:10,554
Você se graduou
na Holy Cross?

280
00:12:10,555 --> 00:12:11,955
Eu estudei lá.

281
00:12:11,956 --> 00:12:13,790
Eu tinha uma bolsa
por causa do basquete.

282
00:12:13,791 --> 00:12:15,541
Sem chances.
Joguei como pivô.

283
00:12:17,176 --> 00:12:18,576
Por que isso
é tão chocante?

284
00:12:18,577 --> 00:12:22,284
Porque você é minúsculo,
cara.

285
00:12:22,285 --> 00:12:24,935
Peixe!
Peixes são doidos, não são?

286
00:12:24,936 --> 00:12:26,356
Já pensaram sobre peixe?

287
00:12:26,357 --> 00:12:28,438
Eu tenho 1,83 m, senhor.

288
00:12:28,439 --> 00:12:31,091
Cara, sou pelo menos 30 cm
mais alto que você.

289
00:12:31,092 --> 00:12:33,993
Então acho que isso faz
de você uma aberração de 2,13 m.

290
00:12:33,994 --> 00:12:36,346
Como você chama
um peixe sem olhos?

291
00:12:36,347 --> 00:12:38,311
"Psss."

292
00:12:38,312 --> 00:12:42,074
Eu tenho 1,83m
e vou prová-lo.

293
00:12:42,075 --> 00:12:43,485
Eriksen.

294
00:12:47,991 --> 00:12:49,659
Qual sua altura?

295
00:12:49,660 --> 00:12:52,411
Tenho 2,13m.

296
00:12:53,580 --> 00:12:55,670
E então, temos um negócio
em algum lugar?

297
00:12:55,671 --> 00:12:57,071
Temos sim.

298
00:12:57,072 --> 00:12:58,984
Você é o novo rosto do...

299
00:12:58,985 --> 00:13:02,698
E cliente exclusivo do...

300
00:13:02,699 --> 00:13:04,736
Velhinhas de Ouro.

301
00:13:04,737 --> 00:13:06,176
O quê?

302
00:13:06,177 --> 00:13:07,761
Pensei
que o tínhamos descartado!

303
00:13:07,762 --> 00:13:09,403
Não lembro disso!

304
00:13:09,404 --> 00:13:12,610
Agora vamos. São 16h
e o show do jantar começa

305
00:13:12,611 --> 00:13:14,134
em dez minutos.

306
00:13:14,135 --> 00:13:16,470
Espere um minuto.

307
00:13:16,471 --> 00:13:18,504
Isso é um Rolex?

308
00:13:18,505 --> 00:13:20,841
O que você sabe?
Como isso chegou aí?

309
00:13:20,842 --> 00:13:25,011
De qualquer forma,
rubrique aqui e...

310
00:13:25,012 --> 00:13:27,313
Onde conseguiu
essa joia chamativa, Robin?

311
00:13:28,783 --> 00:13:30,867
Eles subornaram você.

312
00:13:30,868 --> 00:13:32,867
Eles subornaram você!

313
00:13:32,868 --> 00:13:35,340
Por que mais escolheria
um lugar onde as strippers

314
00:13:35,523 --> 00:13:38,288
estão economizando pra colocar
os netos na faculdade?

315
00:13:38,289 --> 00:13:39,827
Por favor, saia!

316
00:13:39,828 --> 00:13:42,295
- Posso explicar, tudo bem?
- Por favor...

317
00:13:43,499 --> 00:13:44,899
Saia.

318
00:13:46,117 --> 00:13:48,733
Diga, seu brutamonte!
Diga que tenho 1,83 m!

319
00:13:48,734 --> 00:13:50,938
Talvez se subir em cima
daquele pote de ouro

320
00:13:50,939 --> 00:13:52,756
que você tem
no fim do seu arco-íris.

321
00:13:52,757 --> 00:13:55,509
Quer saber de algo?
Você não é nada além de...

322
00:13:55,510 --> 00:13:57,227
Um homem-árvore!

323
00:13:57,228 --> 00:13:59,814
Nunca mais quero vê-lo,
homem-árvore!

324
00:13:59,815 --> 00:14:01,148
Certo.

325
00:14:01,149 --> 00:14:02,714
Preciso ir a sala
dos garotinhos.

326
00:14:02,715 --> 00:14:04,255
Não no seu escritório.

327
00:14:04,656 --> 00:14:06,305
Preciso soltar um barro.

328
00:14:08,197 --> 00:14:09,876
Se esse é o tipo de cara
que recomenda,

329
00:14:10,077 --> 00:14:11,466
não posso confiar
no seu julgamento.

330
00:14:11,467 --> 00:14:13,609
Está fora do caso
da Gruber Pharmaceutical.

331
00:14:19,159 --> 00:14:22,615
Ótimo, de volta a época
em que furei minha orelha.

332
00:14:22,616 --> 00:14:25,279
Fure, fure, fure, fure.
Não fure! Não fure! Não fure!

333
00:14:25,580 --> 00:14:27,479
Certo, agora fure.
Fure, fure, fure.

334
00:14:27,480 --> 00:14:30,382
Não, não fure!
Não fure!

335
00:14:30,583 --> 00:14:32,706
Não! Sim,
você pode fazer isso.

336
00:14:33,907 --> 00:14:35,979
Isso continua por 45min.

337
00:14:38,619 --> 00:14:40,940
Ei, como foi o trabalho, amor?

338
00:14:42,420 --> 00:14:44,423
Lembra-se de como
eu sempre quis saber

339
00:14:44,424 --> 00:14:46,266
como seria ser um fantasma?

340
00:14:47,067 --> 00:14:48,726
Bem, não quero mais.

341
00:14:48,927 --> 00:14:50,633
Certo, suponhamos
que continuemos

342
00:14:50,634 --> 00:14:52,614
com o teste de carbono
dos resíduos de água.

343
00:14:52,915 --> 00:14:56,119
Como mantemos o júri
do nosso lado? Alguém?

344
00:14:57,792 --> 00:14:59,247
Poderia trazer à tona
a pesquisa

345
00:14:59,248 --> 00:15:01,383
a partir do testemunho
do Dr. Pasquesi.

346
00:15:01,984 --> 00:15:03,342
Alguém?

347
00:15:03,643 --> 00:15:05,551
Alguém que não esteja
morto para mim?

348
00:15:06,852 --> 00:15:09,204
Então tem que recuperar
a confiança de Honeywell.

349
00:15:09,205 --> 00:15:10,596
Apenas comece devagar.

350
00:15:10,697 --> 00:15:12,204
Deixe sua marca
com pequenas coisas

351
00:15:12,205 --> 00:15:13,811
que não tem a ver
com o trabalho.

352
00:15:13,812 --> 00:15:15,133
Como vídeos engraçados.

353
00:15:16,741 --> 00:15:18,481
Talvez eu tenha algo.

354
00:15:20,022 --> 00:15:22,694
Não pense, Mosby! Fure agora!
Meu Deus, estou furando!

355
00:15:22,695 --> 00:15:24,186
Ele está sangrando legal!

356
00:15:26,258 --> 00:15:29,396
Então faça outra coisa pequena,
como um lanche delicioso.

357
00:15:29,497 --> 00:15:31,122
Não durma sobre a pipoca.

358
00:15:31,923 --> 00:15:34,482
Tente misturar
o caramelo e o queijo.

359
00:15:34,483 --> 00:15:37,583
Não deveria funcionar,
mas... funci... ona.

360
00:15:37,584 --> 00:15:40,285
Não tem como caramelo
e queijo... Isso é bom!

361
00:15:41,186 --> 00:15:42,530
Isso é bom!

362
00:15:43,031 --> 00:15:45,518
E quando Honeywell começar
a confiar em você de novo,

363
00:15:45,519 --> 00:15:47,874
ele irá pedir
sua opinião sobre coisas.

364
00:15:47,875 --> 00:15:49,206
Seja sincero, Eriksen.

365
00:15:49,507 --> 00:15:51,023
Essa gola V cai bem em mim?

366
00:15:51,024 --> 00:15:53,414
Aí é quando
você mente pra valer.

367
00:15:53,515 --> 00:15:54,859
Senhor...

368
00:15:54,860 --> 00:15:57,328
Acho que pode usar
uma maior ainda.

369
00:15:59,965 --> 00:16:01,316
E antes que perceba...

370
00:16:01,417 --> 00:16:02,796
Eriksen, entre aqui.

371
00:16:02,797 --> 00:16:04,190
Está de volta ao caso.

372
00:16:07,338 --> 00:16:10,525
Ted, por que está
se torturando?

373
00:16:10,526 --> 00:16:12,686
Nenhum de nós foi
nosso melhor na faculdade.

374
00:16:12,887 --> 00:16:15,746
Meu Deus,
amei meu cabelo ali.

375
00:16:16,647 --> 00:16:20,413
Sempre achei que fosse esse
garoto do subúrbio de Ohio

376
00:16:20,414 --> 00:16:23,098
que tinha esse senso inato
de juízo e bom gosto

377
00:16:23,099 --> 00:16:26,325
e apareceu na faculdade
e todos ficaram maravilhados.

378
00:16:26,726 --> 00:16:29,268
Agora tenho provas concretas
de que não fui.

379
00:16:29,669 --> 00:16:31,558
Eu era um completo idiota.

380
00:16:32,259 --> 00:16:33,770
Talvez ainda seja.

381
00:16:34,571 --> 00:16:35,962
Espere,
aquele é o terno gigante

382
00:16:35,963 --> 00:16:38,165
que Marshall usou no nosso
terceiro encontro.

383
00:16:38,466 --> 00:16:40,645
Então,
Marshall Eriksen,

384
00:16:41,346 --> 00:16:43,949
acabou de voltar do seu
terceiro encontro com Lily.

385
00:16:44,150 --> 00:16:45,502
Como foi?

386
00:16:45,503 --> 00:16:46,850
Foi ótimo!

387
00:16:46,851 --> 00:16:48,174
Eu só...

388
00:16:48,975 --> 00:16:51,914
Acho que estou
muito apaixonado por ela.

389
00:16:52,615 --> 00:16:54,729
Mas não está
acontecendo muito rápido?

390
00:16:54,730 --> 00:16:56,445
Digo, talvez
eu deva ver outras pessoas.

391
00:16:56,446 --> 00:16:58,137
Cara, não!

392
00:16:58,238 --> 00:17:01,191
Lily Aldrin é especial.
Precisa segurar aquela garota.

393
00:17:01,192 --> 00:17:02,539
Ela é.

394
00:17:02,540 --> 00:17:03,891
Só tenho 18 anos e...

395
00:17:03,892 --> 00:17:06,510
Marshall, você ter 18 anos
não é uma coisa ruim.

396
00:17:06,511 --> 00:17:09,554
Só significa que passará
mais tempo da sua vida com ela.

397
00:17:09,755 --> 00:17:12,074
Quero dizer, provavelmente
não conhecerei minha esposa

398
00:17:12,075 --> 00:17:14,111
até que tenha uns 23 anos.

399
00:17:15,593 --> 00:17:16,954
Você está certo.

400
00:17:18,055 --> 00:17:19,709
No que estou pensando?

401
00:17:20,610 --> 00:17:22,553
Estou apaixonado
por essa garota.

402
00:17:22,954 --> 00:17:25,473
Ted, meu Deus.

403
00:17:26,174 --> 00:17:28,753
Você me deu o selo final.

404
00:17:29,254 --> 00:17:33,394
E minha vida inteira,
esta vida...

405
00:17:33,995 --> 00:17:36,507
se resume àquele momento.

406
00:17:38,934 --> 00:17:41,621
Digo, talvez tirar dois meses
de folga, pegar algumas garotas.

407
00:17:41,622 --> 00:17:43,171
Lily não vai
a lugar algum mesmo.

408
00:17:46,611 --> 00:17:48,342
- Oi, Barney.
- Oi.

409
00:17:48,343 --> 00:17:53,474
Desculpe por deixar o lance de
ser agente subir à minha cabeça.

410
00:17:54,107 --> 00:17:55,542
Acontece com todo mundo.

411
00:17:55,843 --> 00:17:57,706
Sério? Porque mesmo tendo
dito aquilo,

412
00:17:57,707 --> 00:18:00,358
elas não pareceram
ser verdade.

413
00:18:00,659 --> 00:18:03,545
Onde quer que acabe,
posso ter a duvidosa honra

414
00:18:03,546 --> 00:18:05,485
de lhe pagar
sua primeira dança de colo?

415
00:18:05,686 --> 00:18:07,000
É um encontro.

416
00:18:07,001 --> 00:18:11,039
Senhoras e senhores,
é hora da "Decisão".

417
00:18:13,714 --> 00:18:15,071
Isso.

418
00:18:15,272 --> 00:18:17,702
Garotas, meu bródio?

419
00:18:21,022 --> 00:18:22,360
Olhem isso.

420
00:18:23,161 --> 00:18:25,356
Cara, toda essa experiência
de agente livre

421
00:18:26,157 --> 00:18:28,588
têm sido uma experiência
inacreditável,

422
00:18:28,589 --> 00:18:31,191
uma verdadeira experiência
de humildade.

423
00:18:31,192 --> 00:18:34,896
Antes de tudo, o Lusty Leopard
é onde desenvolvi meu jogo.

424
00:18:36,268 --> 00:18:39,443
Não tenho nada além do maior
respeito por vocês, piriguetes.

425
00:18:39,644 --> 00:18:41,324
Ele vai ficar
no Lusty Leopard.

426
00:18:41,325 --> 00:18:43,147
Eles têm lealdade
e coração.

427
00:18:43,148 --> 00:18:44,484
Aposto
que ele recompensa isso.

428
00:18:44,485 --> 00:18:47,395
LeBron seguiu em frente, Ted.
Você também deveria.

429
00:18:48,196 --> 00:18:51,163
Mas Barney Stinson
tem que fazer o que é certo

430
00:18:51,164 --> 00:18:53,244
para o pênis
de Barney Stinson.

431
00:18:54,657 --> 00:18:56,118
Nesse Outono...

432
00:18:56,619 --> 00:18:57,980
Isso é difícil.

433
00:18:58,981 --> 00:19:03,865
Nesse Outono levarei
meus talentos à Mouth Beach.

434
00:19:09,568 --> 00:19:11,632
No dia seguinte,
tio Marshall foi a corte

435
00:19:11,633 --> 00:19:13,427
para o maior caso
da vida dele.

436
00:19:13,728 --> 00:19:16,212
Oi, Marshall!
Bilbo!

437
00:19:16,713 --> 00:19:18,396
Brad?
O que está...

438
00:19:19,297 --> 00:19:20,624
Você foi contratado

439
00:19:20,625 --> 00:19:22,923
pelo time de advogados
da Gruber Pharmaceutical?

440
00:19:22,924 --> 00:19:24,315
Não.

441
00:19:24,316 --> 00:19:26,319
Tenho trabalhado para eles
por dois anos.

442
00:19:26,820 --> 00:19:29,656
Eu soube da oferta de emprego
na Honeywell & Cootes,

443
00:19:29,757 --> 00:19:32,215
e sabia que se ficasse
em frente ao seu escritório

444
00:19:32,316 --> 00:19:35,836
e fingisse estar arrasado,
você teria pena de mim,

445
00:19:36,037 --> 00:19:37,423
me conseguiria
uma entrevista.

446
00:19:37,424 --> 00:19:39,016
Tentem ficar lá fora
alguns minutos.

447
00:19:39,017 --> 00:19:42,651
Acabei de soltar um, e posso
dizer que será um lento estouro.

448
00:19:43,352 --> 00:19:46,400
E consegui um tempo sozinho
na sala de conferência.

449
00:19:51,865 --> 00:19:54,252
Peguei a estratégia de caso
da sua empresa.

450
00:19:54,553 --> 00:19:57,283
Muchas gracias, bro-migo.

451
00:19:58,384 --> 00:20:01,783
Ele está mais para conhecido
do que bro-migo.

452
00:20:01,784 --> 00:20:04,060
Ganhe esse caso
ou será demitido, Eriksen.

453
00:20:05,161 --> 00:20:07,647
E assim começou o julgamento
que iria mudar o curso

454
00:20:07,648 --> 00:20:09,007
da carreira de Marshall.

455
00:20:09,208 --> 00:20:10,596
Mas chegaremos lá.

456
00:20:11,297 --> 00:20:14,684
Vê? É disso que sinto falta
sobre estar solteiro:

457
00:20:14,885 --> 00:20:16,988
me divertir num stripclub,

458
00:20:16,989 --> 00:20:19,616
beber umas cervejas,
ver uns peitinhos

459
00:20:19,617 --> 00:20:22,220
sendo postos pra fora
pra serem apalpados.

460
00:20:22,221 --> 00:20:24,684
Você estava um pouco
fora de controle hoje.

461
00:20:24,685 --> 00:20:26,148
Sabe, realmente achei

462
00:20:26,149 --> 00:20:28,731
que o guarda estivesse
blefando com a pistola.

463
00:20:29,232 --> 00:20:31,800
Cara, tudo terá gosto de moedas
por uma semana.

464
00:20:32,801 --> 00:20:34,524
Me diverti muito hoje,
no entanto.

465
00:20:34,525 --> 00:20:35,904
Eu também.

466
00:20:36,305 --> 00:20:37,969
Sempre me divirto com você.

467
00:20:46,189 --> 00:20:47,532
Espere, espere.

468
00:20:48,133 --> 00:20:49,865
Eu preciso...

469
00:20:52,229 --> 00:20:54,204
Não podemos,
não podemos fazer isso.

470
00:20:55,205 --> 00:20:57,445
Isso não pode acontecer.

471
00:21:00,354 --> 00:21:02,648
- Preciso ir.
- O quê?

472
00:21:03,349 --> 00:21:05,350
www.insubs.com

473
00:21:05,351 --> 00:21:07,341
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

