1
00:00:01,633 --> 00:00:04,440
Crianças, essa é a história
de quando o seu tio Marshall

2
00:00:04,441 --> 00:00:07,331
esteve diante do
Comitê Judiciário de Nova York,

3
00:00:07,332 --> 00:00:10,667
a comissão que ia decidir
o futuro da carreira dele.

4
00:00:10,668 --> 00:00:12,502
Ele pensou em começar
quebrando o gelo.

5
00:00:12,503 --> 00:00:16,707
À propósito, eu já falei
que essas togas lhes fazem...

6
00:00:16,708 --> 00:00:18,724
justiça?

7
00:00:20,227 --> 00:00:23,012
Só estou dizendo
que vocês são culpados...

8
00:00:23,313 --> 00:00:24,708
de estarem elegantes.

9
00:00:24,709 --> 00:00:26,149
Sr. Eriksen, por favor.

10
00:00:26,150 --> 00:00:28,718
Você está aqui para falar
da sua conduta no tribunal

11
00:00:28,719 --> 00:00:31,817
durante a semana
de 19 de novembro de 2012.

12
00:00:31,818 --> 00:00:33,456
Claro, meritíssimo.

13
00:00:33,457 --> 00:00:37,577
Tudo começou quando
um amigo da faculdade de direito

14
00:00:37,578 --> 00:00:40,488
fingiu que queria a minha ajuda
para conseguir um emprego.

15
00:00:40,489 --> 00:00:41,830
Mas a intenção dele
era roubar

16
00:00:41,831 --> 00:00:46,217
nossa estratégia pro julgamento
contra a Farmacêutica Gruber,

17
00:00:46,218 --> 00:00:48,517
que estava poluindo um lago.

18
00:00:48,518 --> 00:00:50,774
E ele estava representando
a Gruber.

19
00:00:50,775 --> 00:00:53,326
Ganhe o caso
ou está demitido, Eriksen.

20
00:00:53,327 --> 00:00:54,998
Como pôde me enganar
desse jeito?

21
00:00:54,999 --> 00:00:56,899
Esse é o maior julgamento
da minha carreira.

22
00:00:56,900 --> 00:00:58,231
É o meu também, mano.

23
00:00:58,232 --> 00:00:59,733
Quando eu ganhar
esse julgamento,

24
00:00:59,734 --> 00:01:01,068
vou comprar um carro novo.

25
00:01:01,069 --> 00:01:04,053
- Talvez uma Lambo.
- Maneiro. Digo, não!

26
00:01:04,054 --> 00:01:05,622
O que aconteceu com você?

27
00:01:05,623 --> 00:01:07,374
Você era o cara
mais gentil de todos.

28
00:01:07,375 --> 00:01:08,925
Nós éramos irmãos.

29
00:01:08,926 --> 00:01:10,527
Mais que irmãos.

30
00:01:10,528 --> 00:01:12,429
Almoçávamos juntos.

31
00:01:12,430 --> 00:01:14,714
E sempre vou guardar isso
no meu coração.

32
00:01:14,715 --> 00:01:17,692
Mas depois de a Kara me magoar
pela milionésima vez,

33
00:01:17,693 --> 00:01:19,252
eu disse:
"dane-se ser gentil".

34
00:01:19,253 --> 00:01:21,982
Pus um terno e comecei a mentir
para conseguir o que eu queria.

35
00:01:21,983 --> 00:01:23,283
Essas coisas acontecem.

36
00:01:23,284 --> 00:01:25,342
Mas você lutava
pelos mais fracos.

37
00:01:25,343 --> 00:01:29,429
Os mais fracos pagam pouco,
mas você já sabe disso.

38
00:01:29,430 --> 00:01:31,325
Você está no ramo
do Direito Ambiental.

39
00:01:31,326 --> 00:01:33,300
Marshall, você tem um filho.

40
00:01:33,301 --> 00:01:35,945
Como vai bancar
o futuro do guri?

41
00:01:35,946 --> 00:01:39,239
Eu estou preocupado
com o futuro do Planeta Terra!

42
00:01:39,240 --> 00:01:41,235
E eu vou acabar com você
no julgamento.

43
00:01:41,236 --> 00:01:43,894
Você pode ter roubado
toda a nossa estratégia,

44
00:01:43,895 --> 00:01:45,762
mas ainda tenho
algumas cartas na manga

45
00:01:45,763 --> 00:01:47,822
que você não faz
a mínima ideia.

46
00:01:47,823 --> 00:01:49,516
- É mesmo?
- Não.

47
00:01:50,700 --> 00:01:52,318
Episódio 8 
 8ª Temporada
-= Twelve Horny Women =-

48
00:01:52,353 --> 00:01:54,005
Legenda: namin, JBarra

49
00:01:54,040 --> 00:01:55,794
Revisão:
PenélopeC.

50
00:01:55,829 --> 00:01:57,579
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

51
00:02:03,346 --> 00:02:04,927
Crianças, Robin e Barney

52
00:02:04,928 --> 00:02:07,183
passaram recentemente
por um momento embaraçoso.

53
00:02:08,152 --> 00:02:09,494
Depois disso,

54
00:02:09,495 --> 00:02:11,851
eles fizeram o que qualquer
adulto maduro faria.

55
00:02:11,852 --> 00:02:13,356
- Oi!
- Oi!

56
00:02:13,357 --> 00:02:14,702
- Como vai?
- Ótima. E você?

57
00:02:14,703 --> 00:02:16,003
Muito bem.

58
00:02:16,004 --> 00:02:17,627
- Ótimo. Bom ver você!
- Igualmente!

59
00:02:17,628 --> 00:02:19,329
Fingiram que nada
havia acontecido.

60
00:02:19,330 --> 00:02:22,085
Pessoal, esse é o maior caso
da carreira do Marshall.

61
00:02:22,086 --> 00:02:23,620
Foi ótimo termos ligado
pro trabalho

62
00:02:23,621 --> 00:02:24,955
dizendo que estamos doentes,

63
00:02:24,956 --> 00:02:26,803
assim podemos estar lá
para apoiá-lo.

64
00:02:26,804 --> 00:02:28,904
- Não liguei pro trabalho.
- Eu liguei por todos.

65
00:02:28,905 --> 00:02:31,028
Eu, garganta inflamada.
Robin, bronquite.

66
00:02:31,029 --> 00:02:32,609
Barney, hemorroidas enormes.

67
00:02:32,610 --> 00:02:34,396
Por que você disse "enormes"?

68
00:02:34,397 --> 00:02:36,112
Se for faltar
por causa de hemorroidas,

69
00:02:36,113 --> 00:02:37,814
elas têm que ser enormes.

70
00:02:37,815 --> 00:02:39,699
Não quero passar o dia
sentado num tribunal.

71
00:02:39,700 --> 00:02:41,298
Não deve quer sentar
em lugar nenhum

72
00:02:41,299 --> 00:02:44,738
- com essas hemorroidas.
- Eu não tenho... Cala a boca.

73
00:02:44,739 --> 00:02:46,556
Vocês não vão entender,

74
00:02:46,557 --> 00:02:48,153
mas quando se tem
uma ficha criminal

75
00:02:48,154 --> 00:02:49,474
tão grande quanto a minha,

76
00:02:49,475 --> 00:02:51,961
o último lugar que vai querer
passar o dia é num tribunal.

77
00:02:51,962 --> 00:02:54,498
- Ficha criminal?
- Isso mesmo.

78
00:02:54,499 --> 00:02:58,702
Na minha adolescência, Lily,
eu era o fodão.

79
00:02:58,703 --> 00:03:01,270
Você quer falar
de adolescentes fodões?

80
00:03:01,271 --> 00:03:04,391
Eu era o John Gotti
de sutiã.

81
00:03:05,023 --> 00:03:06,438
É sério.

82
00:03:06,439 --> 00:03:08,835
No colégio,
antes de eu namorar o Scooter,

83
00:03:08,836 --> 00:03:10,820
até ele tinha medo de mim.

84
00:03:20,385 --> 00:03:22,867
A Lily está vindo!

85
00:03:27,612 --> 00:03:29,499
Você é bonitinho.

86
00:03:29,500 --> 00:03:31,149
Quer dar uma volta?

87
00:03:31,150 --> 00:03:33,587
A minha mãe disse
que eu só posso ter três amigos.

88
00:03:33,588 --> 00:03:36,389
A sua mãe não faz mais
as regras, Scooter.

89
00:03:36,390 --> 00:03:39,755
- O meu nome é Jeff.
- Não é mais.

90
00:03:41,862 --> 00:03:46,055
A única parte que eu acredito
é que Scooter só tinha 3 amigos.

91
00:03:46,056 --> 00:03:47,413
Lá está ele.

92
00:03:47,414 --> 00:03:48,941
O orgulho de St. Cloud,

93
00:03:48,942 --> 00:03:51,232
o advogado do meio ambiente
que conhecemos e amamos.

94
00:03:51,233 --> 00:03:52,533
Ele é cruel.
Ele é verde.

95
00:03:52,534 --> 00:03:54,507
Ele não está usando
a gravata que eu comprei,

96
00:03:54,508 --> 00:03:55,842
mas não vou mencionar...

97
00:03:55,843 --> 00:03:59,544
Marshall, eu ia dizer:
"bela gravata", Eriksen!

98
00:04:00,164 --> 00:04:02,309
Como se sente, advogado?

99
00:04:02,310 --> 00:04:05,254
Fiquei um pouco abalado
com aquilo que o Brad fez,

100
00:04:05,255 --> 00:04:06,970
mas agora estou
me sentindo muito bem.

101
00:04:06,971 --> 00:04:09,225
Pelo menos não tenho
hemorroidas enormes.

102
00:04:09,226 --> 00:04:10,724
- Lamento, amigo.
- Eu não tenho...

103
00:04:10,725 --> 00:04:12,380
E o mais importante,
diferente do Brad,

104
00:04:12,381 --> 00:04:14,811
eu tenho algo
pelo qual vale a pena lutar.

105
00:04:14,812 --> 00:04:18,748
Pai, graças à sua vitória que
abriu precedente há 14 anos,

106
00:04:18,749 --> 00:04:22,369
crianças como eu podem pescar
em lagos limpos em todo o mundo.

107
00:04:22,370 --> 00:04:24,204
Com certeza, campeão.

108
00:04:24,905 --> 00:04:27,963
Porque quando se faz
uma boa ação...

109
00:04:30,756 --> 00:04:32,962
cria-se um efeito em cascata.

110
00:04:32,963 --> 00:04:38,001
Uma boa ação
leva a outra, e a outra.

111
00:04:38,002 --> 00:04:40,279
Você é muito sábio.

112
00:04:40,280 --> 00:04:42,833
Deve ser por isso que eu
nunca quis usar drogas

113
00:04:42,834 --> 00:04:44,571
ou ser rebelde.

114
00:04:47,878 --> 00:04:49,953
Enfim...

115
00:04:50,842 --> 00:04:52,890
No dia seguinte,
fomos ao tribunal

116
00:04:52,891 --> 00:04:54,374
para dar apoio
ao tio Marshall.

117
00:04:55,853 --> 00:04:58,166
Querem saber como eu parecia
aos 15 anos?

118
00:04:58,167 --> 00:04:59,929
- Lá está.
- Não saquei.

119
00:04:59,930 --> 00:05:01,508
O cara não estava
se masturbando.

120
00:05:01,509 --> 00:05:05,154
E o cós da cueca não estava
na altura do pescoço.

121
00:05:07,064 --> 00:05:09,585
Ted, você nunca foi fodão.

122
00:05:09,586 --> 00:05:12,126
- Muito pelo contrário.
- Começou bem...

123
00:05:12,127 --> 00:05:15,121
Já fui preso muitas vezes
na adolescência.

124
00:05:15,122 --> 00:05:19,993
Digamos que a polícia não era fã
de Teddy Westside.

125
00:05:19,994 --> 00:05:23,545
Foque o meu lado fotogênico,
princesa.

126
00:05:27,118 --> 00:05:30,503
Vocês querem falar
sobre irritar a polícia?

127
00:05:30,504 --> 00:05:32,456
Termine de beber, Scoots.

128
00:05:33,890 --> 00:05:36,526
Mostrem as identidades.

129
00:05:36,527 --> 00:05:39,198
Scooter, você está sentindo
cheiro de bacon?

130
00:05:40,598 --> 00:05:42,382
Ri, veado.

131
00:05:44,301 --> 00:05:46,435
Identidades agora, os dois.

132
00:05:49,338 --> 00:05:51,791
Qual de vocês
é Yuki Hakutani?

133
00:05:51,792 --> 00:05:53,207
Eu.

134
00:05:53,208 --> 00:05:56,994
Yuki, você tem 1,85m
e nasceu em 1947?

135
00:05:56,995 --> 00:05:59,676
Parabéns.
Você sabe ler.

136
00:06:04,670 --> 00:06:06,208
Barney Stinson?

137
00:06:06,209 --> 00:06:09,459
Ora, se não é Warren Frankel.

138
00:06:09,460 --> 00:06:13,628
O meirinho Warren Frankel,
que me conhece.

139
00:06:13,629 --> 00:06:16,041
Quase não reconheci você
sem as algemas.

140
00:06:16,042 --> 00:06:18,518
Eu amadureci um pouco
desde os velhos tempos.

141
00:06:18,519 --> 00:06:21,220
Agora eu só uso algemas
na cama.

142
00:06:21,221 --> 00:06:23,472
Sadomasoquismo.
Sei como é.

143
00:06:23,473 --> 00:06:27,286
Tenho que ir.
Fique longe de confusão.

144
00:06:29,646 --> 00:06:31,731
Fodão.

145
00:06:33,466 --> 00:06:36,316
Resumindo, vou provar
que a Farmacêutica Gruber

146
00:06:36,317 --> 00:06:39,589
poluiu propositalmente
o lago Frog.

147
00:06:39,590 --> 00:06:42,229
Portanto, eles devem pagar
uma indenização

148
00:06:42,230 --> 00:06:44,837
de US$ 25 milhões.

149
00:06:45,676 --> 00:06:47,129
Obrigado.

150
00:06:49,365 --> 00:06:51,178
E que tal esse fato:

151
00:06:51,179 --> 00:06:55,082
O lago Frog é o lar de um bando
de sapos e pássaros.

152
00:06:55,083 --> 00:06:56,986
Se é tão poluído,

153
00:06:56,987 --> 00:07:00,636
por que esses pássaros não voam
para um lago mais limpo?

154
00:07:00,637 --> 00:07:02,362
E por que os sapos
não fazem tipo:

155
00:07:02,363 --> 00:07:04,815
"Pássaros,
posso pegar uma carona?"

156
00:07:04,816 --> 00:07:07,947
O Marshall vai sambar
na cara desse otário.

157
00:07:10,220 --> 00:07:11,996
Derrubei a minha caneta.

158
00:07:22,049 --> 00:07:23,402
Protesto, meritíssimo.

159
00:07:23,403 --> 00:07:25,673
Ninguém demora esse tempo todo
para pegar uma caneta.

160
00:07:25,674 --> 00:07:27,124
Vou permitir.

161
00:07:33,152 --> 00:07:36,905
O maior caso da minha vida,
e eu já tinha perdido o júri.

162
00:07:36,906 --> 00:07:40,526
Eu já ouvi falar
de "Doze Homens e Uma Sentença",

163
00:07:40,527 --> 00:07:43,526
mas isso está mais para
Doze Mulheres Excitadas.

164
00:07:43,527 --> 00:07:45,914
Não mude de assunto.

165
00:07:45,915 --> 00:07:47,904
Não dá para competir
com o Brad.

166
00:07:47,905 --> 00:07:49,818
O júri está apaixonado
por ele.

167
00:07:49,819 --> 00:07:52,483
Durante o recesso,
uma das mulheres correu

168
00:07:52,484 --> 00:07:54,389
para ver se conseguia
um divórcio.

169
00:07:54,390 --> 00:07:56,708
E tenho certeza de que estava
havendo alguma coisa

170
00:07:56,709 --> 00:07:58,580
embaixo da toga do juiz.

171
00:07:58,581 --> 00:08:00,912
O que viram o Brad fazer
não foi nada.

172
00:08:00,913 --> 00:08:03,282
Ele está levando
a um outro nível.

173
00:08:03,283 --> 00:08:06,583
Senhoras e senhoras
do júri...

174
00:08:07,854 --> 00:08:09,754
Perdoem-me se pareço triste.

175
00:08:09,755 --> 00:08:13,619
A minha namorada, Kara,
terminou comigo noite passada.

176
00:08:15,778 --> 00:08:17,729
Ela disse
que eu prestava muita atenção,

177
00:08:17,730 --> 00:08:19,337
seja lá o que isso significa.

178
00:08:23,519 --> 00:08:25,109
Dá para acreditar
nesse cara?

179
00:08:28,607 --> 00:08:30,056
Sério?

180
00:08:30,057 --> 00:08:32,185
Devo me atrever a pedir
para ver o meu desenho?

181
00:08:37,951 --> 00:08:39,775
Isso foi muito cruel.

182
00:08:40,686 --> 00:08:44,389
Em seguida,
o Brad levou o "perito".

183
00:08:44,390 --> 00:08:47,546
Dr. Bedrosian,
você estava dizendo

184
00:08:47,547 --> 00:08:52,058
que mesmo que a indústria
da Farmacêutica Gruber

185
00:08:52,059 --> 00:08:55,017
tenha poluído de alguma forma
o lago Frog,

186
00:08:55,018 --> 00:08:58,153
eles poderiam estar ajudando
a população de lontras

187
00:08:58,154 --> 00:09:00,521
a produzir casacos de pele
mais espessos?

188
00:09:01,290 --> 00:09:03,042
Com certeza.

189
00:09:03,043 --> 00:09:04,392
E quanto às aves mais velhas,

190
00:09:04,393 --> 00:09:08,614
que talvez já não tenham a mesma
performance sexual de antes,

191
00:09:08,615 --> 00:09:11,920
poderiam estar tendo
uma vida sexual mais saudável?

192
00:09:11,921 --> 00:09:13,916
Na minha opinião
de especialista...

193
00:09:13,917 --> 00:09:15,535
sim...?

194
00:09:15,536 --> 00:09:18,023
Sim!

195
00:09:18,024 --> 00:09:20,587
Então a Gruber
está dando aos animais

196
00:09:20,588 --> 00:09:22,027
remédio de graça.

197
00:09:22,028 --> 00:09:26,286
Remédio que você ou eu
pagaríamos uma fortuna

198
00:09:26,287 --> 00:09:28,684
se precisássemos
de ajuda na cama,

199
00:09:28,685 --> 00:09:30,218
coisa que eu não preciso.

200
00:09:31,838 --> 00:09:33,748
Você é tão mau.

201
00:09:34,841 --> 00:09:36,358
Mas eu percebi,

202
00:09:36,359 --> 00:09:39,745
se Brad pode ter um charlatão
como principal testemunha,

203
00:09:39,746 --> 00:09:41,594
então eu posso também.

204
00:09:43,382 --> 00:09:45,451
Vocês vão entender
daqui a pouco.

205
00:09:45,452 --> 00:09:46,952
Conheçam Paddles,

206
00:09:46,953 --> 00:09:48,704
o patinho.

207
00:09:49,005 --> 00:09:50,672
Prossiga.

208
00:09:50,673 --> 00:09:54,759
O pequeno Paddles passou
três meses sob cuidados médicos.

209
00:09:54,760 --> 00:09:56,295
Por quê?

210
00:09:56,296 --> 00:09:58,497
Porque ele foi encontrado
no lago Frog

211
00:09:58,498 --> 00:10:02,416
com uma dermatite aguda.

212
00:10:02,417 --> 00:10:05,832
Uma dolorosa irritação no corpo,
causada por quem?

213
00:10:06,669 --> 00:10:08,528
Gruber Farmacêuticos.

214
00:10:10,092 --> 00:10:12,079
Por um breve
e brilhante momento,

215
00:10:12,080 --> 00:10:14,627
pareceu que eu poderia
ganhar essa coisa.

216
00:10:14,628 --> 00:10:15,995
Mas então...

217
00:10:15,996 --> 00:10:19,978
Fiz uma viagem
a esse tal lago "poluído".

218
00:10:19,979 --> 00:10:21,287
Se me dão licença,

219
00:10:21,288 --> 00:10:23,290
gostaria de compartilhar
minha experiência.

220
00:10:25,764 --> 00:10:27,336
Lago Frog.

221
00:10:28,564 --> 00:10:30,346
Contemplem...

222
00:10:30,347 --> 00:10:32,040
A beleza da natureza.

223
00:10:33,746 --> 00:10:35,128
Poluída?

224
00:10:35,129 --> 00:10:37,259
Poluída com bons momentos.

225
00:10:42,221 --> 00:10:44,840
Lago... Frog.

226
00:11:00,308 --> 00:11:01,783
Lago Frog.

227
00:11:01,784 --> 00:11:04,340
Entre.
A água está ótima.

228
00:11:11,685 --> 00:11:14,007
Eu mesmo filmei e editei.

229
00:11:14,008 --> 00:11:17,135
É, eu edito coisas, também.

230
00:11:18,420 --> 00:11:21,667
Desculpe, sra. Aldrin, não há
registro judicial em seu nome.

231
00:11:22,433 --> 00:11:25,267
Deve estar sob
meu nome das ruas:

232
00:11:25,268 --> 00:11:26,836
Gunna Número Um.

233
00:11:27,584 --> 00:11:30,127
Não. Desculpe,
Gunna Número Um.

234
00:11:30,128 --> 00:11:31,519
Próximo!

235
00:11:33,001 --> 00:11:35,327
Esses idiotas
devem ter perdido.

236
00:11:35,328 --> 00:11:36,683
Estão bastante ocupados

237
00:11:36,684 --> 00:11:39,323
prendendo cafetões dos anos 70
como você.

238
00:11:39,324 --> 00:11:40,668
Lily, esqueça isso.

239
00:11:40,669 --> 00:11:44,452
Não quero me gabar, mas acho
que é hora de reconhecerem

240
00:11:44,453 --> 00:11:49,024
que fui a suprema adolescente
fodona desse grupo.

241
00:11:49,025 --> 00:11:51,584
Você era uma pop star
adolescente no Canadá.

242
00:11:51,585 --> 00:11:54,123
- Cantava sobre o shopping.
- Ei!

243
00:11:54,124 --> 00:11:58,448
Há um lado negro em ser roqueira
na estrada ao norte da 49ª.

244
00:12:00,352 --> 00:12:01,741
Valeu.

245
00:12:05,504 --> 00:12:07,983
Recebemos algumas queixas
sobre o barulho.

246
00:12:07,984 --> 00:12:10,135
Pode, por favor,
abaixar a música?

247
00:12:10,136 --> 00:12:13,668
Sim.
Sim, claro.

248
00:12:13,669 --> 00:12:16,372
Que tal se eu
abaixar a TV também?

249
00:12:23,861 --> 00:12:26,952
Três horas depois,
fui presa bêbada,

250
00:12:26,953 --> 00:12:29,671
nua e dirigindo um Zamboni.

251
00:12:29,672 --> 00:12:32,949
Cara, aquela multa
acabou com meu seguro.

252
00:12:34,533 --> 00:12:35,952
Por favor, sentem-se.

253
00:12:37,521 --> 00:12:39,648
Sr. Morris,
é bom vê-lo essa manhã.

254
00:12:39,649 --> 00:12:42,052
Sr. Eriksen...
Está aqui.

255
00:12:42,653 --> 00:12:44,808
Alguma testemunha final?

256
00:12:44,809 --> 00:12:46,374
Meritíssimo...

257
00:12:52,289 --> 00:12:55,192
Na verdade, meritíssimo,
temo que...

258
00:12:56,693 --> 00:12:58,062
Sr. Eriksen?

259
00:13:02,425 --> 00:13:05,475
Meritíssimo, convoco Brad Morris
ao banco dos réus.

260
00:13:05,476 --> 00:13:07,387
Sr. Eriksen,
isso é altamente irregular.

261
00:13:07,388 --> 00:13:09,608
Eu gostaria que o sr. Morris
retirasse sua camisa.

262
00:13:09,609 --> 00:13:12,203
- Concedido.
- Objeção, meritíssimo,

263
00:13:12,204 --> 00:13:13,784
pois isso é ridículo!

264
00:13:13,785 --> 00:13:15,558
Negado.
Retire-a.

265
00:13:29,316 --> 00:13:32,916
Dermatite aguda,

266
00:13:32,917 --> 00:13:34,627
cortesia do lago Frog...

267
00:13:35,265 --> 00:13:37,075
e Gruber Farmacêuticos.

268
00:13:39,333 --> 00:13:41,575
Isso foi foda.

269
00:13:42,176 --> 00:13:43,608
Então, no fim,

270
00:13:43,609 --> 00:13:46,484
pode-se dizer que você
foi forçado a fazer algo...

271
00:13:47,185 --> 00:13:48,537
duro?

272
00:13:49,722 --> 00:13:51,028
Duro!

273
00:13:51,029 --> 00:13:54,353
Sabe, essa era minha,
mas Lily me disse para retirar.

274
00:13:54,354 --> 00:13:55,968
Enfim...

275
00:13:55,969 --> 00:13:57,857
Tudo que restava
era o veredicto.

276
00:14:00,117 --> 00:14:02,965
"Nós, o júri, consideramos
Gruber Farmacêuticos...

277
00:14:04,266 --> 00:14:05,766
- culpada."
- Isso!

278
00:14:09,478 --> 00:14:11,009
U$25 milhões.

279
00:14:11,010 --> 00:14:14,264
Essa gravata não é só
de bom gosto, ela dá sorte!

280
00:14:14,265 --> 00:14:19,540
Condeno Gruber a pagar
a quantia de U$ 25 mil.

281
00:14:19,541 --> 00:14:21,098
Júri encerrado.

282
00:14:28,265 --> 00:14:31,833
Meritíssimo, U$ 25 mil?
O que houve?

283
00:14:31,834 --> 00:14:34,804
Sim, Gruber Farmacêuticos
provavelmente poluiu o lago,

284
00:14:34,805 --> 00:14:36,661
mas não arruinarei
uma companhia importante

285
00:14:36,662 --> 00:14:38,417
só porque prejudicaram
alguns pássaros.

286
00:14:38,418 --> 00:14:41,089
Mas são milhares
de pássaros, peixes,

287
00:14:41,090 --> 00:14:43,412
- lontras e tartarugas...
- Eriksen, odeio lhe cortar,

288
00:14:43,413 --> 00:14:44,718
mas tenho ingressos
para Annie,

289
00:14:44,719 --> 00:14:47,078
- e minha esposa está esperando.
- Você tem uma espo...

290
00:14:47,079 --> 00:14:49,176
Espetacular show para ver?

291
00:14:49,177 --> 00:14:50,858
Culpado. Tchau!

292
00:14:54,574 --> 00:14:56,931
É melhor se endireitar,
filho!

293
00:14:56,932 --> 00:14:59,287
O jogo é o jogo,
e não há vencedores.

294
00:14:59,288 --> 00:15:02,158
Quantos membros de gangues
aposentados conhece?

295
00:15:02,159 --> 00:15:03,514
Exatamente.

296
00:15:08,153 --> 00:15:09,539
Barney...

297
00:15:10,340 --> 00:15:12,779
Dá uma olhada.
Encontrei meu caderno antigo.

298
00:15:12,780 --> 00:15:15,378
Estamos ocupados, Warren,
assustando garotos, então...

299
00:15:16,755 --> 00:15:18,791
Barney era o novato
do nosso Clube de Mágicos

300
00:15:18,792 --> 00:15:20,134
anos atrás.

301
00:15:20,535 --> 00:15:21,986
Famoso por escapar
de algemas.

302
00:15:21,987 --> 00:15:23,415
Algemas?

303
00:15:23,416 --> 00:15:25,696
Mãos muito pequenas.
Esse era o segredo dele.

304
00:15:26,697 --> 00:15:28,776
Nos vemos por aí,
mãos de bebê.

305
00:15:30,356 --> 00:15:33,874
Então não conhece o oficial
porque era um fodão.

306
00:15:33,875 --> 00:15:37,218
Conhece porque estavam
em um clube nerd juntos.

307
00:15:37,219 --> 00:15:40,883
Onde maravilhou plateias
com seus truques de mãozinhas.

308
00:15:40,884 --> 00:15:44,719
Eu era um adulto
de mãos pequenas!

309
00:15:44,720 --> 00:15:47,403
Vão em frente, riam,
riam como todos os outros,

310
00:15:47,404 --> 00:15:50,778
mas aqueles mágicos realizaram
o maior truque de todos:

311
00:15:50,779 --> 00:15:52,875
eles me aceitaram.

312
00:15:55,255 --> 00:15:59,875
Para ser justa, talvez eu tenha
exagerado um pouco

313
00:15:59,876 --> 00:16:01,907
minha história fodona,
também.

314
00:16:02,908 --> 00:16:05,871
Desculpe.
Não, obrigada, camareira.

315
00:16:05,872 --> 00:16:07,226
Já fiz minha cama.

316
00:16:07,227 --> 00:16:10,455
E usei apenas uma toalha,
então está...

317
00:16:11,256 --> 00:16:13,574
Parabéns, srta. Sparkles.

318
00:16:13,575 --> 00:16:15,626
Em nome do Hotel Manitoba

319
00:16:15,627 --> 00:16:18,295
e da Associação Curling Rink,
gostaríamos de agradecê-la

320
00:16:18,296 --> 00:16:22,471
por ser a mais legal e mais
bem comportada hóspede do hotel.

321
00:16:22,472 --> 00:16:23,823
Eba!

322
00:16:24,424 --> 00:16:26,099
Que perdedora!

323
00:16:26,100 --> 00:16:28,080
Sua história não é
verdadeira também, Ted?

324
00:16:28,081 --> 00:16:29,384
Não mesmo.

325
00:16:30,596 --> 00:16:33,555
Tenha certeza de que captará
meu melhor ângulo, Princesa.

326
00:16:33,556 --> 00:16:35,211
FEIRA DA RENASCENÇA
DE SHAKER HIGHTS

327
00:16:36,012 --> 00:16:37,706
Deixei o tribunal
naquele dia

328
00:16:37,707 --> 00:16:40,739
me perguntando o que eu estava
fazendo com minha vida.

329
00:16:40,740 --> 00:16:43,570
E então naquela noite
eu tive um sonho.

330
00:16:43,571 --> 00:16:45,594
Desculpe ter falhado,
filho.

331
00:16:45,595 --> 00:16:47,948
E quanto a sua teoria
da pedra, pai?

332
00:16:47,949 --> 00:16:50,858
Uma boa ação ondula
e gera outra, e outra?

333
00:16:53,404 --> 00:16:54,939
Isso é o que acontece

334
00:16:54,940 --> 00:16:57,565
quando joga uma pedra
no lago Frog.

335
00:17:02,379 --> 00:17:05,670
Você pode lutar sua vida
inteira para fazer o bem,

336
00:17:05,671 --> 00:17:07,642
e ainda assim
não adiantar.

337
00:17:07,643 --> 00:17:08,982
Está errado.

338
00:17:08,983 --> 00:17:11,411
Algum bem surgirá disso,
pai.

339
00:17:11,412 --> 00:17:12,760
Prometo.

340
00:17:15,811 --> 00:17:18,315
Ótimo, irritei o Sapo Rei.

341
00:17:19,820 --> 00:17:23,214
Mais tarde naquela noite,
um bem realmente aconteceu.

342
00:17:27,458 --> 00:17:28,985
O quê,
está aqui para tripudiar?

343
00:17:28,986 --> 00:17:32,470
Não.
Vim aqui lhe agradecer.

344
00:17:32,471 --> 00:17:35,488
Por me lembrar por que fiz
direito em primeiro lugar:

345
00:17:35,489 --> 00:17:37,576
para lutar pelos fracos.

346
00:17:37,577 --> 00:17:40,081
Por isso falei "Hasta Lucia"
para minha firma

347
00:17:40,082 --> 00:17:42,553
e aceitei um emprego
na sua, irmão.

348
00:17:42,554 --> 00:17:44,313
Não me chame de "irmão".

349
00:17:44,314 --> 00:17:47,760
Meu chefe nunca lhe contrataria
depois de ter mentido para nós.

350
00:17:47,761 --> 00:17:50,394
Falei para ele que usaria
cada pedaço de manipulação,

351
00:17:50,395 --> 00:17:52,397
enganação, e derrubadas
acidentais de canetas

352
00:17:52,398 --> 00:17:56,602
que usei contra vocês
para salvar o mundo.

353
00:17:56,603 --> 00:17:57,964
Mesmo que seja verdade,

354
00:17:57,965 --> 00:18:00,165
ainda não estou certo
se posso lhe perdoar.

355
00:18:01,066 --> 00:18:03,841
Se oporia a um almoço
para dois às 11h15,

356
00:18:03,842 --> 00:18:06,011
amanhã, no Popover Pantry?

357
00:18:08,818 --> 00:18:10,416
Permitirei isso.

358
00:18:10,417 --> 00:18:12,950
Isso!
O almoço está de volta!

359
00:18:14,410 --> 00:18:17,301
E graças a Deus voltamos,
porque...

360
00:18:17,302 --> 00:18:21,089
o que ele disse depois é a razão
de eu estar aqui nessa cadeira.

361
00:18:21,090 --> 00:18:23,141
Sério, obrigado

362
00:18:23,142 --> 00:18:25,693
por dar à minha alma
um pouco de redenção.

363
00:18:25,694 --> 00:18:28,961
E a propósito,
aquele juiz era um idiota.

364
00:18:28,962 --> 00:18:30,697
São pessoas como você,

365
00:18:30,698 --> 00:18:33,897
pessoas com esperança,
visão e integridade

366
00:18:33,898 --> 00:18:36,813
que deviam estar na cadeira,
tomando decisões.

367
00:18:38,058 --> 00:18:41,196
E foi quando percebi
que queria ser juiz.

368
00:18:41,197 --> 00:18:44,245
Porque juízes são os que podem
causar uma mudança real.

369
00:18:44,246 --> 00:18:46,198
E é por isso que estou aqui,

370
00:18:46,199 --> 00:18:48,880
diante do Comitê Judiciário
do Estado de Nova York.

371
00:18:48,881 --> 00:18:51,781
Espero que me considerem

372
00:18:51,782 --> 00:18:53,873
para uma nomeação
para um juizado.

373
00:18:54,583 --> 00:18:58,283
Obrigado, sr. Eriksen.
O comitê irá discutir isso.

374
00:18:59,384 --> 00:19:00,868
Usem o tempo que precisar.

375
00:19:02,696 --> 00:19:04,156
Podem ser alguns meses.

376
00:19:06,292 --> 00:19:08,554
Melhor avisar minha esposa
que não jantarei em casa.

377
00:19:08,555 --> 00:19:09,863
Cai fora.

378
00:19:16,439 --> 00:19:18,247
- Como você está?
- Ótima. E você?

379
00:19:18,248 --> 00:19:19,579
Muito be...

380
00:19:21,080 --> 00:19:22,767
Podemos falar sobre isso
um segundo?

381
00:19:22,768 --> 00:19:24,083
Sim.

382
00:19:24,984 --> 00:19:28,102
Está super estranho entre nós,
e não quero que fique.

383
00:19:28,103 --> 00:19:29,450
Nem eu.

384
00:19:29,451 --> 00:19:33,451
Então me deixe dizer isso.
Pra mim já deu.

385
00:19:33,452 --> 00:19:35,328
Não tem
com o que se preocupar.

386
00:19:36,029 --> 00:19:39,259
- O que quer dizer?
- Parei de tentar ter você.

387
00:19:39,260 --> 00:19:40,844
Não consigo mais
fazer isso.

388
00:19:40,845 --> 00:19:43,242
Sinto que tenha demorado tanto
para que eu percebesse,

389
00:19:43,243 --> 00:19:44,590
mas prometo...

390
00:19:45,991 --> 00:19:48,501
Cansei
de me fazer de idiota.

391
00:19:48,502 --> 00:19:50,210
Barney,
não está se fazendo de idiota...

392
00:19:50,211 --> 00:19:52,277
Está bem.

393
00:19:52,278 --> 00:19:54,199
Quero que fique bem.

394
00:19:55,000 --> 00:19:56,691
Então eis
o que vai acontecer.

395
00:19:56,692 --> 00:19:58,815
Vou buscar
duas bebidas para nós,

396
00:19:58,816 --> 00:20:02,087
voltarei e comentaremos sobre
o provável tamanho e cor

397
00:20:02,088 --> 00:20:03,814
dos mamilos
daquela ruiva no bar,

398
00:20:03,815 --> 00:20:06,110
com os mamilos enormes
e negros.

399
00:20:06,111 --> 00:20:07,895
E você ficará com nojo,

400
00:20:07,896 --> 00:20:10,454
mas irá rir um pouco,
e depois contará

401
00:20:10,455 --> 00:20:13,443
uma história engraçada sobre
a vadia, Patrice, do trabalho,

402
00:20:13,444 --> 00:20:15,439
mas nenhum de nós dirá:

403
00:20:15,440 --> 00:20:17,583
"Ei, como tem passado?"
ou "Bom te ver!".

404
00:20:17,584 --> 00:20:20,912
Porque será bom ver você.

405
00:20:22,571 --> 00:20:23,959
Acha que podemos fazer isso?

406
00:20:25,460 --> 00:20:26,846
Sim, eu acho.

407
00:20:28,427 --> 00:20:29,991
Fodão.

408
00:20:47,860 --> 00:20:50,584
Obrigado pelo apoio, pessoal.
Significa muito.

409
00:20:51,932 --> 00:20:54,975
Avisaremos que estaremos doentes
sempre que estiver com problema.

410
00:20:58,975 --> 00:21:01,799
Lily está vindo!

411
00:21:04,276 --> 00:21:05,672
Fodona.

412
00:21:07,219 --> 00:21:08,873
www.insubs.com
