1
00:00:01,559 --> 00:00:04,666
Crianças, essa é a história
de quando o seu tio Marshall

2
00:00:04,667 --> 00:00:07,557
esteve diante do
Comitê Judiciário de Nova York,

3
00:00:07,558 --> 00:00:10,893
a comissão que ia decidir
o futuro da carreira dele.

4
00:00:10,894 --> 00:00:12,728
Ele pensou em começar
quebrando o gelo.

5
00:00:12,729 --> 00:00:16,933
À propósito, eu já falei
que essas togas lhes fazem...

6
00:00:16,934 --> 00:00:18,950
justiça?

7
00:00:20,453 --> 00:00:23,238
Só estou dizendo
que vocês são culpados...

8
00:00:23,539 --> 00:00:24,934
de estarem elegantes.

9
00:00:24,935 --> 00:00:26,375
Sr. Eriksen, por favor.

10
00:00:26,376 --> 00:00:28,944
Você está aqui para falar
da sua conduta no tribunal

11
00:00:28,945 --> 00:00:32,043
durante a semana
de 19 de novembro de 2012.

12
00:00:32,044 --> 00:00:33,682
Claro, meritíssimo.

13
00:00:33,683 --> 00:00:37,803
Tudo começou quando
um amigo da faculdade de direito

14
00:00:37,804 --> 00:00:40,714
fingiu que queria a minha ajuda
para conseguir um emprego.

15
00:00:40,715 --> 00:00:42,056
Mas a intenção dele
era roubar

16
00:00:42,057 --> 00:00:46,443
nossa estratégia pro julgamento
contra a Farmacêutica Gruber,

17
00:00:46,444 --> 00:00:48,743
que estava poluindo um lago.

18
00:00:48,744 --> 00:00:51,000
E ele estava representando
a Gruber.

19
00:00:51,001 --> 00:00:53,552
Ganhe o caso
ou está demitido, Eriksen.

20
00:00:53,553 --> 00:00:55,224
Como pôde me enganar
desse jeito?

21
00:00:55,225 --> 00:00:57,125
Esse é o maior julgamento
da minha carreira.

22
00:00:57,126 --> 00:00:58,457
É o meu também, mano.

23
00:00:58,458 --> 00:00:59,959
Quando eu ganhar
esse julgamento,

24
00:00:59,960 --> 00:01:01,294
vou comprar um carro novo.

25
00:01:01,295 --> 00:01:04,279
- Talvez uma Lambo.
- Maneiro. Digo, não!

26
00:01:04,280 --> 00:01:05,848
O que aconteceu com você?

27
00:01:05,849 --> 00:01:07,600
Você era o cara
mais gentil de todos.

28
00:01:07,601 --> 00:01:09,151
Nós éramos irmãos.

29
00:01:09,152 --> 00:01:10,753
Mais que irmãos.

30
00:01:10,754 --> 00:01:12,655
Almoçávamos juntos.

31
00:01:12,656 --> 00:01:14,940
E sempre vou guardar isso
no meu coração.

32
00:01:14,941 --> 00:01:17,918
Mas depois de a Kara me magoar
pela milionésima vez,

33
00:01:17,919 --> 00:01:19,478
eu disse:
"dane-se ser gentil".

34
00:01:19,479 --> 00:01:22,208
Pus um terno e comecei a mentir
para conseguir o que eu queria.

35
00:01:22,209 --> 00:01:23,509
Essas coisas acontecem.

36
00:01:23,510 --> 00:01:25,568
Mas você lutava
pelos mais fracos.

37
00:01:25,569 --> 00:01:29,655
Os mais fracos pagam pouco,
mas você já sabe disso.

38
00:01:29,656 --> 00:01:31,551
Você está no ramo
do Direito Ambiental.

39
00:01:31,552 --> 00:01:33,526
Marshall, você tem um filho.

40
00:01:33,527 --> 00:01:36,171
Como vai bancar
o futuro do guri?

41
00:01:36,172 --> 00:01:39,465
Eu estou preocupado
com o futuro do Planeta Terra!

42
00:01:39,466 --> 00:01:41,461
E eu vou acabar com você
no julgamento.

43
00:01:41,462 --> 00:01:44,120
Você pode ter roubado
toda a nossa estratégia,

44
00:01:44,121 --> 00:01:45,988
mas ainda tenho
algumas cartas na manga

45
00:01:45,989 --> 00:01:48,048
que você não faz
a mínima ideia.

46
00:01:48,049 --> 00:01:49,742
- É mesmo?
- Não.

47
00:01:50,544 --> 00:01:52,578
Episódio 8 | 8ª Temporada
-= Twelve Horny Women =-

48
00:01:52,579 --> 00:01:54,231
Legenda: namin, JBarra

49
00:01:54,266 --> 00:01:56,020
Revisão:
PenélopeC.

50
00:01:56,055 --> 00:01:57,905
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

51
00:02:03,572 --> 00:02:05,153
Crianças, Robin e Barney

52
00:02:05,154 --> 00:02:07,409
passaram recentemente
por um momento embaraçoso.

53
00:02:08,378 --> 00:02:09,720
Depois disso,

54
00:02:09,721 --> 00:02:12,077
eles fizeram o que qualquer
adulto maduro faria.

55
00:02:12,078 --> 00:02:13,582
- Oi!
- Oi!

56
00:02:13,583 --> 00:02:14,928
- Como vai?
- Ótima. E você?

57
00:02:14,929 --> 00:02:16,229
Muito bem.

58
00:02:16,230 --> 00:02:17,853
- Ótimo. Bom ver você!
- Igualmente!

59
00:02:17,854 --> 00:02:19,555
Fingiram que nada
havia acontecido.

60
00:02:19,556 --> 00:02:22,311
Pessoal, esse é o maior caso
da carreira do Marshall.

61
00:02:22,312 --> 00:02:23,846
Foi ótimo termos ligado
pro trabalho

62
00:02:23,847 --> 00:02:25,181
dizendo que estamos doentes,

63
00:02:25,182 --> 00:02:27,029
assim podemos estar lá
para apoiá-lo.

64
00:02:27,030 --> 00:02:29,130
- Não liguei pro trabalho.
- Eu liguei por todos.

65
00:02:29,131 --> 00:02:31,254
Eu, garganta inflamada.
Robin, bronquite.

66
00:02:31,255 --> 00:02:32,835
Barney, hemorroidas enormes.

67
00:02:32,836 --> 00:02:34,622
Por que você disse "enormes"?

68
00:02:34,623 --> 00:02:36,338
Se for faltar
por causa de hemorroidas,

69
00:02:36,339 --> 00:02:38,040
elas têm que ser enormes.

70
00:02:38,041 --> 00:02:39,925
Não quero passar o dia
sentado num tribunal.

71
00:02:39,926 --> 00:02:41,524
Não deve quer sentar
em lugar nenhum

72
00:02:41,525 --> 00:02:44,964
- com essas hemorroidas.
- Eu não tenho... Cala a boca.

73
00:02:44,965 --> 00:02:46,782
Vocês não vão entender,

74
00:02:46,783 --> 00:02:48,379
mas quando se tem
uma ficha criminal

75
00:02:48,380 --> 00:02:49,700
tão grande quanto a minha,

76
00:02:49,701 --> 00:02:52,187
o último lugar que vai querer
passar o dia é num tribunal.

77
00:02:52,188 --> 00:02:54,724
- Ficha criminal?
- Isso mesmo.

78
00:02:54,725 --> 00:02:58,928
Na minha adolescência, Lily,
eu era o fodão.

79
00:02:58,929 --> 00:03:01,496
Você quer falar
de adolescentes fodões?

80
00:03:01,497 --> 00:03:04,617
Eu era o John Gotti
de sutiã.

81
00:03:05,249 --> 00:03:06,664
É sério.

82
00:03:06,665 --> 00:03:09,061
No colégio,
antes de eu namorar o Scooter,

83
00:03:09,062 --> 00:03:11,046
até ele tinha medo de mim.

84
00:03:20,611 --> 00:03:23,093
A Lily está vindo!

85
00:03:27,838 --> 00:03:29,725
Você é bonitinho.

86
00:03:29,726 --> 00:03:31,375
Quer dar uma volta?

87
00:03:31,376 --> 00:03:33,813
A minha mãe disse
que eu só posso ter três amigos.

88
00:03:33,814 --> 00:03:36,615
A sua mãe não faz mais
as regras, Scooter.

89
00:03:36,616 --> 00:03:39,981
- O meu nome é Jeff.
- Não é mais.

90
00:03:42,088 --> 00:03:46,281
A única parte que eu acredito
é que Scooter só tinha 3 amigos.

91
00:03:46,282 --> 00:03:47,639
Lá está ele.

92
00:03:47,640 --> 00:03:49,167
O orgulho de St. Cloud,

93
00:03:49,168 --> 00:03:51,458
o advogado do meio ambiente
que conhecemos e amamos.

94
00:03:51,459 --> 00:03:52,759
Ele é cruel.
Ele é verde.

95
00:03:52,760 --> 00:03:54,733
Ele não está usando
a gravata que eu comprei,

96
00:03:54,734 --> 00:03:56,068
mas não vou mencionar...

97
00:03:56,069 --> 00:03:59,770
Marshall, eu ia dizer:
"bela gravata", Eriksen!

98
00:04:00,390 --> 00:04:02,535
Como se sente, advogado?

99
00:04:02,536 --> 00:04:05,480
Fiquei um pouco abalado
com aquilo que o Brad fez,

100
00:04:05,481 --> 00:04:07,196
mas agora estou
me sentindo muito bem.

101
00:04:07,197 --> 00:04:09,451
Pelo menos não tenho
hemorroidas enormes.

102
00:04:09,452 --> 00:04:10,950
- Lamento, amigo.
- Eu não tenho...

103
00:04:10,951 --> 00:04:12,606
E o mais importante,
diferente do Brad,

104
00:04:12,607 --> 00:04:15,037
eu tenho algo
pelo qual vale a pena lutar.

105
00:04:15,038 --> 00:04:18,974
Pai, graças à sua vitória que
abriu precedente há 14 anos,

106
00:04:18,975 --> 00:04:22,595
crianças como eu podem pescar
em lagos limpos em todo o mundo.

107
00:04:22,596 --> 00:04:24,430
Com certeza, campeão.

108
00:04:25,131 --> 00:04:28,189
Porque quando se faz
uma boa ação...

109
00:04:30,982 --> 00:04:33,188
cria-se um efeito em cascata.

110
00:04:33,189 --> 00:04:38,227
Uma boa ação
leva a outra, e a outra.

111
00:04:38,228 --> 00:04:40,505
Você é muito sábio.

112
00:04:40,506 --> 00:04:43,059
Deve ser por isso que eu
nunca quis usar drogas

113
00:04:43,060 --> 00:04:44,797
ou ser rebelde.

114
00:04:48,104 --> 00:04:50,179
Enfim...

115
00:04:51,068 --> 00:04:53,116
No dia seguinte,
fomos ao tribunal

116
00:04:53,117 --> 00:04:54,600
para dar apoio
ao tio Marshall.

117
00:04:56,079 --> 00:04:58,392
Querem saber como eu parecia
aos 15 anos?

118
00:04:58,393 --> 00:05:00,155
- Lá está.
- Não saquei.

119
00:05:00,156 --> 00:05:01,734
O cara não estava
se masturbando.

120
00:05:01,735 --> 00:05:05,380
E o cós da cueca não estava
na altura do pescoço.

121
00:05:07,290 --> 00:05:09,811
Ted, você nunca foi fodão.

122
00:05:09,812 --> 00:05:12,352
- Muito pelo contrário.
- Começou bem...

123
00:05:12,353 --> 00:05:15,347
Já fui preso muitas vezes
na adolescência.

124
00:05:15,348 --> 00:05:20,219
Digamos que a polícia não era fã
de Teddy Westside.

125
00:05:20,220 --> 00:05:23,771
Foque o meu lado fotogênico,
princesa.

126
00:05:27,344 --> 00:05:30,729
Vocês querem falar
sobre irritar a polícia?

127
00:05:30,730 --> 00:05:32,682
Termine de beber, Scoots.

128
00:05:34,116 --> 00:05:36,752
Mostrem as identidades.

129
00:05:36,753 --> 00:05:39,424
Scooter, você está sentindo
cheiro de bacon?

130
00:05:40,824 --> 00:05:42,608
Ri, veado.

131
00:05:44,527 --> 00:05:46,661
Identidades agora, os dois.

132
00:05:49,564 --> 00:05:52,017
Qual de vocês
é Yuki Hakutani?

133
00:05:52,018 --> 00:05:53,433
Eu.

134
00:05:53,434 --> 00:05:57,220
Yuki, você tem 1,85m
e nasceu em 1947?

135
00:05:57,221 --> 00:05:59,902
Parabéns.
Você sabe ler.

136
00:06:04,896 --> 00:06:06,434
Barney Stinson?

137
00:06:06,435 --> 00:06:09,685
Ora, se não é Warren Frankel.

138
00:06:09,686 --> 00:06:13,854
O meirinho Warren Frankel,
que me conhece.

139
00:06:13,855 --> 00:06:16,267
Quase não reconheci você
sem as algemas.

140
00:06:16,268 --> 00:06:18,744
Eu amadureci um pouco
desde os velhos tempos.

141
00:06:18,745 --> 00:06:21,446
Agora eu só uso algemas
na cama.

142
00:06:21,447 --> 00:06:23,698
Sadomasoquismo.
Sei como é.

143
00:06:23,699 --> 00:06:27,512
Tenho que ir.
Fique longe de confusão.

144
00:06:29,872 --> 00:06:31,957
Fodão.

145
00:06:33,692 --> 00:06:36,542
Resumindo, vou provar
que a Farmacêutica Gruber

146
00:06:36,543 --> 00:06:39,815
poluiu propositalmente
o lago Frog.

147
00:06:39,816 --> 00:06:42,455
Portanto, eles devem pagar
uma indenização

148
00:06:42,456 --> 00:06:45,063
de US$ 25 milhões.

149
00:06:45,902 --> 00:06:47,355
Obrigado.

150
00:06:49,591 --> 00:06:51,404
E que tal esse fato:

151
00:06:51,405 --> 00:06:55,308
O lago Frog é o lar de um bando
de sapos e pássaros.

152
00:06:55,309 --> 00:06:57,212
Se é tão poluído,

153
00:06:57,213 --> 00:07:00,862
por que esses pássaros não voam
para um lago mais limpo?

154
00:07:00,863 --> 00:07:02,588
E por que os sapos
não fazem tipo:

155
00:07:02,589 --> 00:07:05,041
"Pássaros,
posso pegar uma carona?"

156
00:07:05,042 --> 00:07:08,173
O Marshall vai sambar
na cara desse otário.

157
00:07:10,446 --> 00:07:12,222
Derrubei a minha caneta.

158
00:07:22,275 --> 00:07:23,628
Protesto, meritíssimo.

159
00:07:23,629 --> 00:07:25,899
Ninguém demora esse tempo todo
para pegar uma caneta.

160
00:07:25,900 --> 00:07:27,350
Vou permitir.

161
00:07:33,458 --> 00:07:37,211
O maior caso da minha vida,
e eu já tinha perdido o júri.

162
00:07:37,212 --> 00:07:40,832
Eu já ouvi falar
de "Doze Homens e Uma Sentença",

163
00:07:40,833 --> 00:07:43,832
mas isso está mais para
Doze Mulheres Excitadas.

164
00:07:43,833 --> 00:07:46,220
Não mude de assunto.

165
00:07:46,221 --> 00:07:48,210
Não dá para competir
com o Brad.

166
00:07:48,211 --> 00:07:50,124
O júri está apaixonado
por ele.

167
00:07:50,125 --> 00:07:52,789
Durante o recesso,
uma das mulheres correu

168
00:07:52,790 --> 00:07:54,695
para ver se conseguia
um divórcio.

169
00:07:54,696 --> 00:07:57,014
E tenho certeza de que estava
havendo alguma coisa

170
00:07:57,015 --> 00:07:58,886
embaixo da toga do juiz.

171
00:07:58,887 --> 00:08:01,218
O que viram o Brad fazer
não foi nada.

172
00:08:01,219 --> 00:08:03,588
Ele está levando
a um outro nível.

173
00:08:03,589 --> 00:08:06,889
Senhoras e senhoras
do júri...

174
00:08:08,160 --> 00:08:10,060
Perdoem-me se pareço triste.

175
00:08:10,061 --> 00:08:13,925
A minha namorada, Kara,
terminou comigo noite passada.

176
00:08:16,084 --> 00:08:18,035
Ela disse
que eu prestava muita atenção,

177
00:08:18,036 --> 00:08:19,643
seja lá o que isso significa.

178
00:08:23,825 --> 00:08:25,415
Dá para acreditar
nesse cara?

179
00:08:28,913 --> 00:08:30,362
Sério?

180
00:08:30,363 --> 00:08:32,491
Devo me atrever a pedir
para ver o meu desenho?

181
00:08:38,257 --> 00:08:40,081
Isso foi muito cruel.

182
00:08:40,992 --> 00:08:44,695
Em seguida,
o Brad levou o "perito".

183
00:08:44,696 --> 00:08:47,852
Dr. Bedrosian,
você estava dizendo

184
00:08:47,853 --> 00:08:52,364
que mesmo que a indústria
da Farmacêutica Gruber

185
00:08:52,365 --> 00:08:55,323
tenha poluído de alguma forma
o lago Frog,

186
00:08:55,324 --> 00:08:58,459
eles poderiam estar ajudando
a população de lontras

187
00:08:58,460 --> 00:09:00,827
a produzir casacos de pele
mais espessos?

188
00:09:01,596 --> 00:09:03,348
Com certeza.

189
00:09:03,349 --> 00:09:04,698
E quanto às aves mais velhas,

190
00:09:04,699 --> 00:09:08,920
que talvez já não tenham a mesma
performance sexual de antes,

191
00:09:08,921 --> 00:09:12,226
poderiam estar tendo
uma vida sexual mais saudável?

192
00:09:12,227 --> 00:09:14,222
Na minha opinião
de especialista...

193
00:09:14,223 --> 00:09:15,841
sim...?

194
00:09:15,842 --> 00:09:18,329
Sim!

195
00:09:18,330 --> 00:09:20,893
Então a Gruber
está dando aos animais

196
00:09:20,894 --> 00:09:22,333
remédio de graça.

197
00:09:22,334 --> 00:09:26,592
Remédio que você ou eu
pagaríamos uma fortuna

198
00:09:26,593 --> 00:09:28,990
se precisássemos
de ajuda na cama,

199
00:09:28,991 --> 00:09:30,524
coisa que eu não preciso.

200
00:09:32,144 --> 00:09:34,054
Você é tão mau.

201
00:09:35,147 --> 00:09:36,664
Mas eu percebi,

202
00:09:36,665 --> 00:09:40,051
se Brad pode ter um charlatão
como principal testemunha,

203
00:09:40,052 --> 00:09:41,900
então eu posso também.

204
00:09:43,688 --> 00:09:45,757
Vocês vão entender
daqui a pouco.

205
00:09:45,758 --> 00:09:47,258
Conheçam Paddles,

206
00:09:47,259 --> 00:09:49,010
o patinho.

207
00:09:49,311 --> 00:09:50,978
Prossiga.

208
00:09:50,979 --> 00:09:55,065
O pequeno Paddles passou
três meses sob cuidados médicos.

209
00:09:55,066 --> 00:09:56,601
Por quê?

210
00:09:56,602 --> 00:09:58,803
Porque ele foi encontrado
no lago Frog

211
00:09:58,804 --> 00:10:02,722
com uma dermatite aguda.

212
00:10:02,723 --> 00:10:06,138
Uma dolorosa irritação no corpo,
causada por quem?

213
00:10:06,975 --> 00:10:08,834
Gruber Farmacêuticos.

214
00:10:10,398 --> 00:10:12,385
Por um breve
e brilhante momento,

215
00:10:12,386 --> 00:10:14,933
pareceu que eu poderia
ganhar essa coisa.

216
00:10:14,934 --> 00:10:16,301
Mas então...

217
00:10:16,302 --> 00:10:20,284
Fiz uma viagem
a esse tal lago "poluído".

218
00:10:20,285 --> 00:10:21,593
Se me dão licença,

219
00:10:21,594 --> 00:10:23,596
gostaria de compartilhar
minha experiência.

220
00:10:26,070 --> 00:10:27,642
Lago Frog.

221
00:10:28,870 --> 00:10:30,652
Contemplem...

222
00:10:30,653 --> 00:10:32,346
A beleza da natureza.

223
00:10:34,052 --> 00:10:35,434
Poluída?

224
00:10:35,435 --> 00:10:37,565
Poluída com bons momentos.

225
00:10:42,527 --> 00:10:45,146
Lago... Frog.

226
00:11:00,614 --> 00:11:02,089
Lago Frog.

227
00:11:02,090 --> 00:11:04,646
Entre.
A água está ótima.

228
00:11:11,991 --> 00:11:14,313
Eu mesmo filmei e editei.

229
00:11:14,314 --> 00:11:17,441
É, eu edito coisas, também.

230
00:11:18,726 --> 00:11:21,973
Desculpe, sra. Aldrin, não há
registro judicial em seu nome.

231
00:11:22,739 --> 00:11:25,573
Deve estar sob
meu nome das ruas:

232
00:11:25,574 --> 00:11:27,142
Gunna Número Um.

233
00:11:27,890 --> 00:11:30,433
Não. Desculpe,
Gunna Número Um.

234
00:11:30,434 --> 00:11:31,825
Próximo!

235
00:11:33,307 --> 00:11:35,633
Esses idiotas
devem ter perdido.

236
00:11:35,634 --> 00:11:36,989
Estão bastante ocupados

237
00:11:36,990 --> 00:11:39,629
prendendo cafetões dos anos 70
como você.

238
00:11:39,630 --> 00:11:40,974
Lily, esqueça isso.

239
00:11:40,975 --> 00:11:44,758
Não quero me gabar, mas acho
que é hora de reconhecerem

240
00:11:44,759 --> 00:11:49,330
que fui a suprema adolescente
fodona desse grupo.

241
00:11:49,331 --> 00:11:51,890
Você era uma pop star
adolescente no Canadá.

242
00:11:51,891 --> 00:11:54,429
- Cantava sobre o shopping.
- Ei!

243
00:11:54,430 --> 00:11:58,754
Há um lado negro em ser roqueira
na estrada ao norte da 49ª.

244
00:12:00,658 --> 00:12:02,047
Valeu.

245
00:12:05,810 --> 00:12:08,289
Recebemos algumas queixas
sobre o barulho.

246
00:12:08,290 --> 00:12:10,441
Pode, por favor,
abaixar a música?

247
00:12:10,442 --> 00:12:13,974
Sim.
Sim, claro.

248
00:12:13,975 --> 00:12:16,678
Que tal se eu
abaixar a TV também?

249
00:12:24,167 --> 00:12:27,258
Três horas depois,
fui presa bêbada,

250
00:12:27,259 --> 00:12:29,977
nua e dirigindo um Zamboni.

251
00:12:29,978 --> 00:12:33,255
Cara, aquela multa
acabou com meu seguro.

252
00:12:34,839 --> 00:12:36,258
Por favor, sentem-se.

253
00:12:37,827 --> 00:12:39,954
Sr. Morris,
é bom vê-lo essa manhã.

254
00:12:39,955 --> 00:12:42,358
Sr. Eriksen...
Está aqui.

255
00:12:42,959 --> 00:12:45,114
Alguma testemunha final?

256
00:12:45,115 --> 00:12:46,680
Meritíssimo...

257
00:12:52,595 --> 00:12:55,498
Na verdade, meritíssimo,
temo que...

258
00:12:56,999 --> 00:12:58,368
Sr. Eriksen?

259
00:13:02,531 --> 00:13:05,581
Meritíssimo, convoco Brad Morris
ao banco dos réus.

260
00:13:05,582 --> 00:13:07,493
Sr. Eriksen,
isso é altamente irregular.

261
00:13:07,494 --> 00:13:09,714
Eu gostaria que o sr. Morris
retirasse sua camisa.

262
00:13:09,715 --> 00:13:12,309
- Concedido.
- Objeção, meritíssimo,

263
00:13:12,310 --> 00:13:13,890
pois isso é ridículo!

264
00:13:13,891 --> 00:13:15,664
Negado.
Retire-a.

265
00:13:29,622 --> 00:13:33,222
Dermatite aguda,

266
00:13:33,223 --> 00:13:34,933
cortesia do lago Frog...

267
00:13:35,571 --> 00:13:37,381
e Gruber Farmacêuticos.

268
00:13:39,639 --> 00:13:41,881
Isso foi foda.

269
00:13:42,482 --> 00:13:43,914
Então, no fim,

270
00:13:43,915 --> 00:13:46,790
pode-se dizer que você
foi forçado a fazer algo...

271
00:13:47,491 --> 00:13:48,843
duro?

272
00:13:50,028 --> 00:13:51,334
Duro!

273
00:13:51,335 --> 00:13:54,659
Sabe, essa era minha,
mas Lily me disse para retirar.

274
00:13:54,660 --> 00:13:56,274
Enfim...

275
00:13:56,275 --> 00:13:58,163
Tudo que restava
era o veredicto.

276
00:14:00,423 --> 00:14:03,271
"Nós, o júri, consideramos
Gruber Farmacêuticos...

277
00:14:04,572 --> 00:14:06,072
- culpada."
- Isso!

278
00:14:09,784 --> 00:14:11,315
U$25 milhões.

279
00:14:11,316 --> 00:14:14,570
Essa gravata não é só
de bom gosto, ela dá sorte!

280
00:14:14,571 --> 00:14:19,846
Condeno Gruber a pagar
a quantia de U$ 25 mil.

281
00:14:19,847 --> 00:14:21,404
Júri encerrado.

282
00:14:28,391 --> 00:14:31,959
Meritíssimo, U$ 25 mil?
O que houve?

283
00:14:31,960 --> 00:14:34,930
Sim, Gruber Farmacêuticos
provavelmente poluiu o lago,

284
00:14:34,931 --> 00:14:36,787
mas não arruinarei
uma companhia importante

285
00:14:36,788 --> 00:14:38,543
só porque prejudicaram
alguns pássaros.

286
00:14:38,544 --> 00:14:41,215
Mas são milhares
de pássaros, peixes,

287
00:14:41,216 --> 00:14:43,538
- lontras e tartarugas...
- Eriksen, odeio lhe cortar,

288
00:14:43,539 --> 00:14:44,844
mas tenho ingressos
para Annie,

289
00:14:44,845 --> 00:14:47,204
- e minha esposa está esperando.
- Você tem uma espo...

290
00:14:47,205 --> 00:14:49,302
Espetacular show para ver?

291
00:14:49,303 --> 00:14:50,984
Culpado. Tchau!

292
00:14:54,700 --> 00:14:57,057
É melhor se endireitar,
filho!

293
00:14:57,058 --> 00:14:59,413
O jogo é o jogo,
e não há vencedores.

294
00:14:59,414 --> 00:15:02,284
Quantos membros de gangues
aposentados conhece?

295
00:15:02,285 --> 00:15:03,640
Exatamente.

296
00:15:08,279 --> 00:15:09,665
Barney...

297
00:15:10,466 --> 00:15:12,905
Dá uma olhada.
Encontrei meu caderno antigo.

298
00:15:12,906 --> 00:15:15,504
Estamos ocupados, Warren,
assustando garotos, então...

299
00:15:16,881 --> 00:15:18,917
Barney era o novato
do nosso Clube de Mágicos

300
00:15:18,918 --> 00:15:20,260
anos atrás.

301
00:15:20,661 --> 00:15:22,112
Famoso por escapar
de algemas.

302
00:15:22,113 --> 00:15:23,541
Algemas?

303
00:15:23,542 --> 00:15:25,822
Mãos muito pequenas.
Esse era o segredo dele.

304
00:15:26,823 --> 00:15:28,902
Nos vemos por aí,
mãos de bebê.

305
00:15:30,482 --> 00:15:34,000
Então não conhece o oficial
porque era um fodão.

306
00:15:34,001 --> 00:15:37,344
Conhece porque estavam
em um clube nerd juntos.

307
00:15:37,345 --> 00:15:41,009
Onde maravilhou plateias
com seus truques de mãozinhas.

308
00:15:41,010 --> 00:15:44,845
Eu era um adulto
de mãos pequenas!

309
00:15:44,846 --> 00:15:47,529
Vão em frente, riam,
riam como todos os outros,

310
00:15:47,530 --> 00:15:50,904
mas aqueles mágicos realizaram
o maior truque de todos:

311
00:15:50,905 --> 00:15:53,001
eles me aceitaram.

312
00:15:55,381 --> 00:16:00,001
Para ser justa, talvez eu tenha
exagerado um pouco

313
00:16:00,002 --> 00:16:02,033
minha história fodona,
também.

314
00:16:03,034 --> 00:16:05,997
Desculpe.
Não, obrigada, camareira.

315
00:16:05,998 --> 00:16:07,352
Já fiz minha cama.

316
00:16:07,353 --> 00:16:10,581
E usei apenas uma toalha,
então está...

317
00:16:11,382 --> 00:16:13,700
Parabéns, srta. Sparkles.

318
00:16:13,701 --> 00:16:15,752
Em nome do Hotel Manitoba

319
00:16:15,753 --> 00:16:18,421
e da Associação Curling Rink,
gostaríamos de agradecê-la

320
00:16:18,422 --> 00:16:22,597
por ser a mais legal e mais
bem comportada hóspede do hotel.

321
00:16:22,598 --> 00:16:23,949
Eba!

322
00:16:24,550 --> 00:16:26,225
Que perdedora!

323
00:16:26,226 --> 00:16:28,206
Sua história não é
verdadeira também, Ted?

324
00:16:28,207 --> 00:16:29,510
Não mesmo.

325
00:16:30,722 --> 00:16:33,681
Tenha certeza de que captará
meu melhor ângulo, Princesa.

326
00:16:33,682 --> 00:16:35,337
FEIRA DA RENASCENÇA
DE SHAKER HIGHTS

327
00:16:36,138 --> 00:16:37,832
Deixei o tribunal
naquele dia

328
00:16:37,833 --> 00:16:40,865
me perguntando o que eu estava
fazendo com minha vida.

329
00:16:40,866 --> 00:16:43,696
E então naquela noite
eu tive um sonho.

330
00:16:43,697 --> 00:16:45,720
Desculpe ter falhado,
filho.

331
00:16:45,721 --> 00:16:48,074
E quanto a sua teoria
da pedra, pai?

332
00:16:48,075 --> 00:16:50,984
Uma boa ação ondula
e gera outra, e outra?

333
00:16:53,530 --> 00:16:55,065
Isso é o que acontece

334
00:16:55,066 --> 00:16:57,691
quando joga uma pedra
no lago Frog.

335
00:17:02,505 --> 00:17:05,796
Você pode lutar sua vida
inteira para fazer o bem,

336
00:17:05,797 --> 00:17:07,768
e ainda assim
não adiantar.

337
00:17:07,769 --> 00:17:09,108
Está errado.

338
00:17:09,109 --> 00:17:11,537
Algum bem surgirá disso,
pai.

339
00:17:11,538 --> 00:17:12,886
Prometo.

340
00:17:15,937 --> 00:17:18,441
Ótimo, irritei o Sapo Rei.

341
00:17:19,946 --> 00:17:23,340
Mais tarde naquela noite,
um bem realmente aconteceu.

342
00:17:27,584 --> 00:17:29,111
O quê,
está aqui para tripudiar?

343
00:17:29,112 --> 00:17:32,596
Não.
Vim aqui lhe agradecer.

344
00:17:32,597 --> 00:17:35,614
Por me lembrar por que fiz
direito em primeiro lugar:

345
00:17:35,615 --> 00:17:37,702
para lutar pelos fracos.

346
00:17:37,703 --> 00:17:40,207
Por isso falei "Hasta Lucia"
para minha firma

347
00:17:40,208 --> 00:17:42,679
e aceitei um emprego
na sua, irmão.

348
00:17:42,680 --> 00:17:44,439
Não me chame de "irmão".

349
00:17:44,440 --> 00:17:47,886
Meu chefe nunca lhe contrataria
depois de ter mentido para nós.

350
00:17:47,887 --> 00:17:50,520
Falei para ele que usaria
cada pedaço de manipulação,

351
00:17:50,521 --> 00:17:52,523
enganação, e derrubadas
acidentais de canetas

352
00:17:52,524 --> 00:17:56,728
que usei contra vocês
para salvar o mundo.

353
00:17:56,729 --> 00:17:58,090
Mesmo que seja verdade,

354
00:17:58,091 --> 00:18:00,291
ainda não estou certo
se posso lhe perdoar.

355
00:18:01,192 --> 00:18:03,967
Se oporia a um almoço
para dois às 11h15,

356
00:18:03,968 --> 00:18:06,137
amanhã, no Popover Pantry?

357
00:18:08,944 --> 00:18:10,542
Permitirei isso.

358
00:18:10,543 --> 00:18:13,076
Isso!
O almoço está de volta!

359
00:18:14,536 --> 00:18:17,427
E graças a Deus voltamos,
porque...

360
00:18:17,428 --> 00:18:21,215
o que ele disse depois é a razão
de eu estar aqui nessa cadeira.

361
00:18:21,216 --> 00:18:23,267
Sério, obrigado

362
00:18:23,268 --> 00:18:25,819
por dar à minha alma
um pouco de redenção.

363
00:18:25,820 --> 00:18:29,087
E a propósito,
aquele juiz era um idiota.

364
00:18:29,088 --> 00:18:30,823
São pessoas como você,

365
00:18:30,824 --> 00:18:34,023
pessoas com esperança,
visão e integridade

366
00:18:34,024 --> 00:18:36,939
que deviam estar na cadeira,
tomando decisões.

367
00:18:38,184 --> 00:18:41,322
E foi quando percebi
que queria ser juiz.

368
00:18:41,323 --> 00:18:44,371
Porque juízes são os que podem
causar uma mudança real.

369
00:18:44,372 --> 00:18:46,324
E é por isso que estou aqui,

370
00:18:46,325 --> 00:18:49,006
diante do Comitê Judiciário
do Estado de Nova York.

371
00:18:49,007 --> 00:18:51,907
Espero que me considerem

372
00:18:51,908 --> 00:18:53,999
para uma nomeação
para um juizado.

373
00:18:54,709 --> 00:18:58,409
Obrigado, sr. Eriksen.
O comitê irá discutir isso.

374
00:18:59,510 --> 00:19:00,994
Usem o tempo que precisar.

375
00:19:02,822 --> 00:19:04,282
Podem ser alguns meses.

376
00:19:06,418 --> 00:19:08,680
Melhor avisar minha esposa
que não jantarei em casa.

377
00:19:08,681 --> 00:19:09,989
Cai fora.

378
00:19:16,565 --> 00:19:18,373
- Como você está?
- Ótima. E você?

379
00:19:18,374 --> 00:19:19,705
Muito be...

380
00:19:21,206 --> 00:19:22,893
Podemos falar sobre isso
um segundo?

381
00:19:22,894 --> 00:19:24,209
Sim.

382
00:19:25,110 --> 00:19:28,228
Está super estranho entre nós,
e não quero que fique.

383
00:19:28,229 --> 00:19:29,576
Nem eu.

384
00:19:29,577 --> 00:19:33,577
Então me deixe dizer isso.
Pra mim já deu.

385
00:19:33,578 --> 00:19:35,454
Não tem
com o que se preocupar.

386
00:19:36,155 --> 00:19:39,385
- O que quer dizer?
- Parei de tentar ter você.

387
00:19:39,386 --> 00:19:40,970
Não consigo mais
fazer isso.

388
00:19:40,971 --> 00:19:43,368
Sinto que tenha demorado tanto
para que eu percebesse,

389
00:19:43,369 --> 00:19:44,716
mas prometo...

390
00:19:46,117 --> 00:19:48,627
Cansei
de me fazer de idiota.

391
00:19:48,628 --> 00:19:50,336
Barney,
não está se fazendo de idiota...

392
00:19:50,337 --> 00:19:52,403
Está bem.

393
00:19:52,404 --> 00:19:54,325
Quero que fique bem.

394
00:19:55,126 --> 00:19:56,817
Então eis
o que vai acontecer.

395
00:19:56,818 --> 00:19:58,941
Vou buscar
duas bebidas para nós,

396
00:19:58,942 --> 00:20:02,213
voltarei e comentaremos sobre
o provável tamanho e cor

397
00:20:02,214 --> 00:20:03,940
dos mamilos
daquela ruiva no bar,

398
00:20:03,941 --> 00:20:06,236
com os mamilos enormes
e negros.

399
00:20:06,237 --> 00:20:08,021
E você ficará com nojo,

400
00:20:08,022 --> 00:20:10,580
mas irá rir um pouco,
e depois contará

401
00:20:10,581 --> 00:20:13,569
uma história engraçada sobre
a vadia, Patrice, do trabalho,

402
00:20:13,570 --> 00:20:15,565
mas nenhum de nós dirá:

403
00:20:15,566 --> 00:20:17,709
"Ei, como tem passado?"
ou "Bom te ver!".

404
00:20:17,710 --> 00:20:21,038
Porque será bom ver você.

405
00:20:22,697 --> 00:20:24,085
Acha que podemos fazer isso?

406
00:20:25,586 --> 00:20:26,972
Sim, eu acho.

407
00:20:28,553 --> 00:20:30,117
Fodão.

408
00:20:48,236 --> 00:20:50,960
Obrigado pelo apoio, pessoal.
Significa muito.

409
00:20:52,308 --> 00:20:55,351
Avisaremos que estaremos doentes
sempre que estiver com problema.

410
00:20:59,301 --> 00:21:02,125
Lily está vindo!

411
00:21:04,562 --> 00:21:05,958
Fodona.

412
00:21:05,959 --> 00:21:08,399
www.insubs.com

413
00:21:08,400 --> 00:21:11,900
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

