1
00:00:02,202 --> 00:00:03,801
Chegamos a esse ponto.

2
00:00:03,802 --> 00:00:06,445
Estamos bebendo em um bar
com o nosso bebê.

3
00:00:06,446 --> 00:00:07,909
Não é um bar.

4
00:00:07,910 --> 00:00:10,595
É um restaurante
que, por acaso, tem um bar.

5
00:00:10,596 --> 00:00:12,764
Portanto, somos bons pais.

6
00:00:12,765 --> 00:00:14,700
Mudando de assunto,
estou ficando sem fundamentos.

7
00:00:14,701 --> 00:00:16,267
Preciso de uma renovada.

8
00:00:16,268 --> 00:00:19,938
Embora seja fofinho
ver seu filho comendo petiscos,

9
00:00:19,939 --> 00:00:21,506
o Mickey não ia cuidar
dele hoje?

10
00:00:21,507 --> 00:00:24,125
Meu pai está de fora.
Ele está gripado.

11
00:00:24,126 --> 00:00:27,129
Para quem sobreviveu várias
mordidas de agiotas,

12
00:00:27,130 --> 00:00:30,081
ele tem uma constituição
muito delicada.

13
00:00:30,082 --> 00:00:33,051
Meu semestre acabou,
e a construção do GNB também,

14
00:00:33,052 --> 00:00:35,453
Se vocês quiserem,
posso cuidar do Marvin.

15
00:00:35,454 --> 00:00:37,262
Vou encontrar um olheiro
semana que vem,

16
00:00:37,263 --> 00:00:39,641
para meu próximo projeto.
Mas até lá, qual é o problema?

17
00:00:39,642 --> 00:00:42,778
Ted, embora essa questão
"qual é o problema"

18
00:00:42,779 --> 00:00:45,196
seja bastante procurada
para uma babá,

19
00:00:45,197 --> 00:00:46,731
acho que a Lily e o Marshall...

20
00:00:46,732 --> 00:00:48,532
- Está contratado.
- Está contratado.

21
00:00:48,533 --> 00:00:50,702
Agora que somos pais
por algum tempo,

22
00:00:50,703 --> 00:00:53,071
vimos que qualquer idiota
pode cuidar de um bebê.

23
00:00:53,072 --> 00:00:54,723
Obrigado.

24
00:00:54,724 --> 00:00:57,007
É meu!

25
00:00:57,896 --> 00:00:59,846
Delicioso, e meu.

26
00:01:00,763 --> 00:01:04,443
Eles parecem mesmo
uma delícia, senhor.

27
00:01:07,352 --> 00:01:10,238
Não!

28
00:01:10,239 --> 00:01:11,723
O que eu fiz?

29
00:01:11,724 --> 00:01:14,776
Sinto muito, Cornelius.

30
00:01:14,777 --> 00:01:17,112
Você merece um final
melhor do que esse.

31
00:01:17,113 --> 00:01:19,230
Derramou ketchup
em uma gravata vermelha.

32
00:01:19,231 --> 00:01:20,731
Mal dá para ver.

33
00:01:26,172 --> 00:01:28,123
Volte!

34
00:01:28,124 --> 00:01:30,291
Vou fazer eu mesmo.

35
00:01:33,929 --> 00:01:35,714
Minha nossa...

36
00:01:35,715 --> 00:01:37,382
Droga, pessoal,
ele se foi.

37
00:01:37,383 --> 00:01:39,434
E ele já estava quase
se aposentando.

38
00:01:39,435 --> 00:01:41,636
Hoje mesmo de manhã,
ele me disse:

39
00:01:41,637 --> 00:01:44,305
"Estou ficando muito velho
para essa camisa."

40
00:01:45,441 --> 00:01:46,974
Eu sei, cara...

41
00:01:55,867 --> 00:01:57,486
Meu Deus.

42
00:01:57,487 --> 00:02:00,939
Você dobra tão bem.

43
00:02:00,940 --> 00:02:03,079
Parece que trabalha
na Gap.

44
00:02:05,680 --> 00:02:07,117
Robin...

45
00:02:08,446 --> 00:02:10,298
Vamos até o bar.

46
00:02:10,299 --> 00:02:13,467
Desse restaurante.
Acho que tem um bar aqui.

47
00:02:16,721 --> 00:02:19,290
- Certo, o que foi aquilo?
- O quê?

48
00:02:19,291 --> 00:02:21,927
Esse flerte idiota
de líder de torcida.

49
00:02:21,928 --> 00:02:24,262
Parecia que você ia
se jogar no Barney

50
00:02:24,263 --> 00:02:26,064
com um engradado
de vinho de melancia.

51
00:02:26,065 --> 00:02:28,817
Primeiro, esse vinho
vende separado.

52
00:02:28,818 --> 00:02:32,404
Segundo, por que eu estaria
flertando com o Barney?

53
00:02:32,405 --> 00:02:36,241
Não estou interessada nele,
e deixei isso bem claro.

54
00:02:36,242 --> 00:02:38,493
Com uma coisa que eu fiz.

55
00:02:38,494 --> 00:02:40,812
- Recentemente.
- Diga logo.

56
00:02:40,813 --> 00:02:45,149
Esses dias, o Barney veio
com tudo, mas eu não quis.

57
00:02:45,150 --> 00:02:47,536
Fiquei péssima por fechar
a porta na cara dele,

58
00:02:47,537 --> 00:02:49,254
mas ele compreendeu
que eu estava certa.

59
00:02:49,255 --> 00:02:51,088
Cansei de tentar
ficar com você.

60
00:02:51,840 --> 00:02:53,441
Não consigo mais.

61
00:02:53,442 --> 00:02:55,426
- Já entendi.
- O quê?

62
00:02:55,427 --> 00:02:58,029
Você pode ter fechado a porta,
mas ele a trancou.

63
00:02:58,030 --> 00:02:59,063
Como é?
Não, não trancou.

64
00:02:59,064 --> 00:03:01,633
Sim, ele fez a última jogada.
E agora você quer

65
00:03:01,634 --> 00:03:03,668
o que não pode ter,
como sempre acontece.

66
00:03:03,669 --> 00:03:06,605
É como a clássica
história da lagosta.

67
00:03:06,606 --> 00:03:08,590
Sinto muito, mas você é
alérgica a lagostas.

68
00:03:08,591 --> 00:03:12,342
Você nunca, jamais,
poderá comer novamente.

69
00:03:18,883 --> 00:03:23,187
Isso está delicioso.

70
00:03:23,188 --> 00:03:25,306
Assim que você soube
que não poderia mais comer,

71
00:03:25,307 --> 00:03:26,741
você ficou obcecada.

72
00:03:26,742 --> 00:03:29,828
Com o Barney é o mesmo.
Você vai quebrar a cara.

73
00:03:29,829 --> 00:03:32,030
Assim como a lagosta
detonou a sua cara.

74
00:03:32,031 --> 00:03:34,633
Errado. Não tem nada a ver
com a lagosta.

75
00:03:34,634 --> 00:03:35,734
Tudo bem.

76
00:03:35,735 --> 00:03:38,069
Só para lembrar, nunca mais
poderá sair com o Barney.

77
00:03:38,070 --> 00:03:39,537
- Tudo bem.
- Nunca.

78
00:03:39,538 --> 00:03:45,022
Nunca, jamais,
em nenhum momento...

79
00:03:45,023 --> 00:03:48,477
8ª Temporada | Episódio 09
-= Lobster Crawl =-

80
00:03:48,478 --> 00:03:51,763
Legenda: Sakakibara,
Hugo e JBarra.

81
00:03:51,764 --> 00:03:53,843
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

82
00:03:53,844 --> 00:03:57,488
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

83
00:03:57,539 --> 00:04:00,041
Que droga...

84
00:04:00,042 --> 00:04:01,843
Marshall, Lily e Ted
não poderão vir

85
00:04:01,844 --> 00:04:03,695
por motivos plausíveis
que acabei de saber

86
00:04:03,696 --> 00:04:06,281
por essa mensagem
que deletei sem querer.

87
00:04:06,282 --> 00:04:08,467
Acho que seremos
só eu e você.

88
00:04:08,468 --> 00:04:11,753
- Por mim, tudo bem.
- Por mim também. Ótimo.

89
00:04:11,754 --> 00:04:13,749
Perfeito.

90
00:04:14,423 --> 00:04:17,442
Scherbats, é a sua consciência.
O que está fazendo?

91
00:04:17,443 --> 00:04:19,579
Espero que não se importe,
mas eu estava com fome

92
00:04:19,580 --> 00:04:21,429
e pedi o novo prato especial
do MacLaren's.

93
00:04:21,430 --> 00:04:26,318
Não consegui almoçar no trabalho
porque teve comida tailandesa.

94
00:04:26,319 --> 00:04:28,269
Sinto sua falta, Cornelius!

95
00:04:28,270 --> 00:04:30,405
Meu Deus...

96
00:04:30,406 --> 00:04:33,707
Você é tão sensível...
E profundo...

97
00:04:33,708 --> 00:04:35,744
Não! Você é melhor
do que isso.

98
00:04:35,745 --> 00:04:38,380
O Barney não é
como a lagosta.

99
00:04:38,381 --> 00:04:40,516
Tudo bem,
é inconveniente...

100
00:04:40,517 --> 00:04:42,834
Mas não significa que tenha
que ficar com o Barney.

101
00:04:42,835 --> 00:04:44,619
Caramba, você disse isso
em voz alta!

102
00:04:44,620 --> 00:04:46,037
Não, não falei.

103
00:04:46,038 --> 00:04:47,689
Como você sabe?
Está fora do controle.

104
00:04:47,690 --> 00:04:50,509
E você se acha a esperta,
não é, sua vaca?

105
00:04:50,510 --> 00:04:54,078
Alerta de ideia bilionária.

106
00:04:54,079 --> 00:04:57,399
Por que babadores só são aceitos
quando comemos lagostas,

107
00:04:57,400 --> 00:04:59,133
se podemos usá-los
o tempo todo?

108
00:04:59,134 --> 00:05:02,521
Assim o Corny
ainda estaria conosco.

109
00:05:02,522 --> 00:05:04,238
Sinto sua falta.

110
00:05:05,490 --> 00:05:08,410
Pense em um babador
que seja como um terno.

111
00:05:08,411 --> 00:05:10,612
Com a gola, a gravata,
o casaco...

112
00:05:11,531 --> 00:05:13,481
Isso mesmo, garota.
Deixe levar.

113
00:05:13,482 --> 00:05:16,484
Posso chamá-lo
de "brobador"!

114
00:05:16,485 --> 00:05:17,986
Interessante...

115
00:05:17,987 --> 00:05:19,871
Isso mesmo,
está no controle.

116
00:05:19,872 --> 00:05:22,374
Desculpe por ter chamado
você de vaca.

117
00:05:22,375 --> 00:05:26,427
- O que você acha?
- Essa ideia é demais!

118
00:05:27,547 --> 00:05:29,047
Chega, estou fora.

119
00:05:32,835 --> 00:05:34,252
Estou fora do controle.

120
00:05:34,253 --> 00:05:37,022
Por pouco não me declarei
para o Barney.

121
00:05:37,023 --> 00:05:39,708
Robin, como sua amiga,
preciso ser honesta.

122
00:05:39,709 --> 00:05:43,178
Acho que esse brobador
é uma mina de ouro!

123
00:05:43,179 --> 00:05:45,780
O quê? Não...
Lily, preciso do seu conselho.

124
00:05:45,781 --> 00:05:48,066
Tudo bem.
Invista tudo agora.

125
00:05:48,067 --> 00:05:50,986
É sério, é como a Apple
com ações de 10 dólares.

126
00:05:50,987 --> 00:05:53,488
- Lily, por favor.
- Certo, desculpa.

127
00:05:53,489 --> 00:05:55,960
Estou um pouco distraída.

128
00:05:55,961 --> 00:05:58,696
Preciso subir e checar
o Ted e o Marvin.

129
00:05:58,697 --> 00:06:02,329
Podemos conversar sobre
o brobador outra hora?

130
00:06:05,522 --> 00:06:06,907
Como foi seu dia?

131
00:06:06,908 --> 00:06:10,338
Ótimo, mas acho que vi
uma mulher barbuda ali fora...

132
00:06:10,339 --> 00:06:12,707
- O Marvin engatinhou!
- O quê?

133
00:06:12,708 --> 00:06:15,293
- Ele nunca fez isso antes.
- Eu sei!

134
00:06:15,294 --> 00:06:18,379
Acho que acabei de ver
um cara peitudo ali fora.

135
00:06:18,380 --> 00:06:21,315
O Marvin engatinhou.
Não acredito...

136
00:06:21,316 --> 00:06:24,069
- Acredite.
- Gravei um vídeo para vocês.

137
00:06:24,070 --> 00:06:25,520
É isso mesmo, Marvin.

138
00:06:25,521 --> 00:06:27,722
Vai, vai!

139
00:06:29,191 --> 00:06:31,860
Seu tio Ted
está tão orgulhoso...

140
00:06:32,912 --> 00:06:34,628
Acho que deixei
a câmera invertida.

141
00:06:35,246 --> 00:06:37,949
Costumo usá-la
para checar meus dentes.

142
00:06:40,823 --> 00:06:43,651
Parece que tem alguém
me chamando.

143
00:06:46,842 --> 00:06:48,760
Querida...

144
00:06:48,761 --> 00:06:51,363
Perdemos a primeira vez
que ele engatinhou...

145
00:06:51,364 --> 00:06:52,797
Mas e daí?

146
00:06:52,798 --> 00:06:54,766
Veremos a próxima vez.
Eu prometo.

147
00:06:54,767 --> 00:06:56,814
Meu Deus!
Ele fez de novo!

148
00:07:03,080 --> 00:07:05,844
Pessoal, venham aqui!
Marvin não para de engatinhar!

149
00:07:05,845 --> 00:07:07,426
Ele é o Holden Caulfield!

150
00:07:07,427 --> 00:07:10,631
Venham aqui agora...
Não, não, já acabou.

151
00:07:13,122 --> 00:07:15,621
Eu sei.
Querida, eu sei.

152
00:07:15,622 --> 00:07:19,087
Mas ouça, haverá muitos outros
"primeiros" do Marvin.

153
00:07:19,088 --> 00:07:20,488
Seu primeiro dia
na escola.

154
00:07:20,489 --> 00:07:22,594
Seu primeiro passeio
para ver o Papai Noel.

155
00:07:22,595 --> 00:07:24,346
Seu primeiro passe
para um touchdown

156
00:07:24,347 --> 00:07:27,148
na final do campeonato de 2032
pros Vikings, sem pressão.

157
00:07:27,149 --> 00:07:29,451
Amarei até se correr
com a bola até a end zone.

158
00:07:29,452 --> 00:07:32,027
Então, podemos deixar
de lado isso de engatinhar?

159
00:07:32,028 --> 00:07:33,691
Claro, tudo bem.
Você está certo.

160
00:07:33,692 --> 00:07:35,325
Digo, estou ficando louca.

161
00:07:35,326 --> 00:07:38,177
Veremos quando vermos.

162
00:07:38,178 --> 00:07:39,861
Engatinhe.

163
00:07:39,862 --> 00:07:42,113
Se algum dia quiser ver
esses seios novamente,

164
00:07:42,114 --> 00:07:44,082
engatinhe,
seu filho de mim.

165
00:07:44,083 --> 00:07:45,717
Acalme-se, Lil.

166
00:07:45,718 --> 00:07:48,235
Você sabe o que dizem:
se observar um bebê,

167
00:07:48,236 --> 00:07:49,636
ele nunca engatinha.

168
00:07:51,607 --> 00:07:53,200
Ou liga para você
após uns anos,

169
00:07:53,201 --> 00:07:55,581
depois de ver esse vídeo
perturbador.

170
00:07:55,582 --> 00:07:58,105
Oi, Lily, Marshall.

171
00:07:58,106 --> 00:07:59,631
Lily, precisamos conversar.

172
00:07:59,632 --> 00:08:01,232
Isso soa como algo sério!

173
00:08:01,233 --> 00:08:02,634
Deveriam
conversar sobre isso

174
00:08:02,635 --> 00:08:04,640
lá no bar até depois
da soneca do Marvin.

175
00:08:04,641 --> 00:08:07,905
Será ótimo se quiserem ficar lá
até o programa esportivo acabar.

176
00:08:10,710 --> 00:08:13,403
Continue filmando.
Se perder, eu largo você.

177
00:08:19,952 --> 00:08:21,636
É, isso parece certo.

178
00:08:22,739 --> 00:08:24,623
Desculpe se sou
uma má companhia.

179
00:08:24,624 --> 00:08:27,294
Não estou certa
se me perdoarei caso perca

180
00:08:27,295 --> 00:08:29,013
a primeira engatinhada
do Marvin.

181
00:08:29,014 --> 00:08:31,458
Lily, eu tenho
uma revelação.

182
00:08:31,459 --> 00:08:34,034
Brobadores para mulheres.
Brobadores para vadias!

183
00:08:34,035 --> 00:08:36,957
O Barney vai nos processar,
mas, droga, vamos assim mesmo.

184
00:08:36,958 --> 00:08:38,636
Não, Lily, isso é sério.

185
00:08:38,637 --> 00:08:41,306
Quando aquele médico disse
que não posso comer lagosta

186
00:08:41,307 --> 00:08:43,458
e comi assim mesmo,
aquilo quase me matou.

187
00:08:43,459 --> 00:08:46,631
Mas o seguinte: eu nunca quis
comer lagosta de novo.

188
00:08:46,632 --> 00:08:48,532
Então, a solução é óbvia.

189
00:08:48,533 --> 00:08:50,684
A única forma de tirar
Barney do meu sistema

190
00:08:50,685 --> 00:08:54,870
é colocá-lo dentro do sistema,
uma última vez.

191
00:08:54,871 --> 00:08:57,527
- É brilhante, não é?
- Não é tão brilhante assim.

192
00:08:57,528 --> 00:08:59,250
- Obrigada por aceitar.
- Não aceitei.

193
00:08:59,251 --> 00:09:00,853
- Significa muito.
- Grande erro.

194
00:09:00,854 --> 00:09:02,661
Você é minha garota.

195
00:09:02,662 --> 00:09:06,923
Agora é só questão
de como pegá-lo...

196
00:09:06,924 --> 00:09:09,383
A DONZELA EM PERIGO

197
00:09:10,084 --> 00:09:11,351
Robin, acabei de receber
sua mensagem.

198
00:09:11,352 --> 00:09:12,752
Qual a grande emergência?

199
00:09:12,753 --> 00:09:14,998
Oi, Barney!
Parece que correu rápido.

200
00:09:14,999 --> 00:09:17,100
Quer que eu abane você
com a minha revista?

201
00:09:17,101 --> 00:09:19,476
- Ele está bem.
- Obrigado, Patrice.

202
00:09:20,696 --> 00:09:22,698
Graças a Deus
que você está aqui.

203
00:09:22,699 --> 00:09:24,600
Acabei de receber
essa impressora nova,

204
00:09:24,601 --> 00:09:26,455
e preciso de alguém
grande e forte

205
00:09:26,456 --> 00:09:28,543
para levá-la
até minha sala.

206
00:09:28,544 --> 00:09:30,255
Prometo recompensá-lo.

207
00:09:30,256 --> 00:09:32,257
Levamos para você, Robin!

208
00:09:32,258 --> 00:09:35,460
Não tem algo sobre o tempo de
última hora para cobrir, Brandi?

209
00:09:35,461 --> 00:09:37,095
Eu já fiz.

210
00:09:37,096 --> 00:09:39,431
Choveu.

211
00:09:39,432 --> 00:09:42,034
Tenho que ir
pra conferência dos brobadores.

212
00:09:42,035 --> 00:09:46,087
O advogado da Dude Aprons
está enchendo meu saco.

213
00:09:46,088 --> 00:09:48,173
Até mais tarde.

214
00:09:48,174 --> 00:09:51,443
Ninguém pediu
pela sua ajuda, Patrice!

215
00:09:51,444 --> 00:09:53,291
Nem para você, Brandi!

216
00:09:54,477 --> 00:09:56,755
O CENTRO DAS ATENÇÕES

217
00:09:56,756 --> 00:09:58,483
Pare com isso.

218
00:09:58,484 --> 00:09:59,884
Olá.

219
00:09:59,885 --> 00:10:02,209
Por que estão babando
em cima da minha amiga?

220
00:10:02,210 --> 00:10:04,806
Barney, não seja ciumento.

221
00:10:04,807 --> 00:10:08,449
Se vão babar,
façam isso com estilo!

222
00:10:08,450 --> 00:10:11,330
Acessem brobadores.com.

223
00:10:11,331 --> 00:10:14,115
Temos todos os estilos
para todos os estilos.

224
00:10:14,116 --> 00:10:15,666
Negócio casual.

225
00:10:17,103 --> 00:10:18,536
O formal.

226
00:10:21,214 --> 00:10:22,860
O estilo Robin Williams.

227
00:10:26,428 --> 00:10:27,828
Hora de babar!

228
00:10:27,829 --> 00:10:29,280
A Broabadores
não está afiliada,

229
00:10:29,281 --> 00:10:31,482
inspirado ou derivado
da empresa Dude Aprons.

230
00:10:33,130 --> 00:10:35,497
O "AQUELA É A ANGELINA JOLIE"?

231
00:10:36,989 --> 00:10:38,923
Olá.

232
00:10:38,924 --> 00:10:40,748
Oi!

233
00:10:40,749 --> 00:10:43,727
É muito bom lhe ver.

234
00:10:45,054 --> 00:10:46,454
Obrigado, Robin.

235
00:10:46,455 --> 00:10:49,732
Esse jogo afeta
o meu placar da liga.

236
00:10:49,733 --> 00:10:51,969
O PEDIDO DE AJUDA
PARA A LILY

237
00:10:51,970 --> 00:10:54,580
Não concordo com a indagação
sobre a sua lagosta,

238
00:10:54,581 --> 00:10:57,758
mas não posso ficar parada
enquanto se faz de boba.

239
00:10:57,759 --> 00:11:00,311
Quer consertar?
Eu tenho a solução.

240
00:11:00,312 --> 00:11:01,946
Lá na época
da faculdade...

241
00:11:01,947 --> 00:11:04,666
Foi amor à primeira vista
entre Marshall e eu,

242
00:11:04,667 --> 00:11:07,919
mas quando se tratou de fazer
o primeiro movimento, bem...

243
00:11:07,920 --> 00:11:09,588
Ele precisou de ajuda.

244
00:11:09,589 --> 00:11:12,968
Então tratei do assunto
com minhas próprias mãos.

245
00:11:15,851 --> 00:11:17,761
Vamos sair daqui.

246
00:11:20,032 --> 00:11:22,318
Você só precisa
de uma garota que, sei lá,

247
00:11:22,319 --> 00:11:26,888
pegue uns drinques e queira
se divertir faça um show.

248
00:11:26,889 --> 00:11:28,455
Isso deixa
os rapazes malucos,

249
00:11:28,456 --> 00:11:30,459
porque vocês duas
nem mesmo se importam.

250
00:11:30,460 --> 00:11:33,312
É apenas uma besteira
e divertido.

251
00:11:33,313 --> 00:11:36,693
Lily, isso é perfeito.
Obrigada.

252
00:11:36,694 --> 00:11:38,616
Apenas uma besteira.

253
00:11:38,617 --> 00:11:40,851
Uma besteira e divertido.

254
00:11:42,765 --> 00:11:44,940
ROBIN E LILY FICAM
ESQUISITAS

255
00:11:47,462 --> 00:11:49,311
Quem diabos é ela?

256
00:11:49,312 --> 00:11:50,712
Olá, rapazes.

257
00:11:50,713 --> 00:11:53,849
Barney, essa é Brandi,
uma amiga divertida do trabalho,

258
00:11:53,850 --> 00:11:56,167
que nem se importa.

259
00:11:56,168 --> 00:11:57,836
Olá, Brandi.

260
00:11:57,837 --> 00:11:59,635
Parabéns pela apresentação.

261
00:11:59,636 --> 00:12:01,036
Obrigada!

262
00:12:01,037 --> 00:12:03,174
O WWN é um lugar fantástico
para trabalhar.

263
00:12:03,175 --> 00:12:06,302
Não essa apresentação,
querida.

264
00:12:06,303 --> 00:12:08,597
ROBIN E "AQUELA VADIA BRANDI"
FICAM ESQUISITAS

265
00:12:13,269 --> 00:12:15,117
Marshall!

266
00:12:15,118 --> 00:12:16,538
O quê?

267
00:12:16,539 --> 00:12:18,156
Está tarde.

268
00:12:18,157 --> 00:12:20,190
Estou tão bêbada.

269
00:12:21,360 --> 00:12:24,060
É tarde.
Deveríamos sair daqui.

270
00:12:26,481 --> 00:12:29,983
Então, Brandi, já espiou
dentro de um estúdio

271
00:12:29,984 --> 00:12:32,087
e fez em frente
ao mapa do tempo?

272
00:12:32,088 --> 00:12:33,872
Não.
Por que pergunta?

273
00:12:33,873 --> 00:12:35,339
Nenhuma razão.

274
00:12:36,659 --> 00:12:40,410
Alguém está prestes
a "comer o tempo".

275
00:12:42,397 --> 00:12:43,932
Droga!

276
00:12:43,933 --> 00:12:45,550
O que fiz de errado?

277
00:12:45,551 --> 00:12:48,752
- Nada, foi fantástico.
- Marshall, vamos embora!

278
00:12:52,724 --> 00:12:55,110
Oi, Lilypad.

279
00:12:55,111 --> 00:12:56,611
Não fique chateada.

280
00:12:56,612 --> 00:12:59,614
O Ted levou
o Marvin às compras

281
00:12:59,615 --> 00:13:02,133
e meio que comprou...

282
00:13:02,134 --> 00:13:04,202
Todas as roupinhas
de inverno.

283
00:13:05,320 --> 00:13:07,422
Preparem-se
para nossa estrela da passarela.

284
00:13:07,423 --> 00:13:10,292
Ou devo dizer, nossa estrela
engatinhando na passarela.

285
00:13:10,293 --> 00:13:12,227
Está engatinhando de novo!
Venham aqui!

286
00:13:12,228 --> 00:13:14,329
Não, já acabou.

287
00:13:14,330 --> 00:13:15,920
Já chega.
Ted está despedido.

288
00:13:15,921 --> 00:13:19,267
Despedido? Não, Lily.
Ele está nos ajudando.

289
00:13:19,268 --> 00:13:21,015
Seu pai retorna
na próxima semana,

290
00:13:21,016 --> 00:13:23,221
e Ted tem a reunião
com aquele olheiro.

291
00:13:23,222 --> 00:13:24,956
Vamos apenas ficar
tranquilos.

292
00:13:24,957 --> 00:13:26,391
Apresento o quarterback,

293
00:13:26,392 --> 00:13:29,144
o orgulho do Cleveland...

294
00:13:29,145 --> 00:13:31,963
Marvin Eriksen!
Não é?

295
00:13:31,964 --> 00:13:35,232
Não é, pessoal? Ele será um fã
do Cleveland Browns.

296
00:13:36,969 --> 00:13:39,437
A propósito, cancelei
a reunião com o olheiro

297
00:13:39,438 --> 00:13:41,389
para cuidar do Marvin
na próxima semana.

298
00:13:41,390 --> 00:13:43,555
O quê? Não, meu pai
já estará melhor até lá.

299
00:13:43,556 --> 00:13:45,103
Dei o mês de folga
pro Mickey.

300
00:13:45,104 --> 00:13:47,814
Há previsão de neve,
e o tio Ted não quer perder

301
00:13:47,815 --> 00:13:49,677
o primeiro passeio
de trenó do Marvin.

302
00:13:49,678 --> 00:13:51,914
- Você está despedido!
- Você está despedido!

303
00:13:58,555 --> 00:14:01,480
Marvin tem um de dinossauros.

304
00:14:01,481 --> 00:14:03,133
Talvez devesse
fazer um daqueles.

305
00:14:03,134 --> 00:14:05,781
Brobadores são para homens
crescidos usando babadores, Ted.

306
00:14:05,782 --> 00:14:07,667
Não quero
que pareçam idiotas.

307
00:14:10,078 --> 00:14:12,942
Lily, Marshall, sabem que não
podem mantê-lo longe de mim.

308
00:14:12,943 --> 00:14:15,598
- Ele fará perguntas.
- Acalme-se, Ted.

309
00:14:15,599 --> 00:14:18,698
Só queremos nos desculpar.
Exageramos antes.

310
00:14:20,359 --> 00:14:23,827
Encontre-nos na aula de natação
que você inscreveu Marvin.

311
00:14:23,828 --> 00:14:25,778
Amigos Bolha?
Eu adoraria...

312
00:14:26,479 --> 00:14:28,862
Digo, terei que verificar
minha "agen".

313
00:14:28,863 --> 00:14:31,882
Desculpe. Quando fico excitado,
abrevio palavras que não devia.

314
00:14:31,883 --> 00:14:33,666
Vamos, Ted, o que diz?

315
00:14:33,667 --> 00:14:35,720
Fab. Perf.
Desculpe.

316
00:14:35,721 --> 00:14:39,326
Vejo vocês no A-Bolhas.
Amigos Bolha. Desculpe.

317
00:14:42,473 --> 00:14:46,996
Augie. Jayden.
Dylan. Dylan Garota.

318
00:14:46,997 --> 00:14:49,360
- Oi, Ted.
- Oi. Onde está o Marvin?

319
00:14:49,361 --> 00:14:52,176
O treinador Amber mandou
ele se aquecer na jacuz?

320
00:14:52,177 --> 00:14:53,791
Desculpe de novo.

321
00:14:53,792 --> 00:14:56,800
Amigo, escute,
queremos falar com você,

322
00:14:56,801 --> 00:14:59,807
sobre como tem exagerado
com Marvin.

323
00:14:59,808 --> 00:15:01,219
Não tenho exagerado.

324
00:15:01,220 --> 00:15:03,751
Ted, estamos na natação
para bebês,

325
00:15:03,752 --> 00:15:05,670
e claramente
você fez algo extremo

326
00:15:05,671 --> 00:15:08,532
para ter seu nome
no pôster dos pirulitos.

327
00:15:10,024 --> 00:15:12,807
Mas acho que descobrimos
o que está acontecendo com você.

328
00:15:12,808 --> 00:15:14,624
Veja, depois que deixamos
você ir...

329
00:15:14,625 --> 00:15:16,280
O que é isso?

330
00:15:16,281 --> 00:15:18,822
Livro de Primeiras
do Marvin?

331
00:15:21,513 --> 00:15:23,188
O PRIMEIRO ESPAGUETE
DO BEBÊ!

332
00:15:25,308 --> 00:15:27,151
O PRIMEIRO NADO DO BEBÊ!

333
00:15:27,152 --> 00:15:29,483
PRIMEIRA VISITA
AO PAPAI NOEL!

334
00:15:29,484 --> 00:15:32,511
Ted levou Marvin
para ver o Papai Noel?

335
00:15:32,512 --> 00:15:36,287
Vou pegar esse livro
e enfiar ele tão fundo na...

336
00:15:36,288 --> 00:15:38,248
O ponto é,
isso nos fez lembrar

337
00:15:38,249 --> 00:15:40,095
de outro caderno
que você fez.

338
00:15:40,096 --> 00:15:42,379
LIVRO DAS PRIMEIRAS
DO EDIFÍCIO

339
00:15:42,380 --> 00:15:44,532
O PRIMEIRO ANDAR!

340
00:15:45,144 --> 00:15:47,471
O PRIMEIRO BANHEIRO!

341
00:15:47,472 --> 00:15:49,696
O PRIMEIRO ESPAGUETE!

342
00:15:50,497 --> 00:15:52,939
Aquele projeto
era mesmo o seu bebê,

343
00:15:52,940 --> 00:15:56,423
e agora acabou e você está
com medo de seguir em frente.

344
00:15:56,424 --> 00:15:59,903
Derramei meu sangue,
suor e lágrimas naquele prédio.

345
00:15:59,904 --> 00:16:01,463
Para ser justo,
isso aconteceu muito

346
00:16:01,464 --> 00:16:04,343
no dia que cai acidentalmente
no poço do elevador.

347
00:16:04,344 --> 00:16:06,801
O ponto é que é muito difícil
de seguir em frente.

348
00:16:06,802 --> 00:16:09,976
Especialmente quando aquele
prédio é minha maior realização.

349
00:16:09,977 --> 00:16:12,575
Talvez se eu estivesse
onde vocês estão na vida,

350
00:16:12,576 --> 00:16:15,170
com tudo que têm
para se orgulhar...

351
00:16:18,249 --> 00:16:19,895
Nós entendemos, certo?

352
00:16:19,896 --> 00:16:22,587
Você será sempre o tio Ted.

353
00:16:23,288 --> 00:16:25,407
Mas se Marvin não pode ser
seu próximo projeto,

354
00:16:25,408 --> 00:16:27,424
você precisa do seu próprio,

355
00:16:27,425 --> 00:16:30,647
e então remarcamos sua reunião
com aquele olheiro.

356
00:16:30,648 --> 00:16:32,216
Ele está logo ali.

357
00:16:33,904 --> 00:16:35,709
Qual deles é ele?

358
00:16:37,224 --> 00:16:38,759
Obrigado, gente.

359
00:16:38,760 --> 00:16:41,200
Marvin e eu temos sorte
de serem nossos pais.

360
00:16:42,602 --> 00:16:43,953
Ei, Ted?

361
00:16:43,954 --> 00:16:45,737
A reunião
é meio profissional,

362
00:16:45,738 --> 00:16:49,800
talvez queira trocar
esse pirulito por uma camisa.

363
00:16:49,801 --> 00:16:53,116
- Darei a uma dessas crianças.
- Amigo.

364
00:16:53,117 --> 00:16:56,724
Está meio pelado, não é pai
de nenhuma dessas crianças...

365
00:16:56,725 --> 00:16:58,670
Não dê doces a elas.

366
00:16:59,871 --> 00:17:02,334
Não acredito que Barney
foi para casa com Brandi.

367
00:17:02,335 --> 00:17:04,594
Eu deveria ter lhe pedido
para fazer aquele lance.

368
00:17:04,595 --> 00:17:07,154
Bem,
agora é tarde, não é?

369
00:17:07,155 --> 00:17:10,262
Lá está ele. Suba em mim.
Se esfregue. Faça tudo.

370
00:17:11,263 --> 00:17:15,846
Então, ontem Brandi e eu fomos
ao estúdios WWN,

371
00:17:15,847 --> 00:17:18,006
e meu sistema
de alta pressão

372
00:17:18,007 --> 00:17:21,086
estava pronto para se chocar
com sua frente quente.

373
00:17:21,087 --> 00:17:23,590
O estúdio está aberto,
o mapa do tempo está ligado,

374
00:17:23,591 --> 00:17:26,678
está pronto para transar em 17
estados diferentes de uma vez?

375
00:17:27,807 --> 00:17:29,342
Na verdade...

376
00:17:30,043 --> 00:17:32,351
Acho que não quero.

377
00:17:33,702 --> 00:17:36,907
Desculpe.
Vou embora.

378
00:17:38,647 --> 00:17:41,501
- Espere, não dormiu com ela?
- Não.

379
00:17:41,502 --> 00:17:42,829
Passei a noite pensando

380
00:17:42,830 --> 00:17:46,389
sobre como tudo que fiz desde
que Quinn e eu terminamos

381
00:17:46,390 --> 00:17:48,718
têm sido um grito
de socorro.

382
00:17:48,719 --> 00:17:52,050
Vestir um cachorro igual a mim,
vadiar com aquelas babás...

383
00:17:52,051 --> 00:17:54,226
- Brobadores?
- Não, aqueles deram certo.

384
00:17:54,227 --> 00:17:58,862
- Ainda quero fazer.
- Percebi que estou procurando,

385
00:17:58,863 --> 00:18:03,058
procurando pelo que realmente
quero na vida, e quer saber?

386
00:18:03,059 --> 00:18:07,245
Não faço a menor ideia
do que seja.

387
00:18:07,246 --> 00:18:08,725
Nossa!

388
00:18:09,326 --> 00:18:11,002
- Barney...
- Mas...

389
00:18:11,003 --> 00:18:13,520
Eu descobrirei.

390
00:18:13,521 --> 00:18:15,738
Preciso descobrir.

391
00:18:15,739 --> 00:18:17,395
Boa noite, gente.

392
00:18:20,547 --> 00:18:22,618
Deus, me sinto horrível.

393
00:18:22,619 --> 00:18:24,538
Barney está passando
por algo grande,

394
00:18:24,539 --> 00:18:28,095
e tenho estado obcecada
sobre uma ficada final estúpida

395
00:18:28,096 --> 00:18:30,078
para tirá-lo
do meu sistema.

396
00:18:30,779 --> 00:18:34,788
Ele precisa de espaço
e tempo para resolver as coisas.

397
00:18:35,689 --> 00:18:37,724
E preciso dar isso a ele.

398
00:18:39,517 --> 00:18:41,583
- Robin? O que faz aqui?
- Tudo bem

399
00:18:41,584 --> 00:18:44,363
se não sabe
o que quer na vida...

400
00:18:45,264 --> 00:18:48,179
contanto que saiba
o que quer...

401
00:18:48,980 --> 00:18:50,764
hoje.

402
00:18:52,644 --> 00:18:56,370
Bem...
Eu sei o que quero.

403
00:18:58,928 --> 00:19:00,903
Oi, Robin!

404
00:19:00,904 --> 00:19:03,776
Ninguém lhe chamou aqui,
Patrice!

405
00:19:05,536 --> 00:19:07,811
Na verdade, eu chamei.

406
00:19:07,812 --> 00:19:09,396
Ontem.

407
00:19:09,397 --> 00:19:11,543
Deixe-me ver se o estúdio
está aberto.

408
00:19:11,544 --> 00:19:12,869
Certo.

409
00:19:16,584 --> 00:19:19,795
Oi, Barney.
Estou trabalhando até tarde.

410
00:19:19,796 --> 00:19:21,707
O que está fazendo aqui?

411
00:19:21,708 --> 00:19:23,383
Estou...

412
00:19:24,984 --> 00:19:28,103
Não sei o que estou
fazendo aqui.

413
00:19:28,704 --> 00:19:31,831
Barney, não lhe conheço
muito bem, mas...

414
00:19:31,832 --> 00:19:33,867
Você está bem?

415
00:19:33,868 --> 00:19:35,531
Estou.
O que quer dizer?

416
00:19:35,532 --> 00:19:37,348
Sempre que vejo
alguém infeliz,

417
00:19:37,349 --> 00:19:38,879
sinto vontade
de dar-lhes cookies,

418
00:19:38,880 --> 00:19:41,352
e quero muito
dar cookies a você agora.

419
00:19:43,376 --> 00:19:44,975
Cookie?

420
00:19:44,976 --> 00:19:47,223
Brega.
Não, obrigado.

421
00:19:47,224 --> 00:19:49,695
Tem certeza?
Eles tem forma de coração.

422
00:19:49,696 --> 00:19:51,754
Desculpe,
dois deles estão partidos.

423
00:19:51,755 --> 00:19:54,257
Sei como eles se sentem.
Eu adoraria um.

424
00:19:55,241 --> 00:19:57,343
Depois disso
dispensei Brandi,

425
00:19:57,344 --> 00:19:59,755
e Patrice e eu conversamos
a noite toda.

426
00:19:59,756 --> 00:20:02,739
Estamos em um tipo
de encontro agora.

427
00:20:03,641 --> 00:20:07,174
Mas se quiser se vestir e se
juntar a nós para jogar baralho.

428
00:20:07,175 --> 00:20:10,608
Posso dar as cartas!
Meu baralho tem filhotes.

429
00:20:18,056 --> 00:20:20,132
Tenho que ir.

430
00:20:25,712 --> 00:20:28,215
Veja, ainda me sinto mal
por ter ido longe demais

431
00:20:28,216 --> 00:20:31,512
com as estreias de Marvin,
especialmente a do Papai Noel.

432
00:20:31,513 --> 00:20:33,196
Digo, eu devia saber.

433
00:20:33,197 --> 00:20:34,656
Têm certeza
de que me perdoam?

434
00:20:34,657 --> 00:20:36,539
- Sem ressentimentos.
- Com certeza.

435
00:20:36,540 --> 00:20:39,695
Ótimo. A próxima rodada
é por minha conta.

436
00:20:39,696 --> 00:20:41,111
ALGUNS ANOS DEPOIS...

437
00:20:41,112 --> 00:20:43,187
Estou indo, querida!

438
00:20:43,188 --> 00:20:45,311
Certo, vocês tem todos
os números. Meu celular,

439
00:20:45,312 --> 00:20:47,823
o do restaurante, o do Centro
de Controle de Doenças?

440
00:20:47,824 --> 00:20:50,212
Ela está com a tia Lily
e o tio Marshall.

441
00:20:50,213 --> 00:20:52,087
Não vai acontecer nada.

442
00:20:52,088 --> 00:20:53,419
Têm razão.

443
00:20:53,420 --> 00:20:54,758
Têm toda razão.
Certo.

444
00:20:55,659 --> 00:20:57,175
Tchau, docinho.

445
00:20:57,176 --> 00:20:58,561
Aqui está.

446
00:21:01,692 --> 00:21:04,837
- Suma daqui, seu louco.
- Poderia dar o fora?

447
00:21:07,104 --> 00:21:11,146
Quem está pronta
para conhecer o Papai Noel?

448
00:21:11,147 --> 00:21:13,557
www.insubs.com

449
00:21:13,558 --> 00:21:16,648
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

