1
00:00:01,886 --> 00:00:03,485
Chegamos a esse ponto.

2
00:00:03,486 --> 00:00:06,129
Estamos bebendo em um bar
com o nosso bebê.

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,593
Não é um bar.

4
00:00:07,594 --> 00:00:10,179
É um restaurante
que, por acaso, tem um bar.

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,248
Portanto, somos bons pais.

6
00:00:12,249 --> 00:00:14,384
Mudando de assunto,
estou ficando sem fundamentos.

7
00:00:14,385 --> 00:00:15,951
Preciso de uma renovada.

8
00:00:15,952 --> 00:00:19,422
Embora seja fofinho
ver seu filho comendo petiscos,

9
00:00:19,423 --> 00:00:20,990
o Mickey não ia cuidar
dele hoje?

10
00:00:20,991 --> 00:00:23,809
Meu pai está de fora.
Ele está gripado.

11
00:00:23,810 --> 00:00:26,813
Para quem sobreviveu várias
mordidas de agiotas,

12
00:00:26,814 --> 00:00:29,765
ele tem uma constituição
muito delicada.

13
00:00:29,766 --> 00:00:32,735
Meu semestre acabou,
e a construção do GNB também,

14
00:00:32,736 --> 00:00:34,937
Se vocês quiserem,
posso cuidar do Marvin.

15
00:00:34,938 --> 00:00:36,746
Vou encontrar um olheiro
semana que vem,

16
00:00:36,747 --> 00:00:39,325
para meu próximo projeto.
Mas até lá, qual é o problema?

17
00:00:39,326 --> 00:00:42,462
Ted, embora essa questão
"qual é o problema"

18
00:00:42,463 --> 00:00:44,580
seja bastante procurada
para uma babá,

19
00:00:44,581 --> 00:00:46,215
acho que a Lily e o Marshall...

20
00:00:46,216 --> 00:00:48,216
- Está contratado.
- Está contratado.

21
00:00:48,217 --> 00:00:50,386
Agora que somos pais
por algum tempo,

22
00:00:50,387 --> 00:00:52,655
vimos que qualquer idiota
pode cuidar de um bebê.

23
00:00:52,656 --> 00:00:54,307
Obrigado.

24
00:00:54,308 --> 00:00:56,591
É meu!

25
00:00:57,480 --> 00:00:59,430
Delicioso, e meu.

26
00:01:00,347 --> 00:01:04,027
Eles parecem mesmo
uma delícia, senhor.

27
00:01:06,936 --> 00:01:09,822
Não!

28
00:01:09,823 --> 00:01:11,307
O que eu fiz?

29
00:01:11,308 --> 00:01:14,360
Sinto muito, Cornelius.

30
00:01:14,361 --> 00:01:16,696
Você merece um final
melhor do que esse.

31
00:01:16,697 --> 00:01:18,814
Derramou ketchup
em uma gravata vermelha.

32
00:01:18,815 --> 00:01:20,315
Mal dá para ver.

33
00:01:25,756 --> 00:01:27,707
Volte!

34
00:01:27,708 --> 00:01:29,875
Vou fazer eu mesmo.

35
00:01:33,513 --> 00:01:35,298
Minha nossa...

36
00:01:35,299 --> 00:01:36,966
Droga, pessoal,
ele se foi.

37
00:01:36,967 --> 00:01:39,018
E ele já estava quase
se aposentando.

38
00:01:39,019 --> 00:01:41,220
Hoje mesmo de manhã,
ele me disse:

39
00:01:41,221 --> 00:01:43,889
"Estou ficando muito velho
para essa camisa."

40
00:01:45,025 --> 00:01:46,558
Eu sei, cara...

41
00:01:55,451 --> 00:01:57,070
Meu Deus.

42
00:01:57,071 --> 00:02:00,523
Você dobra tão bem.

43
00:02:00,524 --> 00:02:02,663
Parece que trabalha
na Gap.

44
00:02:05,264 --> 00:02:06,701
Robin...

45
00:02:08,030 --> 00:02:09,882
Vamos até o bar.

46
00:02:09,883 --> 00:02:13,051
Desse restaurante.
Acho que tem um bar aqui.

47
00:02:16,305 --> 00:02:18,874
- Certo, o que foi aquilo?
- O quê?

48
00:02:18,875 --> 00:02:21,511
Esse flerte idiota
de líder de torcida.

49
00:02:21,512 --> 00:02:23,846
Parecia que você ia
se jogar no Barney

50
00:02:23,847 --> 00:02:25,648
com um engradado
de vinho de melancia.

51
00:02:25,649 --> 00:02:28,401
Primeiro, esse vinho
vende separado.

52
00:02:28,402 --> 00:02:31,988
Segundo, por que eu estaria
flertando com o Barney?

53
00:02:31,989 --> 00:02:35,825
Não estou interessada nele,
e deixei isso bem claro.

54
00:02:35,826 --> 00:02:38,077
Com uma coisa que eu fiz.

55
00:02:38,078 --> 00:02:40,396
- Recentemente.
- Diga logo.

56
00:02:40,397 --> 00:02:44,733
Esses dias, o Barney veio
com tudo, mas eu não quis.

57
00:02:44,734 --> 00:02:47,120
Fiquei péssima por fechar
a porta na cara dele,

58
00:02:47,121 --> 00:02:48,838
mas ele compreendeu
que eu estava certa.

59
00:02:48,839 --> 00:02:50,672
Cansei de tentar
ficar com você.

60
00:02:51,424 --> 00:02:52,925
Não consigo mais.

61
00:02:52,926 --> 00:02:54,910
- Já entendi.
- O quê?

62
00:02:54,911 --> 00:02:57,513
Você pode ter fechado a porta,
mas ele a trancou.

63
00:02:57,514 --> 00:02:58,947
Como é?
Não, não trancou.

64
00:02:58,948 --> 00:03:01,217
Sim, ele fez a última jogada.
E agora você quer

65
00:03:01,218 --> 00:03:03,252
o que não pode ter,
como sempre acontece.

66
00:03:03,253 --> 00:03:06,189
É como a clássica
história da lagosta.

67
00:03:06,190 --> 00:03:08,174
Sinto muito, mas você é
alérgica a lagostas.

68
00:03:08,175 --> 00:03:11,926
Você nunca, jamais,
poderá comer novamente.

69
00:03:18,467 --> 00:03:22,771
Isso está delicioso.

70
00:03:22,772 --> 00:03:24,890
Assim que você soube
que não poderia mais comer,

71
00:03:24,891 --> 00:03:26,325
você ficou obcecada.

72
00:03:26,326 --> 00:03:29,412
Com o Barney é o mesmo.
Você vai quebrar a cara.

73
00:03:29,413 --> 00:03:31,614
Assim como a lagosta
detonou a sua cara.

74
00:03:31,615 --> 00:03:33,917
Errado. Não tem nada a ver
com a lagosta.

75
00:03:33,918 --> 00:03:35,318
Tudo bem.

76
00:03:35,319 --> 00:03:37,653
Só para lembrar, nunca mais
poderá sair com o Barney.

77
00:03:37,654 --> 00:03:39,121
- Tudo bem.
- Nunca.

78
00:03:39,122 --> 00:03:44,606
Nunca, jamais,
em nenhum momento...

79
00:03:44,607 --> 00:03:48,061
8ª Temporada 
 Episódio 09
-= Lobster Crawl =-

80
00:03:48,062 --> 00:03:51,347
Legenda: Sakakibara,
Hugo e JBarra.

81
00:03:51,348 --> 00:03:53,427
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

82
00:03:53,428 --> 00:03:57,272
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

83
00:03:57,273 --> 00:03:59,775
Que droga...

84
00:03:59,776 --> 00:04:01,577
Marshall, Lily e Ted
não poderão vir

85
00:04:01,578 --> 00:04:03,429
por motivos plausíveis
que acabei de saber

86
00:04:03,430 --> 00:04:06,015
por essa mensagem
que deletei sem querer.

87
00:04:06,016 --> 00:04:08,201
Acho que seremos
só eu e você.

88
00:04:08,202 --> 00:04:11,487
- Por mim, tudo bem.
- Por mim também. Ótimo.

89
00:04:11,488 --> 00:04:13,483
Perfeito.

90
00:04:14,157 --> 00:04:17,176
Scherbats, é a sua consciência.
O que está fazendo?

91
00:04:17,177 --> 00:04:19,313
Espero que não se importe,
mas eu estava com fome

92
00:04:19,314 --> 00:04:21,163
e pedi o novo prato especial
do MacLaren's.

93
00:04:21,164 --> 00:04:26,052
Não consegui almoçar no trabalho
porque teve comida tailandesa.

94
00:04:26,053 --> 00:04:28,003
Sinto sua falta, Cornelius!

95
00:04:28,004 --> 00:04:30,139
Meu Deus...

96
00:04:30,140 --> 00:04:33,441
Você é tão sensível...
E profundo...

97
00:04:33,442 --> 00:04:35,478
Não! Você é melhor
do que isso.

98
00:04:35,479 --> 00:04:38,114
O Barney não é
como a lagosta.

99
00:04:38,115 --> 00:04:40,250
Tudo bem,
é inconveniente...

100
00:04:40,251 --> 00:04:42,568
Mas não significa que tenha
que ficar com o Barney.

101
00:04:42,569 --> 00:04:44,353
Caramba, você disse isso
em voz alta!

102
00:04:44,354 --> 00:04:45,771
Não, não falei.

103
00:04:45,772 --> 00:04:47,423
Como você sabe?
Está fora do controle.

104
00:04:47,424 --> 00:04:50,243
E você se acha a esperta,
não é, sua vaca?

105
00:04:50,244 --> 00:04:53,412
Alerta de ideia bilionária.

106
00:04:53,413 --> 00:04:57,133
Por que babadores só são aceitos
quando comemos lagostas,

107
00:04:57,134 --> 00:04:58,867
se podemos usá-los
o tempo todo?

108
00:04:58,868 --> 00:05:02,255
Assim o Corny
ainda estaria conosco.

109
00:05:02,256 --> 00:05:03,972
Sinto sua falta.

110
00:05:05,224 --> 00:05:08,144
Pense em um babador
que seja como um terno.

111
00:05:08,145 --> 00:05:10,346
Com a gola, a gravata,
o casaco...

112
00:05:11,265 --> 00:05:13,215
Isso mesmo, garota.
Deixe levar.

113
00:05:13,216 --> 00:05:16,218
Posso chamá-lo
de "brobador"!

114
00:05:16,219 --> 00:05:17,720
Interessante...

115
00:05:17,721 --> 00:05:19,605
Isso mesmo,
está no controle.

116
00:05:19,606 --> 00:05:22,108
Desculpe por ter chamado
você de vaca.

117
00:05:22,109 --> 00:05:26,161
- O que você acha?
- Essa ideia é demais!

118
00:05:27,281 --> 00:05:28,781
Chega, estou fora.

119
00:05:32,569 --> 00:05:33,986
Estou fora do controle.

120
00:05:33,987 --> 00:05:36,756
Por pouco não me declarei
para o Barney.

121
00:05:36,757 --> 00:05:39,442
Robin, como sua amiga,
preciso ser honesta.

122
00:05:39,443 --> 00:05:42,712
Acho que esse brobador
é uma mina de ouro!

123
00:05:42,713 --> 00:05:45,514
O quê? Não...
Lily, preciso do seu conselho.

124
00:05:45,515 --> 00:05:47,800
Tudo bem.
Invista tudo agora.

125
00:05:47,801 --> 00:05:50,720
É sério, é como a Apple
com ações de 10 dólares.

126
00:05:50,721 --> 00:05:53,222
- Lily, por favor.
- Certo, desculpa.

127
00:05:53,223 --> 00:05:55,694
Estou um pouco distraída.

128
00:05:55,695 --> 00:05:58,430
Preciso subir e checar
o Ted e o Marvin.

129
00:05:58,431 --> 00:06:02,063
Podemos conversar sobre
o brobador outra hora?

130
00:06:05,256 --> 00:06:06,641
Como foi seu dia?

131
00:06:06,642 --> 00:06:10,072
Ótimo, mas acho que vi
uma mulher barbuda ali fora...

132
00:06:10,073 --> 00:06:12,441
- O Marvin engatinhou!
- O quê?

133
00:06:12,442 --> 00:06:15,027
- Ele nunca fez isso antes.
- Eu sei!

134
00:06:15,028 --> 00:06:18,113
Acho que acabei de ver
um cara peitudo ali fora.

135
00:06:18,114 --> 00:06:21,049
O Marvin engatinhou.
Não acredito...

136
00:06:21,050 --> 00:06:23,803
- Acredite.
- Gravei um vídeo para vocês.

137
00:06:23,804 --> 00:06:25,254
É isso mesmo, Marvin.

138
00:06:25,255 --> 00:06:27,456
Vai, vai!

139
00:06:28,925 --> 00:06:31,594
Seu tio Ted
está tão orgulhoso...

140
00:06:32,646 --> 00:06:34,362
Acho que deixei
a câmera invertida.

141
00:06:34,980 --> 00:06:37,683
Costumo usá-la
para checar meus dentes.

142
00:06:40,557 --> 00:06:43,385
Parece que tem alguém
me chamando.

143
00:06:46,576 --> 00:06:48,494
Querida...

144
00:06:48,495 --> 00:06:51,097
Perdemos a primeira vez
que ele engatinhou...

145
00:06:51,098 --> 00:06:52,531
Mas e daí?

146
00:06:52,532 --> 00:06:54,500
Veremos a próxima vez.
Eu prometo.

147
00:06:54,501 --> 00:06:56,548
Meu Deus!
Ele fez de novo!

148
00:07:02,814 --> 00:07:05,578
Pessoal, venham aqui!
Marvin não para de engatinhar!

149
00:07:05,579 --> 00:07:07,160
Ele é o Holden Caulfield!

150
00:07:07,161 --> 00:07:10,365
Venham aqui agora...
Não, não, já acabou.

151
00:07:12,856 --> 00:07:15,355
Eu sei.
Querida, eu sei.

152
00:07:15,356 --> 00:07:18,821
Mas ouça, haverá muitos outros
"primeiros" do Marvin.

153
00:07:18,822 --> 00:07:20,222
Seu primeiro dia
na escola.

154
00:07:20,223 --> 00:07:22,328
Seu primeiro passeio
para ver o Papai Noel.

155
00:07:22,329 --> 00:07:24,080
Seu primeiro passe
para um touchdown

156
00:07:24,081 --> 00:07:26,882
na final do campeonato de 2032
pros Vikings, sem pressão.

157
00:07:26,883 --> 00:07:29,185
Amarei até se correr
com a bola até a end zone.

158
00:07:29,186 --> 00:07:31,761
Então, podemos deixar
de lado isso de engatinhar?

159
00:07:31,762 --> 00:07:33,425
Claro, tudo bem.
Você está certo.

160
00:07:33,426 --> 00:07:35,059
Digo, estou ficando louca.

161
00:07:35,060 --> 00:07:37,911
Veremos quando vermos.

162
00:07:37,912 --> 00:07:39,595
Engatinhe.

163
00:07:39,596 --> 00:07:41,847
Se algum dia quiser ver
esses seios novamente,

164
00:07:41,848 --> 00:07:43,816
engatinhe,
seu filho de mim.

165
00:07:43,817 --> 00:07:45,451
Acalme-se, Lil.

166
00:07:45,452 --> 00:07:47,969
Você sabe o que dizem:
se observar um bebê,

167
00:07:47,970 --> 00:07:49,370
ele nunca engatinha.

168
00:07:51,341 --> 00:07:52,934
Ou liga para você
após uns anos,

169
00:07:52,935 --> 00:07:55,315
depois de ver esse vídeo
perturbador.

170
00:07:55,316 --> 00:07:57,839
Oi, Lily, Marshall.

171
00:07:57,840 --> 00:07:59,365
Lily, precisamos conversar.

172
00:07:59,366 --> 00:08:00,966
Isso soa como algo sério!

173
00:08:00,967 --> 00:08:02,368
Deveriam
conversar sobre isso

174
00:08:02,369 --> 00:08:04,374
lá no bar até depois
da soneca do Marvin.

175
00:08:04,375 --> 00:08:07,639
Será ótimo se quiserem ficar lá
até o programa esportivo acabar.

176
00:08:10,444 --> 00:08:13,137
Continue filmando.
Se perder, eu largo você.

177
00:08:19,686 --> 00:08:21,370
É, isso parece certo.

178
00:08:22,473 --> 00:08:24,357
Desculpe se sou
uma má companhia.

179
00:08:24,358 --> 00:08:27,028
Não estou certa
se me perdoarei caso perca

180
00:08:27,029 --> 00:08:28,747
a primeira engatinhada
do Marvin.

181
00:08:28,748 --> 00:08:31,192
Lily, eu tenho
uma revelação.

182
00:08:31,193 --> 00:08:33,768
Brobadores para mulheres.
Brobadores para vadias!

183
00:08:33,769 --> 00:08:36,691
O Barney vai nos processar,
mas, droga, vamos assim mesmo.

184
00:08:36,692 --> 00:08:38,370
Não, Lily, isso é sério.

185
00:08:38,371 --> 00:08:41,040
Quando aquele médico disse
que não posso comer lagosta

186
00:08:41,041 --> 00:08:43,192
e comi assim mesmo,
aquilo quase me matou.

187
00:08:43,193 --> 00:08:46,365
Mas o seguinte: eu nunca quis
comer lagosta de novo.

188
00:08:46,366 --> 00:08:48,266
Então, a solução é óbvia.

189
00:08:48,267 --> 00:08:50,418
A única forma de tirar
Barney do meu sistema

190
00:08:50,419 --> 00:08:54,604
é colocá-lo dentro do sistema,
uma última vez.

191
00:08:54,605 --> 00:08:57,261
- É brilhante, não é?
- Não é tão brilhante assim.

192
00:08:57,262 --> 00:08:58,984
- Obrigada por aceitar.
- Não aceitei.

193
00:08:58,985 --> 00:09:00,587
- Significa muito.
- Grande erro.

194
00:09:00,588 --> 00:09:02,395
Você é minha garota.

195
00:09:02,396 --> 00:09:06,657
Agora é só questão
de como pegá-lo...

196
00:09:06,658 --> 00:09:09,117
A DONZELA EM PERIGO

197
00:09:09,118 --> 00:09:11,085
Robin, acabei de receber
sua mensagem.

198
00:09:11,086 --> 00:09:12,486
Qual a grande emergência?

199
00:09:12,487 --> 00:09:14,732
Oi, Barney!
Parece que correu rápido.

200
00:09:14,733 --> 00:09:16,834
Quer que eu abane você
com a minha revista?

201
00:09:16,835 --> 00:09:19,210
- Ele está bem.
- Obrigado, Patrice.

202
00:09:20,430 --> 00:09:22,432
Graças a Deus
que você está aqui.

203
00:09:22,433 --> 00:09:24,334
Acabei de receber
essa impressora nova,

204
00:09:24,335 --> 00:09:26,189
e preciso de alguém
grande e forte

205
00:09:26,190 --> 00:09:28,277
para levá-la
até minha sala.

206
00:09:28,278 --> 00:09:29,989
Prometo recompensá-lo.

207
00:09:29,990 --> 00:09:31,991
Levamos para você, Robin!

208
00:09:31,992 --> 00:09:35,194
Não tem algo sobre o tempo de
última hora para cobrir, Brandi?

209
00:09:35,195 --> 00:09:36,829
Eu já fiz.

210
00:09:36,830 --> 00:09:39,165
Choveu.

211
00:09:39,166 --> 00:09:41,768
Tenho que ir
pra conferência dos brobadores.

212
00:09:41,769 --> 00:09:45,821
O advogado da Dude Aprons
está enchendo meu saco.

213
00:09:45,822 --> 00:09:47,907
Até mais tarde.

214
00:09:47,908 --> 00:09:51,177
Ninguém pediu
pela sua ajuda, Patrice!

215
00:09:51,178 --> 00:09:53,025
Nem para você, Brandi!

216
00:09:54,211 --> 00:09:56,489
O CENTRO DAS ATENÇÕES

217
00:09:56,490 --> 00:09:58,217
Pare com isso.

218
00:09:58,218 --> 00:09:59,618
Olá.

219
00:09:59,619 --> 00:10:01,943
Por que estão babando
em cima da minha amiga?

220
00:10:01,944 --> 00:10:04,540
Barney, não seja ciumento.

221
00:10:04,541 --> 00:10:08,183
Se vão babar,
façam isso com estilo!

222
00:10:08,184 --> 00:10:11,064
Acessem brobadores.com.

223
00:10:11,065 --> 00:10:13,849
Temos todos os estilos
para todos os estilos.

224
00:10:13,850 --> 00:10:15,400
Negócio casual.

225
00:10:16,837 --> 00:10:18,270
O formal.

226
00:10:20,948 --> 00:10:22,594
O estilo Robin Williams.

227
00:10:26,162 --> 00:10:27,562
Hora de babar!

228
00:10:27,563 --> 00:10:29,014
A Broabadores
não está afiliada,

229
00:10:29,015 --> 00:10:31,216
inspirado ou derivado
da empresa Dude Aprons.

230
00:10:32,764 --> 00:10:35,131
O "AQUELA É A ANGELINA JOLIE"?

231
00:10:36,723 --> 00:10:38,657
Olá.

232
00:10:38,658 --> 00:10:40,482
Oi!

233
00:10:40,483 --> 00:10:43,461
É muito bom lhe ver.

234
00:10:44,788 --> 00:10:46,188
Obrigado, Robin.

235
00:10:46,189 --> 00:10:49,466
Esse jogo afeta
o meu placar da liga.

236
00:10:49,467 --> 00:10:51,703
O PEDIDO DE AJUDA
PARA A LILY

237
00:10:51,704 --> 00:10:54,214
Não concordo com a indagação
sobre a sua lagosta,

238
00:10:54,215 --> 00:10:57,492
mas não posso ficar parada
enquanto se faz de boba.

239
00:10:57,493 --> 00:11:00,045
Quer consertar?
Eu tenho a solução.

240
00:11:00,046 --> 00:11:01,680
Lá na época
da faculdade...

241
00:11:01,681 --> 00:11:04,400
Foi amor à primeira vista
entre Marshall e eu,

242
00:11:04,401 --> 00:11:07,653
mas quando se tratou de fazer
o primeiro movimento, bem...

243
00:11:07,654 --> 00:11:09,322
Ele precisou de ajuda.

244
00:11:09,323 --> 00:11:12,702
Então tratei do assunto
com minhas próprias mãos.

245
00:11:15,585 --> 00:11:17,495
Vamos sair daqui.

246
00:11:19,766 --> 00:11:22,052
Você só precisa
de uma garota que, sei lá,

247
00:11:22,053 --> 00:11:26,622
pegue uns drinques e queira
se divertir faça um show.

248
00:11:26,623 --> 00:11:28,189
Isso deixa
os rapazes malucos,

249
00:11:28,190 --> 00:11:30,193
porque vocês duas
nem mesmo se importam.

250
00:11:30,194 --> 00:11:33,046
É apenas uma besteira
e divertido.

251
00:11:33,047 --> 00:11:36,427
Lily, isso é perfeito.
Obrigada.

252
00:11:36,428 --> 00:11:38,350
Apenas uma besteira.

253
00:11:38,351 --> 00:11:40,585
Uma besteira e divertido.

254
00:11:42,499 --> 00:11:44,674
ROBIN E LILY FICAM
ESQUISITAS

255
00:11:47,196 --> 00:11:49,045
Quem diabos é ela?

256
00:11:49,046 --> 00:11:50,446
Olá, rapazes.

257
00:11:50,447 --> 00:11:53,583
Barney, essa é Brandi,
uma amiga divertida do trabalho,

258
00:11:53,584 --> 00:11:55,901
que nem se importa.

259
00:11:55,902 --> 00:11:57,570
Olá, Brandi.

260
00:11:57,571 --> 00:11:59,369
Parabéns pela apresentação.

261
00:11:59,370 --> 00:12:00,770
Obrigada!

262
00:12:00,771 --> 00:12:02,908
O WWN é um lugar fantástico
para trabalhar.

263
00:12:02,909 --> 00:12:06,036
Não essa apresentação,
querida.

264
00:12:06,037 --> 00:12:08,331
ROBIN E "AQUELA VADIA BRANDI"
FICAM ESQUISITAS

265
00:12:13,003 --> 00:12:14,851
Marshall!

266
00:12:14,852 --> 00:12:16,272
O quê?

267
00:12:16,273 --> 00:12:17,890
Está tarde.

268
00:12:17,891 --> 00:12:19,924
Estou tão bêbada.

269
00:12:21,094 --> 00:12:23,794
É tarde.
Deveríamos sair daqui.

270
00:12:25,815 --> 00:12:29,717
Então, Brandi, já espiou
dentro de um estúdio

271
00:12:29,718 --> 00:12:31,821
e fez em frente
ao mapa do tempo?

272
00:12:31,822 --> 00:12:33,606
Não.
Por que pergunta?

273
00:12:33,607 --> 00:12:35,073
Nenhuma razão.

274
00:12:36,393 --> 00:12:40,144
Alguém está prestes
a "comer o tempo".

275
00:12:42,131 --> 00:12:43,666
Droga!

276
00:12:43,667 --> 00:12:45,284
O que fiz de errado?

277
00:12:45,285 --> 00:12:48,486
- Nada, foi fantástico.
- Marshall, vamos embora!

278
00:12:52,458 --> 00:12:54,844
Oi, Lilypad.

279
00:12:54,845 --> 00:12:56,345
Não fique chateada.

280
00:12:56,346 --> 00:12:59,348
O Ted levou
o Marvin às compras

281
00:12:59,349 --> 00:13:01,867
e meio que comprou...

282
00:13:01,868 --> 00:13:03,936
Todas as roupinhas
de inverno.

283
00:13:05,054 --> 00:13:07,156
Preparem-se
para nossa estrela da passarela.

284
00:13:07,157 --> 00:13:10,026
Ou devo dizer, nossa estrela
engatinhando na passarela.

285
00:13:10,027 --> 00:13:11,961
Está engatinhando de novo!
Venham aqui!

286
00:13:11,962 --> 00:13:14,063
Não, já acabou.

287
00:13:14,064 --> 00:13:15,654
Já chega.
Ted está despedido.

288
00:13:15,655 --> 00:13:19,001
Despedido? Não, Lily.
Ele está nos ajudando.

289
00:13:19,002 --> 00:13:20,749
Seu pai retorna
na próxima semana,

290
00:13:20,750 --> 00:13:22,955
e Ted tem a reunião
com aquele olheiro.

291
00:13:22,956 --> 00:13:24,690
Vamos apenas ficar
tranquilos.

292
00:13:24,691 --> 00:13:26,125
Apresento o quarterback,

293
00:13:26,126 --> 00:13:28,878
o orgulho do Cleveland...

294
00:13:28,879 --> 00:13:31,697
Marvin Eriksen!
Não é?

295
00:13:31,698 --> 00:13:34,966
Não é, pessoal? Ele será um fã
do Cleveland Browns.

296
00:13:36,703 --> 00:13:39,171
A propósito, cancelei
a reunião com o olheiro

297
00:13:39,172 --> 00:13:41,123
para cuidar do Marvin
na próxima semana.

298
00:13:41,124 --> 00:13:43,289
O quê? Não, meu pai
já estará melhor até lá.

299
00:13:43,290 --> 00:13:44,837
Dei o mês de folga
pro Mickey.

300
00:13:44,838 --> 00:13:47,548
Há previsão de neve,
e o tio Ted não quer perder

301
00:13:47,549 --> 00:13:49,411
o primeiro passeio
de trenó do Marvin.

302
00:13:49,412 --> 00:13:51,648
- Você está despedido!
- Você está despedido!

303
00:13:58,289 --> 00:14:01,214
Marvin tem um de dinossauros.

304
00:14:01,215 --> 00:14:02,867
Talvez devesse
fazer um daqueles.

305
00:14:02,868 --> 00:14:05,515
Brobadores são para homens
crescidos usando babadores, Ted.

306
00:14:05,516 --> 00:14:07,401
Não quero
que pareçam idiotas.

307
00:14:09,812 --> 00:14:12,676
Lily, Marshall, sabem que não
podem mantê-lo longe de mim.

308
00:14:12,677 --> 00:14:15,332
- Ele fará perguntas.
- Acalme-se, Ted.

309
00:14:15,333 --> 00:14:18,432
Só queremos nos desculpar.
Exageramos antes.

310
00:14:20,093 --> 00:14:23,561
Encontre-nos na aula de natação
que você inscreveu Marvin.

311
00:14:23,562 --> 00:14:25,512
Amigos Bolha?
Eu adoraria...

312
00:14:26,213 --> 00:14:28,596
Digo, terei que verificar
minha "agen".

313
00:14:28,597 --> 00:14:31,616
Desculpe. Quando fico excitado,
abrevio palavras que não devia.

314
00:14:31,617 --> 00:14:33,400
Vamos, Ted, o que diz?

315
00:14:33,401 --> 00:14:35,454
Fab. Perf.
Desculpe.

316
00:14:35,455 --> 00:14:39,060
Vejo vocês no A-Bolhas.
Amigos Bolha. Desculpe.

317
00:14:42,207 --> 00:14:46,730
Augie. Jayden.
Dylan. Dylan Garota.

318
00:14:46,731 --> 00:14:49,094
- Oi, Ted.
- Oi. Onde está o Marvin?

319
00:14:49,095 --> 00:14:51,910
O treinador Amber mandou
ele se aquecer na jacuz?

320
00:14:51,911 --> 00:14:53,525
Desculpe de novo.

321
00:14:53,526 --> 00:14:56,534
Amigo, escute,
queremos falar com você,

322
00:14:56,535 --> 00:14:59,541
sobre como tem exagerado
com Marvin.

323
00:14:59,542 --> 00:15:00,953
Não tenho exagerado.

324
00:15:00,954 --> 00:15:03,485
Ted, estamos na natação
para bebês,

325
00:15:03,486 --> 00:15:05,404
e claramente
você fez algo extremo

326
00:15:05,405 --> 00:15:08,266
para ter seu nome
no pôster dos pirulitos.

327
00:15:09,758 --> 00:15:12,541
Mas acho que descobrimos
o que está acontecendo com você.

328
00:15:12,542 --> 00:15:14,358
Veja, depois que deixamos
você ir...

329
00:15:14,359 --> 00:15:16,014
O que é isso?

330
00:15:16,015 --> 00:15:18,556
Livro de Primeiras
do Marvin?

331
00:15:21,247 --> 00:15:22,922
O PRIMEIRO ESPAGUETE
DO BEBÊ!

332
00:15:25,042 --> 00:15:26,885
O PRIMEIRO NADO DO BEBÊ!

333
00:15:26,886 --> 00:15:29,217
PRIMEIRA VISITA
AO PAPAI NOEL!

334
00:15:29,218 --> 00:15:32,245
Ted levou Marvin
para ver o Papai Noel?

335
00:15:32,246 --> 00:15:36,021
Vou pegar esse livro
e enfiar ele tão fundo na...

336
00:15:36,022 --> 00:15:37,982
O ponto é,
isso nos fez lembrar

337
00:15:37,983 --> 00:15:39,829
de outro caderno
que você fez.

338
00:15:39,830 --> 00:15:42,113
LIVRO DAS PRIMEIRAS
DO EDIFÍCIO

339
00:15:42,114 --> 00:15:44,266
O PRIMEIRO ANDAR!

340
00:15:44,878 --> 00:15:47,205
O PRIMEIRO BANHEIRO!

341
00:15:47,206 --> 00:15:49,430
O PRIMEIRO ESPAGUETE!

342
00:15:50,231 --> 00:15:52,673
Aquele projeto
era mesmo o seu bebê,

343
00:15:52,674 --> 00:15:56,157
e agora acabou e você está
com medo de seguir em frente.

344
00:15:56,158 --> 00:15:59,637
Derramei meu sangue,
suor e lágrimas naquele prédio.

345
00:15:59,638 --> 00:16:01,197
Para ser justo,
isso aconteceu muito

346
00:16:01,198 --> 00:16:04,077
no dia que cai acidentalmente
no poço do elevador.

347
00:16:04,078 --> 00:16:06,535
O ponto é que é muito difícil
de seguir em frente.

348
00:16:06,536 --> 00:16:09,710
Especialmente quando aquele
prédio é minha maior realização.

349
00:16:09,711 --> 00:16:12,309
Talvez se eu estivesse
onde vocês estão na vida,

350
00:16:12,310 --> 00:16:14,904
com tudo que têm
para se orgulhar...

351
00:16:17,983 --> 00:16:19,629
Nós entendemos, certo?

352
00:16:19,630 --> 00:16:22,321
Você será sempre o tio Ted.

353
00:16:23,022 --> 00:16:25,141
Mas se Marvin não pode ser
seu próximo projeto,

354
00:16:25,142 --> 00:16:27,158
você precisa do seu próprio,

355
00:16:27,159 --> 00:16:30,381
e então remarcamos sua reunião
com aquele olheiro.

356
00:16:30,382 --> 00:16:31,950
Ele está logo ali.

357
00:16:33,638 --> 00:16:35,443
Qual deles é ele?

358
00:16:36,958 --> 00:16:38,493
Obrigado, gente.

359
00:16:38,494 --> 00:16:40,934
Marvin e eu temos sorte
de serem nossos pais.

360
00:16:42,336 --> 00:16:43,687
Ei, Ted?

361
00:16:43,688 --> 00:16:45,471
A reunião
é meio profissional,

362
00:16:45,472 --> 00:16:49,534
talvez queira trocar
esse pirulito por uma camisa.

363
00:16:49,535 --> 00:16:52,850
- Darei a uma dessas crianças.
- Amigo.

364
00:16:52,851 --> 00:16:56,458
Está meio pelado, não é pai
de nenhuma dessas crianças...

365
00:16:56,459 --> 00:16:58,404
Não dê doces a elas.

366
00:16:59,605 --> 00:17:02,068
Não acredito que Barney
foi para casa com Brandi.

367
00:17:02,069 --> 00:17:04,328
Eu deveria ter lhe pedido
para fazer aquele lance.

368
00:17:04,329 --> 00:17:06,888
Bem,
agora é tarde, não é?

369
00:17:06,889 --> 00:17:09,996
Lá está ele. Suba em mim.
Se esfregue. Faça tudo.

370
00:17:10,997 --> 00:17:15,580
Então, ontem Brandi e eu fomos
ao estúdios WWN,

371
00:17:15,581 --> 00:17:17,740
e meu sistema
de alta pressão

372
00:17:17,741 --> 00:17:20,820
estava pronto para se chocar
com sua frente quente.

373
00:17:20,821 --> 00:17:23,324
O estúdio está aberto,
o mapa do tempo está ligado,

374
00:17:23,325 --> 00:17:26,412
está pronto para transar em 17
estados diferentes de uma vez?

375
00:17:27,541 --> 00:17:29,076
Na verdade...

376
00:17:29,777 --> 00:17:32,085
Acho que não quero.

377
00:17:33,436 --> 00:17:36,641
Desculpe.
Vou embora.

378
00:17:38,381 --> 00:17:41,235
- Espere, não dormiu com ela?
- Não.

379
00:17:41,236 --> 00:17:42,563
Passei a noite pensando

380
00:17:42,564 --> 00:17:46,123
sobre como tudo que fiz desde
que Quinn e eu terminamos

381
00:17:46,124 --> 00:17:48,452
têm sido um grito
de socorro.

382
00:17:48,453 --> 00:17:51,784
Vestir um cachorro igual a mim,
vadiar com aquelas babás...

383
00:17:51,785 --> 00:17:53,960
- Brobadores?
- Não, aqueles deram certo.

384
00:17:53,961 --> 00:17:58,596
- Ainda quero fazer.
- Percebi que estou procurando,

385
00:17:58,597 --> 00:18:02,792
procurando pelo que realmente
quero na vida, e quer saber?

386
00:18:02,793 --> 00:18:06,979
Não faço a menor ideia
do que seja.

387
00:18:06,980 --> 00:18:08,459
Nossa!

388
00:18:09,060 --> 00:18:10,736
- Barney...
- Mas...

389
00:18:10,737 --> 00:18:13,254
Eu descobrirei.

390
00:18:13,255 --> 00:18:15,472
Preciso descobrir.

391
00:18:15,473 --> 00:18:17,129
Boa noite, gente.

392
00:18:20,281 --> 00:18:22,352
Deus, me sinto horrível.

393
00:18:22,353 --> 00:18:24,272
Barney está passando
por algo grande,

394
00:18:24,273 --> 00:18:27,829
e tenho estado obcecada
sobre uma ficada final estúpida

395
00:18:27,830 --> 00:18:29,812
para tirá-lo
do meu sistema.

396
00:18:30,513 --> 00:18:34,522
Ele precisa de espaço
e tempo para resolver as coisas.

397
00:18:35,423 --> 00:18:37,458
E preciso dar isso a ele.

398
00:18:39,251 --> 00:18:41,317
- Robin? O que faz aqui?
- Tudo bem

399
00:18:41,318 --> 00:18:44,097
se não sabe
o que quer na vida...

400
00:18:44,998 --> 00:18:47,913
contanto que saiba
o que quer...

401
00:18:48,714 --> 00:18:50,498
hoje.

402
00:18:52,378 --> 00:18:56,104
Bem...
Eu sei o que quero.

403
00:18:58,662 --> 00:19:00,637
Oi, Robin!

404
00:19:00,638 --> 00:19:03,510
Ninguém lhe chamou aqui,
Patrice!

405
00:19:05,270 --> 00:19:07,545
Na verdade, eu chamei.

406
00:19:07,546 --> 00:19:09,130
Ontem.

407
00:19:09,131 --> 00:19:11,277
Deixe-me ver se o estúdio
está aberto.

408
00:19:11,278 --> 00:19:12,603
Certo.

409
00:19:16,318 --> 00:19:19,529
Oi, Barney.
Estou trabalhando até tarde.

410
00:19:19,530 --> 00:19:21,441
O que está fazendo aqui?

411
00:19:21,442 --> 00:19:23,117
Estou...

412
00:19:24,718 --> 00:19:27,837
Não sei o que estou
fazendo aqui.

413
00:19:28,438 --> 00:19:31,565
Barney, não lhe conheço
muito bem, mas...

414
00:19:31,566 --> 00:19:33,601
Você está bem?

415
00:19:33,602 --> 00:19:35,265
Estou.
O que quer dizer?

416
00:19:35,266 --> 00:19:37,082
Sempre que vejo
alguém infeliz,

417
00:19:37,083 --> 00:19:38,613
sinto vontade
de dar-lhes cookies,

418
00:19:38,614 --> 00:19:41,086
e quero muito
dar cookies a você agora.

419
00:19:43,110 --> 00:19:44,709
Cookie?

420
00:19:44,710 --> 00:19:46,957
Brega.
Não, obrigado.

421
00:19:46,958 --> 00:19:49,429
Tem certeza?
Eles tem forma de coração.

422
00:19:49,430 --> 00:19:51,488
Desculpe,
dois deles estão partidos.

423
00:19:51,489 --> 00:19:53,991
Sei como eles se sentem.
Eu adoraria um.

424
00:19:54,975 --> 00:19:57,077
Depois disso
dispensei Brandi,

425
00:19:57,078 --> 00:19:59,489
e Patrice e eu conversamos
a noite toda.

426
00:19:59,490 --> 00:20:02,473
Estamos em um tipo
de encontro agora.

427
00:20:03,375 --> 00:20:06,908
Mas se quiser se vestir e se
juntar a nós para jogar baralho.

428
00:20:06,909 --> 00:20:10,342
Posso dar as cartas!
Meu baralho tem filhotes.

429
00:20:17,790 --> 00:20:19,866
Tenho que ir.

430
00:20:25,446 --> 00:20:27,949
Veja, ainda me sinto mal
por ter ido longe demais

431
00:20:27,950 --> 00:20:31,246
com as estreias de Marvin,
especialmente a do Papai Noel.

432
00:20:31,247 --> 00:20:32,930
Digo, eu devia saber.

433
00:20:32,931 --> 00:20:34,390
Têm certeza
de que me perdoam?

434
00:20:34,391 --> 00:20:36,273
- Sem ressentimentos.
- Com certeza.

435
00:20:36,274 --> 00:20:39,429
Ótimo. A próxima rodada
é por minha conta.

436
00:20:39,430 --> 00:20:40,845
ALGUNS ANOS DEPOIS...

437
00:20:40,846 --> 00:20:42,921
Estou indo, querida!

438
00:20:42,922 --> 00:20:45,045
Certo, vocês tem todos
os números. Meu celular,

439
00:20:45,046 --> 00:20:47,557
o do restaurante, o do Centro
de Controle de Doenças?

440
00:20:47,558 --> 00:20:49,946
Ela está com a tia Lily
e o tio Marshall.

441
00:20:49,947 --> 00:20:51,821
Não vai acontecer nada.

442
00:20:51,822 --> 00:20:53,153
Têm razão.

443
00:20:53,154 --> 00:20:54,492
Têm toda razão.
Certo.

444
00:20:55,393 --> 00:20:56,909
Tchau, docinho.

445
00:20:56,910 --> 00:20:58,295
Aqui está.

446
00:21:01,426 --> 00:21:04,571
- Suma daqui, seu louco.
- Poderia dar o fora?

447
00:21:06,838 --> 00:21:10,180
Quem está pronta
para conhecer o Papai Noel?

448
00:21:10,181 --> 00:21:13,091
www.insubs.com
