1
00:00:01,797 --> 00:00:03,237
Posso oferecer alguma coisa para beber?

2
00:00:03,471 --> 00:00:04,453
Whisky puro.

3
00:00:04,455 --> 00:00:05,103
Jinx.

4
00:00:08,375 --> 00:00:11,043
Ai meu...

5
00:00:11,045 --> 00:00:13,295
Deus.

6
00:00:13,397 --> 00:00:16,115
Crianças, vocês devem estar se perguntando porquê 5 adultos

7
00:00:16,117 --> 00:00:19,251
aos seus 30 anos levariam o Jinx tão seriamente.

8
00:00:19,253 --> 00:00:21,887
Tudo começou há 5 anos atrás.

9
00:00:21,889 --> 00:00:23,405
Ooh, Van Helsing.
Ooh, Van Helsing.

10
00:00:23,407 --> 00:00:25,624
Jinx. Você está Jinxado.

11
00:00:25,626 --> 00:00:27,359
Isso significa que você não pode falar até que alguém

12
00:00:27,361 --> 00:00:29,227
que estava presente no Jinx diga seu nome,

13
00:00:29,229 --> 00:00:30,062
se não

14
00:00:30,064 --> 00:00:32,064
você terá muita má sorte.

15
00:00:32,066 --> 00:00:33,365
Isso é ridículo.

16
00:00:34,535 --> 00:00:35,918
Você quebrou o Jinx.

17
00:00:35,920 --> 00:00:37,786
Marshall, Eu sou um homem adulto.

18
00:00:37,788 --> 00:00:39,788
Eu faço parte do conselho do meu prédio.

19
00:00:39,790 --> 00:00:42,708
Quando eu digo que um Pinot Noir tem gosto de terra luxuosa

20
00:00:42,710 --> 00:00:45,127
Com um pouco de ruibarbo, eu não estou mentindo.

21
00:00:45,129 --> 00:00:46,262
Eu tive vários dos

22
00:00:46,264 --> 00:00:48,597
mesmos parceiros sexuais que Henry Kissinger.

23
00:00:48,599 --> 00:00:51,717
Eu não vou parar de falar só porque fui jinxado.

24
00:00:53,904 --> 00:00:55,104
<i>Barney quebrou 3 membros</i>

25
00:00:55,106 --> 00:00:56,272
<i>e 2 vértebras</i>

26
00:00:56,274 --> 00:00:57,957
<i>mas ele nunca quebrou outro jinx.</i>

27
00:00:57,959 --> 00:01:01,226
Na verdade, ele começou 
a leva-los muito a sério

28
00:01:01,228 --> 00:01:03,762
Barney, estou na espera do Sports AM.

29
00:01:03,764 --> 00:01:06,098
para falar com o meu herói de infancia dos Gêmeos de Minnesota

30
00:01:06,100 --> 00:01:07,116
Quem é seu herói de infancia?

31
00:01:07,118 --> 00:01:08,767
- Frank Viola.
- Frank Viola, jinx!

32
00:01:08,769 --> 00:01:10,786
Olá, aqui é o Frank.

33
00:01:10,788 --> 00:01:11,870
Tem alguém aí?

34
00:01:11,872 --> 00:01:12,938
Olá?

35
00:01:12,940 --> 00:01:16,158
Eu consigo ouvir 
sua respiração, seu covarde.

36
00:01:17,327 --> 00:01:19,328
Então quando alguém 
conseguiu jinxar o Barney

37
00:01:19,330 --> 00:01:20,696
pela primeira vez em anos

38
00:01:20,698 --> 00:01:22,447
estávamos muito empolgados

39
00:01:22,449 --> 00:01:24,133
O reino de terror acabou

40
00:01:24,135 --> 00:01:26,502
Eu tinha este charuto
no meu bolso há anos!

41
00:01:26,504 --> 00:01:29,088
esperando por este momento

42
00:01:29,090 --> 00:01:32,558
Ah, teria sido bom há 2 anos atrás.

43
00:01:32,560 --> 00:01:34,626
Saúde!

44
00:01:35,563 --> 00:01:37,146
Huzzah!
Huzzah.

45
00:01:37,148 --> 00:01:40,316
Você quer que digamos o seu nome

46
00:01:40,318 --> 00:01:41,967
e te tiremos do jinx?

47
00:01:41,969 --> 00:01:43,235
Acho que não, parceiro.

48
00:01:43,237 --> 00:01:45,688
Isto vai demorar muito tempo.

49
00:01:45,690 --> 00:01:47,740
Demorar como o Yom Kippur.

50
00:01:47,742 --> 00:01:50,326
A unica diferença é,
Yom Kippur é rápido.

51
00:01:50,328 --> 00:01:52,611
e isso vai demorar.

52
00:01:52,613 --> 00:01:54,363
- Oh!
- Ted

53
00:01:54,365 --> 00:01:57,482
Eu queria saber se você poderia
continuar o que você estava dizendo

54
00:01:57,484 --> 00:01:59,818
mais cedo sobre
moedas antigas.

55
00:01:59,820 --> 00:02:01,086
Ah, sim, sim.

56
00:02:01,088 --> 00:02:02,955
Ao contrário da crença popular,

57
00:02:02,957 --> 00:02:06,258
a moeda de Buffalo foi modelada
a partir do bisão Black Diamond,

58
00:02:06,260 --> 00:02:09,928
em vez do mais famoso
bisão da Planície Ocidental.

59
00:02:09,930 --> 00:02:11,263
Ou seja,

60
00:02:11,265 --> 00:02:12,831
se tivesse sido feita a
vontade do presidente Taft,

61
00:02:12,833 --> 00:02:15,252
nós estaríamos falando
sobre moedas de garça agora.

62
00:02:15,253 --> 00:02:19,253
A página final, Parte Um e Dois

63
00:02:19,254 --> 00:02:23,254
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

64
00:02:28,181 --> 00:02:30,866
<i>No inverno de 2012
o arranha-céu</i>

65
00:02:30,868 --> 00:02:32,985
<i>que eu projetei estava
prestes a ser inaugurado,</i>

66
00:02:32,987 --> 00:02:35,237
<i>o que me fez pensar
no mais influente</i>

67
00:02:35,239 --> 00:02:37,456
<i>professor de arquitetura
que eu já tive.</i>

68
00:02:37,458 --> 00:02:41,126
Quando os filhos dos
filhos de nossos netos

69
00:02:41,128 --> 00:02:44,463
perguntarem quem nós éramos,
eles encontrarão a resposta esculpida

70
00:02:44,465 --> 00:02:49,084
na poesia do granito
de nossa arquitetura.

71
00:02:49,086 --> 00:02:51,003
Tá bom.

72
00:02:51,005 --> 00:02:53,389
Não pode ficar melhor.

73
00:02:53,391 --> 00:02:56,041
Classe dispensada.

74
00:02:58,678 --> 00:03:02,481
Uau, apenas uau.

75
00:03:02,483 --> 00:03:03,682
Você precisa de alguma coisa?

76
00:03:03,684 --> 00:03:05,934
Eu tenho uma maçã e estava esperando
comê-la em silêncio.

77
00:03:05,936 --> 00:03:08,887
Claro,
Professor Vinick, eu, um,

78
00:03:08,889 --> 00:03:10,722
Eu rabisquei um projeto,

79
00:03:10,724 --> 00:03:12,858
e seria uma honra
se você desse uma olhada nele.

80
00:03:12,860 --> 00:03:15,160
Oh, bem.

81
00:03:15,162 --> 00:03:16,328
Acredita-se

82
00:03:16,330 --> 00:03:21,333
que os faraós levaram
mais de 100 anos

83
00:03:21,335 --> 00:03:23,118
para construir a Esfinge.

84
00:03:23,970 --> 00:03:26,271
Então...

85
00:03:26,273 --> 00:03:27,572
você acha...

86
00:03:27,574 --> 00:03:29,541
Que eu devo gastar mais tempo
no projeto?

87
00:03:29,543 --> 00:03:30,959
Oh, meu Deus, não.

88
00:03:30,961 --> 00:03:32,177
Está terrível.

89
00:03:32,179 --> 00:03:34,546
Então, porque você mencionou
a Esfinge?

90
00:03:36,300 --> 00:03:39,885
De vez em quando,
eu fico pensando sobre a Esfinge

91
00:03:39,887 --> 00:03:42,638
enfim, você nunca
vai ser um arquiteto.

92
00:03:42,640 --> 00:03:44,256
<i>Você nunca
vai ser um arquiteto.</i>

93
00:03:44,258 --> 00:03:45,590
<i>Você nunca
vai ser um arquiteto.</i>

94
00:03:45,592 --> 00:03:48,093
<i>Você nunca
vai ser um arquiteto!</i>

95
00:03:48,095 --> 00:03:48,994
Bem, adivinha.

96
00:03:48,996 --> 00:03:50,479
Eu mandei pro professor Vinick

97
00:03:50,481 --> 00:03:52,264
um convite
para a abertura do meu edíficio

98
00:03:52,266 --> 00:03:54,233
então ele vai ver que
realmente me tornei um arquiteto,

99
00:03:54,235 --> 00:03:56,401
e que fui além de suas
mesquinhas, dolorosas palavras.

100
00:03:56,403 --> 00:03:58,237
Uau.

101
00:03:58,239 --> 00:03:59,604
15 anos depois e você ainda
está obcecado desse jeito.

102
00:03:59,606 --> 00:04:01,373
É, se Vinick alguma vez
desaparecer,

103
00:04:01,375 --> 00:04:03,742
a polícia vai vir procurar
por ele no seu porão.

104
00:04:03,744 --> 00:04:06,495
Com certeza, ele é o
"cara do poço" do Ted.

105
00:04:06,497 --> 00:04:08,213
Como você ousa?

106
00:04:08,215 --> 00:04:09,248
E o que é isso?

107
00:04:09,250 --> 00:04:10,916
"Cara do poço" é alguém

108
00:04:10,918 --> 00:04:13,135
que você está obcecado
por tanto tempo...

109
00:04:13,137 --> 00:04:14,786
que te deixa
maluco o bastante

110
00:04:14,788 --> 00:04:16,788
para jogar ele
em um poço no seu porão.

111
00:04:16,790 --> 00:04:18,724
como em
<i>Silêncio dos Inocentes</i>.

112
00:04:24,148 --> 00:04:26,598
Eu não vou fazer como
em <i>Silêncio dos Inocentes.</i>

113
00:04:26,600 --> 00:04:27,816
No máximo,

114
00:04:27,818 --> 00:04:29,768
Eu faria como a
<i>Vingança dos Nerds</i>.

115
00:04:29,770 --> 00:04:31,636
Embora eu não veja um
cenário onde ele concorde

116
00:04:31,638 --> 00:04:33,071
em disputar comigo
um pentatlo.

117
00:04:33,073 --> 00:04:35,974
Concordo com o Ted.
Não tem ninguém que eu odeie tanto

118
00:04:35,976 --> 00:04:37,609
para jogar em um poço.

119
00:04:38,144 --> 00:04:39,978
O quê?

120
00:04:39,980 --> 00:04:42,531
<i>Quando Patrice, a mais odiada
parceira de trabalho de Robin</i>

121
00:04:42,533 --> 00:04:43,699
<i>começou a sair com Barney,</i>

122
00:04:43,701 --> 00:04:45,584
<i>ela ficou obcecada.</i>

123
00:04:45,586 --> 00:04:48,120
Patrice. Patrice vai
pro seu poço.

124
00:04:48,122 --> 00:04:51,757
Galera, eu falei, não estou
mais obcecada com a Patrice.

125
00:04:51,759 --> 00:04:52,991
Deixa ela pra lá.

126
00:04:52,993 --> 00:04:54,042
Lá no poço.

127
00:04:54,044 --> 00:04:55,294
Chega.

128
00:04:55,296 --> 00:04:57,662
Todos nós temos pessoas que
jogaríamos em nossos poços.

129
00:04:57,664 --> 00:04:59,831
e eu estou certo que todos
conhecemos pessoas

130
00:04:59,833 --> 00:05:02,634
que gostariam de nos jogar
nos poços deles.

131
00:05:02,636 --> 00:05:04,520
Sim, se Marshal 
ou eu sumirmos,

132
00:05:04,522 --> 00:05:06,638
Eu vou dizer no porão
de quem você deve olhar.

133
00:05:06,640 --> 00:05:08,357
Daryl LaCourte.

134
00:05:08,359 --> 00:05:09,441
Oh, não.

135
00:05:09,443 --> 00:05:10,692
É o Daryl Estranho.

136
00:05:10,694 --> 00:05:11,610
Vamos sair daqui antes
que ele nos veja.

137
00:05:11,612 --> 00:05:14,062
Ei! Saco quente passando.

138
00:05:14,064 --> 00:05:15,847
Ha... ha...

139
00:05:15,849 --> 00:05:17,699
Olá, Daryl. Oi, Daryl.
Oi!

140
00:05:17,701 --> 00:05:19,985
Sinto que nunca vejo
mais vocês.

141
00:05:19,987 --> 00:05:22,371
Como se sempre que estou chegando
em uma festa, vocês estivessem saindo.

142
00:05:22,373 --> 00:05:23,405
Até aquela festa

143
00:05:23,407 --> 00:05:25,123
no seu apartamento...
vocês saíram correndo

144
00:05:25,125 --> 00:05:26,625
pela noite às 19:30

145
00:05:26,627 --> 00:05:27,626
Foi estranho.

146
00:05:27,628 --> 00:05:28,526
Mas isto é

147
00:05:28,528 --> 00:05:30,362
ótimo... os três "hackmigos"

148
00:05:30,364 --> 00:05:32,080
juntos novamente.

149
00:05:33,416 --> 00:05:36,534
Nós jogamos Footbag juntos uma
vez no nosso primeiro ano, Daryl.

150
00:05:36,536 --> 00:05:38,036
Uma vez.

151
00:05:38,038 --> 00:05:39,805
14 de novembro, 1996.

152
00:05:39,807 --> 00:05:40,872
É a melhor lembrança de todas.

153
00:05:40,874 --> 00:05:41,890
Claro.

154
00:05:43,544 --> 00:05:46,178
Os três "hackmigos"
para sempre.

155
00:05:46,180 --> 00:05:48,230
Até hoje, ainda estamos
recebendo e-mails

156
00:05:48,232 --> 00:05:50,098
e mensagens do Daryl.

157
00:05:50,100 --> 00:05:52,384
Ele comentou em
todas as fotos

158
00:05:52,386 --> 00:05:54,770
do pequeno Marvin
que nós já postamos,

159
00:05:54,772 --> 00:05:55,821
e então

160
00:05:55,823 --> 00:05:59,474
ele comenta em seus próprios
comentários.

161
00:06:02,947 --> 00:06:05,314
Ei, galera, olha,
é o Bar...

162
00:06:05,316 --> 00:06:06,564
nada, minha favorita

163
00:06:06,566 --> 00:06:07,565
não-falante

164
00:06:07,567 --> 00:06:09,201
pessoa jinxada do mundo.

165
00:06:09,203 --> 00:06:10,052
Como foi

166
00:06:10,054 --> 00:06:11,703
seu dia?

167
00:06:33,359 --> 00:06:35,027
Tá, eu não entendi nada.

168
00:06:35,029 --> 00:06:36,594
Foi mal, cara.

169
00:06:36,596 --> 00:06:39,865
Ah, Scherbatsky, é a minha
época favorita do ano,

170
00:06:39,867 --> 00:06:41,599
Eu não sabia que você
gostava tanto do natal.

171
00:06:41,601 --> 00:06:43,268
Não, revisões de final de ano.

172
00:06:43,270 --> 00:06:44,786
Nós podemos demitir
algumas pessoas.

173
00:06:44,788 --> 00:06:46,955
Entre no espírito.

174
00:06:46,957 --> 00:06:49,107
Olha, Sandy, você pode gostar
de demitir pessoas

175
00:06:49,109 --> 00:06:50,459
por pequenas diferenças pessoais

176
00:06:50,461 --> 00:06:52,377
Eu não acho que me passar
gonorréia

177
00:06:52,379 --> 00:06:54,212
é uma pequena diferença pessoal.

178
00:06:54,214 --> 00:06:55,547
Mas eu sou uma profissional,

179
00:06:55,549 --> 00:06:57,883
eu jamais demitiria alguém
por razões não profissionais.

180
00:06:57,885 --> 00:06:59,668
Bem, alguém tem que ir.

181
00:06:59,670 --> 00:07:02,337
<i>Crianças, o problema sobre 
as "pessoas do poço" é que</i>

182
00:07:02,339 --> 00:07:04,122
<i>às vezes você não sabe
que tem uma</i>

183
00:07:04,124 --> 00:07:06,675
<i>até ter a chance de
empurrá-la pra dentro.</i>

184
00:07:06,677 --> 00:07:08,210
Oi, Robin!

185
00:07:11,147 --> 00:07:13,131
Sem chance, bro

186
00:07:15,318 --> 00:07:17,519
Sem chance, bro

187
00:07:19,155 --> 00:07:21,857
Mão cansada?

188
00:07:21,859 --> 00:07:23,942
Sem chance, bro.

189
00:07:23,944 --> 00:07:26,244
Eu tenho aqui

190
00:07:26,246 --> 00:07:28,646
a resposta do Professor Vinick

191
00:07:28,648 --> 00:07:29,748
Uh-huh.

192
00:07:29,750 --> 00:07:31,316
Ah, ele marcou

193
00:07:31,318 --> 00:07:32,951
"Não vou comparecer", 
mas tudo bem

194
00:07:32,953 --> 00:07:35,671
porque eu só queria
que ele soubesse

195
00:07:35,673 --> 00:07:39,675
Então agora eu vou jogar isso
no lixo e nunca mais olhar.

196
00:07:39,677 --> 00:07:41,493
O que é isso?

197
00:07:41,495 --> 00:07:43,428
"Eu acredito que você enviou
isso para a pessoa errada.

198
00:07:43,430 --> 00:07:46,348
Eu não tenho ideia de quem seja
Ted Mosby."

199
00:07:46,350 --> 00:07:49,551
Uh-oh.
Uh-oh.

200
00:07:51,020 --> 00:07:53,438
Você vai lembrar quem eu sou,
professor Vinick.

201
00:07:53,440 --> 00:07:56,508
Você nunca vai esquecer.

202
00:07:56,510 --> 00:07:58,694
Sem chance, bro.

203
00:08:01,750 --> 00:08:03,465
Ted, só porque estamos 
indo contigo na Universidade

204
00:08:03,565 --> 00:08:05,285
não significa que apoiamos
seu comportamento

205
00:08:05,399 --> 00:08:07,116
Apenas usando isso como uma desculpa

206
00:08:07,118 --> 00:08:10,002
para ver o antigo campus...

207
00:08:10,004 --> 00:08:12,338
e talvez ver você
ter um colapso mental.

208
00:08:12,340 --> 00:08:15,641
O que você vai fazer quando
ver o professor Vinick?

209
00:08:15,643 --> 00:08:18,043
Eu vou dizer o que
eu vou fazer.

210
00:08:20,797 --> 00:08:23,916
Doces misericordiosos 
Franks Genhry e Lloyd Wright

211
00:08:23,918 --> 00:08:27,169
por qual mente brilhante 
essa obra de arte é assinada?

212
00:08:27,171 --> 00:08:28,721
Mosby.

213
00:08:28,723 --> 00:08:31,640
Ted Mosby.

214
00:08:31,642 --> 00:08:34,426
Arquiteto.

215
00:08:34,428 --> 00:08:35,477
Mas isso é...

216
00:08:35,479 --> 00:08:37,346
Impossivel?

217
00:08:37,348 --> 00:08:39,765
Parece que você
estava errado, Vinick.

218
00:08:39,767 --> 00:08:42,601
Mortalmente errado.

219
00:08:48,725 --> 00:08:50,492
Não!

220
00:08:54,498 --> 00:08:56,282
Tem cuidado, Ted.

221
00:08:56,284 --> 00:09:00,252
Fantasias de vingança 
nunca saem como você quer

222
00:09:00,254 --> 00:09:02,671
Especialmente vinganças
baseadas em dança.

223
00:09:03,673 --> 00:09:04,740
Minha formatura foi brutal, pessoal.

224
00:09:04,742 --> 00:09:06,091
Ohh!

225
00:09:06,093 --> 00:09:07,176
Estamos quase lá.

226
00:09:07,178 --> 00:09:09,345
Oh, não vejo a hora
de ver o velho campus.

227
00:09:09,347 --> 00:09:12,214
Eu vou pegar um daqueles cachorros-quentes gigantes.

228
00:09:12,216 --> 00:09:14,249
Eu adoro esses salsichões.

229
00:09:16,419 --> 00:09:18,420
Eu não tenho tanta certeza
que você me ouviu.

230
00:09:18,422 --> 00:09:22,308
Eu disse "eu adoro esses
salsichões"

231
00:09:22,310 --> 00:09:23,475
Eu amo!

232
00:09:23,477 --> 00:09:24,693
Na minha boca.

233
00:09:26,563 --> 00:09:30,282
Então, deixe-me perguntar algumas
coisas, Clarice... Patrice.

234
00:09:30,284 --> 00:09:32,651
Como é que você classifica
o seu desempenho

235
00:09:32,653 --> 00:09:34,453
nos últimos seis meses?

236
00:09:34,455 --> 00:09:36,322
Bem, eu não gosto de falar
sobre mim,

237
00:09:36,324 --> 00:09:38,991
mas todos os meus colegas
merecem A++

238
00:09:38,993 --> 00:09:40,409
com toda certeza.

239
00:09:40,411 --> 00:09:41,577
Ooh,

240
00:09:41,579 --> 00:09:43,329
que loção chique.

241
00:09:43,331 --> 00:09:46,715
Ponha a loção na cestinha.

242
00:09:46,717 --> 00:09:49,585
É só porque é
uma ótima loção.

243
00:09:49,587 --> 00:09:51,387
E que cesto lindo, Robin

244
00:09:51,389 --> 00:09:54,006
Eu sei, é por isso
que eu comprei, Patrice!

245
00:09:55,642 --> 00:09:57,343
Cara, é como

246
00:09:57,345 --> 00:09:58,978
se nada tivesse mudado.
Hmm, eu sei.

247
00:09:58,980 --> 00:10:02,598
O pão, o gosto.

248
00:10:06,436 --> 00:10:07,936
Isso é um joelho. <i>("ney")</i>

249
00:10:07,938 --> 00:10:09,772
Um belo desenho de um joelho, e daí?

250
00:10:16,196 --> 00:10:18,146
Isso é um celeiro. <i>("barn")</i>

251
00:10:18,748 --> 00:10:21,817
Ah, <i>"neybar"</i>, certo.

252
00:10:21,819 --> 00:10:22,701
É uma ótima ideia, Lily.

253
00:10:22,703 --> 00:10:24,086
Quando voltármos pra casa,
devemos parar

254
00:10:24,088 --> 00:10:25,120
em um <i>"neybar"</i>,

255
00:10:25,122 --> 00:10:26,922
e comprar alguns joelhoes em atacado.
Yeah.

256
00:10:27,707 --> 00:10:30,659
Marshall? Lily!

257
00:10:30,661 --> 00:10:33,045
Vocês estão aqui!

258
00:10:33,047 --> 00:10:36,215
- Oi, Daryl.
- Oi, Daryl.

259
00:10:36,217 --> 00:10:37,182
Oi.

260
00:10:37,184 --> 00:10:38,634
Uau,

261
00:10:38,636 --> 00:10:40,019
depois de todos esses anos.

262
00:10:40,021 --> 00:10:42,504
Vocês estão exatamente como
nas minhas pinturas.

263
00:10:43,773 --> 00:10:45,974
Venham cá, amigos.

264
00:10:47,193 --> 00:10:49,845
Existem homens e
existem deuses.

265
00:10:49,847 --> 00:10:52,898
Antoni Gaudí era os dois.

266
00:10:52,900 --> 00:10:55,651
<i>Existem caras idiotas e
existem babacas.</i>

267
00:10:55,653 --> 00:10:58,370
<i>Professor Vinick era os dois.</i>

268
00:10:58,372 --> 00:10:59,988
<i>Boa, Ted.</i>

269
00:10:59,990 --> 00:11:03,525
<i>Vamos, Vinick,
me dá uma brecha.</i>

270
00:11:03,527 --> 00:11:05,360
A arquitetura de Gaudí
dava expressão

271
00:11:05,362 --> 00:11:09,465
para a anarquista e geométrica forma
da natureza.

272
00:11:09,467 --> 00:11:12,067
<i>"Arquitetura de Gaudí..."</i>

273
00:11:12,069 --> 00:11:14,636
<i>Na verdade, isso é uma
ótima observação</i>

274
00:11:14,638 --> 00:11:17,873
Uau, Professor Vinick

275
00:11:17,875 --> 00:11:20,809
♪ Cara, você me ensinou tanto

276
00:11:20,811 --> 00:11:23,512
♪ Sobre a arquitetura 
e a vida

277
00:11:23,514 --> 00:11:26,682
♪ Meu Deus, suas aulas
são demais

278
00:11:26,684 --> 00:11:31,186
♪ Vou ganhar seu respeito
e seremos melhores amigos. ♪

279
00:11:31,188 --> 00:11:35,557
Ok, nada pode ser melhor que isso.

280
00:11:35,559 --> 00:11:38,610
Não, não pode.

281
00:11:38,612 --> 00:11:41,613
O que você está fazendo aqui, Daryl?

282
00:11:41,615 --> 00:11:44,333
Bem, eu vivo ali, descendo a rua

283
00:11:44,335 --> 00:11:46,335
Mas trabalho aqui

284
00:11:46,337 --> 00:11:48,837
Uau.
Nossa.

285
00:11:50,190 --> 00:11:52,291
Esses são...

286
00:11:52,293 --> 00:11:55,127
...nossos,
nossos rostos ali, amigo?

287
00:11:55,129 --> 00:11:56,178
Pode crer!

288
00:11:56,180 --> 00:11:58,213
Foi tão ideia de vocês
quanto minha

289
00:11:58,215 --> 00:12:00,716
abrir uma loja de Hacky Sacks
aqui na universidade.

290
00:12:00,718 --> 00:12:02,768
Então você nunca saiu daqui?

291
00:12:02,770 --> 00:12:04,436
Uma vez eu conheci uma garota na Craigslist

292
00:12:04,438 --> 00:12:07,139
e eu voei pra Boston pra conhecê-la

293
00:12:07,141 --> 00:12:09,525
Ela era um homem de 200kg, e me robou.

294
00:12:09,527 --> 00:12:11,794
Ainda assim, a melhor noite da minha vida.

295
00:12:11,796 --> 00:12:13,312
Até agora!

296
00:12:13,314 --> 00:12:15,814
Os três "hackmigos" estão devolta!

297
00:12:15,816 --> 00:12:18,801
Vocês não sabem, mas eu estava esperando muito tempo 
pra te dar uma coisa

298
00:12:18,803 --> 00:12:20,285
Venham comigo pra minha casa

299
00:12:20,287 --> 00:12:22,204
e eu não vou aceitar não como resposta

300
00:12:23,940 --> 00:12:25,741
<i>Cara, essa é sua chance</i>

301
00:12:25,743 --> 00:12:27,993
<i>Me liberte,
e eu te livrarei</i>

302
00:12:27,995 --> 00:12:29,128
<i>desse terrível pesadelo.</i>

303
00:12:29,130 --> 00:12:30,779
<i>Isso é verdade.</i>

304
00:12:30,781 --> 00:12:32,748
<i>Por um lado, nós morremos.</i>

305
00:12:32,750 --> 00:12:35,250
<i>Mas por outro, você tá jinxado.</i>

306
00:12:35,252 --> 00:12:37,252
<i>Me liberta, Marshall.</i>

307
00:12:37,254 --> 00:12:39,421
<i>Esse cara pode ser violento.</i>

308
00:12:39,423 --> 00:12:42,591
<i>Violen... Viol...</i>

309
00:12:42,593 --> 00:12:44,560
<i>Frank Viola.</i>

310
00:12:44,562 --> 00:12:49,264
Nós adoraríamos ir a 
sua casa, Daryl!

311
00:12:49,266 --> 00:12:51,350
Yeah!

312
00:12:51,352 --> 00:12:53,335
Ok...

313
00:12:53,337 --> 00:12:55,971
Com que frequência você
e Barney fazem sexo?

314
00:12:55,973 --> 00:12:58,240
Pergunta estranha, Robin.

315
00:12:58,242 --> 00:13:00,141
Você tá certa.

316
00:13:00,143 --> 00:13:01,910
Melhor eu ir.

317
00:13:01,912 --> 00:13:03,478
É, acho que é melhor.

318
00:13:03,480 --> 00:13:04,613
Você está demitida.

319
00:13:05,832 --> 00:13:09,418
Uau. Apenas uau.

320
00:13:09,420 --> 00:13:12,588
Ted Mosby.
Sou um ex-aluno seu.

321
00:13:12,590 --> 00:13:15,290
Sabe, eu acabei me
tornando um arquiteto.

322
00:13:15,925 --> 00:13:17,176
Será que se lembra de mim?

323
00:13:17,178 --> 00:13:19,845
Ah, me desculpe, eu ensino
há mais de 20 anos.

324
00:13:19,847 --> 00:13:22,681
Os rostos começam a
se misturar.

325
00:13:22,683 --> 00:13:25,834
A menos que você tenha
um bigo estranho ou algo do tipo.

326
00:13:25,836 --> 00:13:28,470
No segundo ano, eu tentei
deixar crescer costeletas

327
00:13:28,472 --> 00:13:31,473
mas as pessoas diziam
que minha cara causava enjoo

328
00:13:31,475 --> 00:13:34,109
Não "pessoas". Você.

329
00:13:34,861 --> 00:13:37,312
Enfim, eu ficaria honrado
se você

330
00:13:37,314 --> 00:13:39,565
desse uma olhada no meu prédio

331
00:13:42,535 --> 00:13:43,986
Isto...

332
00:13:43,988 --> 00:13:46,655
é horrível.

333
00:13:47,624 --> 00:13:48,907
Você nunca será um arquiteto.

334
00:13:48,909 --> 00:13:50,542
<i>Você nunca será um arquiteto.</i>

335
00:13:50,544 --> 00:13:52,995
<i>Você nunca será um arquiteto.
Você nunca será um arquiteto.</i>

336
00:13:52,997 --> 00:13:54,296
<i>Você nunca será um arquiteto.</i>

337
00:13:54,298 --> 00:13:56,965
Espera. Eu estava enganado.

338
00:13:56,967 --> 00:13:59,334
Você definitivamente
será um arquiteto.

339
00:13:59,336 --> 00:14:00,502
Sério?

340
00:14:00,504 --> 00:14:01,870
Isso é incrível,

341
00:14:01,872 --> 00:14:04,840
Pete Bigode.

342
00:14:08,811 --> 00:14:11,480
Então, quando você disse
"surpresa em na sua casa,"

343
00:14:11,482 --> 00:14:15,017
Você quis dizer
"Surpresa no mal iluminado

344
00:14:15,019 --> 00:14:17,569
porão sem janelas
da sua casa"

345
00:14:17,571 --> 00:14:20,239
Vocês vão amar o
que eu tenho pra mostra-los

346
00:14:20,241 --> 00:14:24,159
Estou tão empolgado, que poderia
chorar e rir e gritar

347
00:14:24,161 --> 00:14:25,534
e esmurrar a parede

348
00:14:25,559 --> 00:14:27,622
de novo e de novo e de novo
e de novo e de novo

349
00:14:27,948 --> 00:14:29,331
Podemos ver isso,

350
00:14:29,333 --> 00:14:30,565
tipo, lá em cima, 
na sala de estar

351
00:14:30,567 --> 00:14:34,870
ou em qualquer outro lugar...
homem-do-porão?

352
00:14:34,872 --> 00:14:36,088
Acabo de notar que

353
00:14:36,090 --> 00:14:38,840
quero tirar uma 
fotografia disto.

354
00:14:38,842 --> 00:14:41,293
e pôr a cara de vocês
no meu manto, como um troféu.

355
00:14:41,295 --> 00:14:42,678
Como um troféu!

356
00:14:44,597 --> 00:14:48,433
Aah...!
Aah...!

357
00:14:50,202 --> 00:14:54,193
Estou vindo.

358
00:14:54,195 --> 00:14:58,750
E estou com a surpresa
bem aqui!

359
00:14:58,850 --> 00:15:00,833
Não! Não queremos sua
surpresa, Daryl!

360
00:15:01,718 --> 00:15:03,052
Nós não somos seus amigos,

361
00:15:03,054 --> 00:15:04,754
nós definitivamente não
somos seu "hackmigos".

362
00:15:04,756 --> 00:15:06,489
E antes de nos matar,

363
00:15:06,491 --> 00:15:08,858
você devia saber 
que nós temos uma criança!

364
00:15:08,860 --> 00:15:11,026
Ele deve ter umas
oito ou nove.

365
00:15:11,028 --> 00:15:13,195
O que? Matar?

366
00:15:13,197 --> 00:15:16,148
Eu queria te dar um cheque.

367
00:15:17,200 --> 00:15:19,568
De 100 mil doláres.

368
00:15:19,570 --> 00:15:22,705
por terem tido junto a mim
a ideia dos Três Hackmigos.

369
00:15:23,824 --> 00:15:26,859
Eu trouxe vocês aqui 
pra mostrar o meu inventário,

370
00:15:27,661 --> 00:15:31,080
Os negócios explodiram.

371
00:15:32,550 --> 00:15:34,533
Quero dizer, sou como
o Mark Zuckerberg

372
00:15:34,535 --> 00:15:37,553
das bandas de estacionamento.

373
00:15:37,555 --> 00:15:38,671
Bem, um segundo

374
00:15:39,166 --> 00:15:41,800
Estou indo até você Ron,
demônio das varetas.

375
00:15:45,537 --> 00:15:47,138
Por que você me demitiria?

376
00:15:47,140 --> 00:15:49,557
Porque ninguém deveria 
ser feliz como você é.

377
00:15:50,676 --> 00:15:55,430
e também seus cookies...
eles são só bonzinhos.

378
00:15:59,936 --> 00:16:02,487
Robin, isto é mesmo sobre mim?

379
00:16:04,407 --> 00:16:06,658
Não, não é.

380
00:16:11,897 --> 00:16:16,835
O antigo "morde e assopra".
Te respeito, Scherbatsky.

381
00:16:19,505 --> 00:16:23,258
Muito bom, né?
Né, Pete Bigode?

382
00:16:23,260 --> 00:16:27,963
Ah, é muito fácil com esse
seu belo, bigode.

383
00:16:27,965 --> 00:16:31,049
Oi, Ted, tô vendo que você tá com 
uma pequena versão do seu prédio.

384
00:16:31,051 --> 00:16:32,350
e gritando para estranhos

385
00:16:32,352 --> 00:16:34,219
então eu presumo que
deu tudo certo?

386
00:16:34,221 --> 00:16:37,088
Eu percebi, desde que fiz essa 
maquete em três dimensões,

387
00:16:37,090 --> 00:16:39,557
que a única maneira de cutucar
o Vinick seria

388
00:16:39,559 --> 00:16:41,443
com um modelo tridimensional.

389
00:16:41,445 --> 00:16:43,395
Seja o que for fazer,
não entre lá

390
00:16:43,397 --> 00:16:45,397
pensando: "Vou imitar a minhoca"

391
00:16:45,399 --> 00:16:46,448
"Aí ele vai ver só!"

392
00:16:47,233 --> 00:16:48,400
É sério, gente,

393
00:16:48,402 --> 00:16:50,869
Não tem como enfatizar o bastante
quão ruim minha formatura foi

394
00:16:50,871 --> 00:16:53,071
Falando no passado...

395
00:16:53,073 --> 00:16:56,374
Uau, nos sentimos uns idiotas.
Sentimos muito.

396
00:16:56,376 --> 00:16:58,827
Quer saber, de verdade,
tá tudo bem.

397
00:16:58,829 --> 00:17:00,545
Olha como eu estou indo bem

398
00:17:00,547 --> 00:17:02,380
Olha o que construí.
Eu não preciso

399
00:17:02,382 --> 00:17:03,948
da validação de algumas
pessoas da universidade

400
00:17:03,950 --> 00:17:05,166
pra me sentir bem sobre mim.

401
00:17:05,168 --> 00:17:07,419
Minha vida é incrível!

402
00:17:07,421 --> 00:17:10,288
Eu tenho uma propriedade em St. Barts com o P-funk!

403
00:17:10,290 --> 00:17:11,956
A banda inteira?

404
00:17:11,958 --> 00:17:13,458
É.

405
00:17:13,460 --> 00:17:15,627
Vocês improvisam?

406
00:17:15,629 --> 00:17:19,130
É só o que fazemos.

407
00:17:20,400 --> 00:17:21,649
Então vocês rejeitaram
completamente

408
00:17:21,651 --> 00:17:22,934
o cara que tem sido obcecado

409
00:17:22,936 --> 00:17:26,738
por vocês por 16 anos,
e ele ficou bem com isso?

410
00:17:26,740 --> 00:17:28,139
Uau.

411
00:17:28,141 --> 00:17:31,809
Será que Daryl Estranho é mais
emocionalmente estável que eu?

412
00:17:31,811 --> 00:17:33,912
<i>Crianças, às vezes, na vida</i>

413
00:17:33,914 --> 00:17:36,164
<i>vocês farão um poço
na sua cabeça para alguém</i>

414
00:17:36,166 --> 00:17:41,503
<i>Mas no final das contas,
a única pessoa no poço é você</i>

415
00:17:42,338 --> 00:17:44,822
Me desculpe.

416
00:17:44,824 --> 00:17:47,825
É que ver você com Barney
trouxe à tona

417
00:17:47,827 --> 00:17:49,811
antigos sentimentos
e eu...

418
00:17:49,813 --> 00:17:51,880
Eu realmente não gosto
de sentimentos.

419
00:17:51,882 --> 00:17:56,017
Mas não é sua culpa
ou culpa do Barney.

420
00:17:57,002 --> 00:17:59,437
É apenas difícil
te ver com ele.

421
00:17:59,439 --> 00:18:02,941
♪ There's been a book
on the side of the bed... ♪

422
00:18:02,943 --> 00:18:05,360
<i>O que significa
que só uma pessoa</i>

423
00:18:05,362 --> 00:18:08,480
<i>pode te tirar do poço</i>

424
00:18:10,783 --> 00:18:15,453
♪ Many years from now

425
00:18:15,455 --> 00:18:18,573
♪ I know you'll hear me
somehow... ♪

426
00:18:18,575 --> 00:18:21,859
Você demitiu Patrice?

427
00:18:21,861 --> 00:18:23,878
Não, ela fica.

428
00:18:25,798 --> 00:18:29,534
♪ The places we will go...

429
00:18:30,219 --> 00:18:33,505
Vamos embora, pessoal.

430
00:18:33,507 --> 00:18:35,557
Oh, Sr. Mosby.

431
00:18:35,559 --> 00:18:37,392
Você fez um modelo
do seu prédio.

432
00:18:37,394 --> 00:18:38,393
Não.

433
00:18:38,395 --> 00:18:41,229
Pra quê? Pra provar
alguma coisa?

434
00:18:41,231 --> 00:18:42,480
Que triste.

435
00:18:42,482 --> 00:18:44,182
Não, não.
Eu estava só jogando isso fora.

436
00:18:44,184 --> 00:18:46,568
Claro que estava.

437
00:18:46,570 --> 00:18:47,902
Não!

438
00:18:47,904 --> 00:18:50,738
Eu tive um momento
transcendente

439
00:18:50,740 --> 00:18:53,391
onde encontrei clareza emocional!

440
00:18:53,393 --> 00:18:54,776
E eu sei que ficar gritando

441
00:18:54,778 --> 00:18:57,745
faz parecer que é mentira,
mas eu tive!

442
00:18:59,031 --> 00:19:00,615
Vou buscar comida.

443
00:19:00,617 --> 00:19:02,283
Vocês querem algo?

444
00:19:04,086 --> 00:19:05,120
Carne seca apimentada.

445
00:19:05,122 --> 00:19:07,238
Entendi claramente.

446
00:19:13,262 --> 00:19:14,512
Meu Deus!
Barney!

447
00:19:14,514 --> 00:19:15,880
Você me tirou do jinx!

448
00:19:15,882 --> 00:19:17,432
Estou livre! Se o bisão

449
00:19:17,434 --> 00:19:19,434
no níquel pudesse te
ouvir falando deles

450
00:19:19,436 --> 00:19:21,553
eles diminuíriam de propósito
a população ainda mais.

451
00:19:21,555 --> 00:19:24,139
Se Lily quer um salsichão na boca,
ela tem meu número.

452
00:19:24,141 --> 00:19:26,357
E lamento que você tenha
levado a culpa dos peidos

453
00:19:26,359 --> 00:19:28,226
na vinda pra cá.
Fui eu!

454
00:19:28,228 --> 00:19:30,228
O anel!
Qual é a do anel?

455
00:19:30,230 --> 00:19:33,064
O anel. Vou pedir Patrice
em casamento.

456
00:19:33,066 --> 00:19:34,115
Tá falando sério?

457
00:19:34,117 --> 00:19:35,984
Jinx! Ótimo!

458
00:19:35,986 --> 00:19:38,036
Eu preciso dizer umas coisas
sem você me interromper.

459
00:19:38,038 --> 00:19:41,873
Sim, falo sério.
Eu sei que se pudesse falar,

460
00:19:41,875 --> 00:19:43,241
você diria que estou maluco

461
00:19:43,243 --> 00:19:44,792
ou que estou compensando
ou que estou indo muito rápido.

462
00:19:44,794 --> 00:19:45,960
Mas você está errado.

463
00:19:45,962 --> 00:19:48,663
Olha, eu saí transando
com todas as piriguetes

464
00:19:48,665 --> 00:19:50,632
do estado e isso
deixou eu me sentindo

465
00:19:50,634 --> 00:19:52,750
nada além de incompleto.

466
00:19:52,752 --> 00:19:55,753
Mas agora, com Patrice,

467
00:19:55,755 --> 00:19:59,357
pela primeira vez, me sinto
tranquilo e feliz.

468
00:19:59,359 --> 00:20:01,726
Quero me sentir assim
para sempre.

469
00:20:01,728 --> 00:20:04,345
Então amanhã, na cobertura

470
00:20:04,347 --> 00:20:06,097
do prédio do 
World Wide News.

471
00:20:06,099 --> 00:20:07,398
o lugar preferido da Patrice

472
00:20:07,400 --> 00:20:09,267
Vou pedi-la em casamento.

473
00:20:09,269 --> 00:20:11,502
Você está jinxado.

474
00:20:11,504 --> 00:20:13,655
Eu tiro o jinx se você
seguir duas regras:

475
00:20:13,657 --> 00:20:15,823
um: não tente me fazer desistir,

476
00:20:15,825 --> 00:20:20,495
e dois: não conte a ninguém.
De acordo?

477
00:20:23,999 --> 00:20:25,950
É um juramento jinx,
se você quebrá-lo,

478
00:20:25,952 --> 00:20:28,152
Eu posso bater nas suas
partes três vezes

479
00:20:28,154 --> 00:20:29,654
com um bastão.

480
00:20:31,657 --> 00:20:34,459
Obrigado, Ted.

481
00:20:37,129 --> 00:20:39,330
Oi...

482
00:20:40,599 --> 00:20:42,383
Oi, pessoal!

483
00:20:42,385 --> 00:20:43,935
Não. Você está jinxado!

484
00:20:43,937 --> 00:20:46,354
Eu fiz o Ted
dizer meu nome.

485
00:20:46,356 --> 00:20:47,939
Ah, que coisa, Ted!

486
00:20:47,941 --> 00:20:49,774
Jinx! Jinx!

487
00:20:49,776 --> 00:20:54,062
O reino do terror voltou!

488
00:20:54,064 --> 00:20:56,614
Ei, se vocês não quiserem
que eu fume

489
00:20:56,616 --> 00:20:58,349
ou peide aqui, é só falar.

490
00:20:58,351 --> 00:20:59,867
Nada? Ótimo.

491
00:20:59,869 --> 00:21:03,204
Valeu pela carne seca 
apimentada, cara.

492
00:21:03,206 --> 00:21:07,325
Enfim, eu acho que seria
bom um silêncio.

493
00:21:07,327 --> 00:21:11,028
A não ser que você tenha algo que
queira falar, Ted?

494
00:21:12,698 --> 00:21:13,998
Não.

495
00:21:17,336 --> 00:21:19,837
Sem chance, bro.

496
00:21:21,495 --> 00:21:24,162
<i>Eu tinha prometido não contar
a ninguém sobre o plano do Barney</i>

497
00:21:24,164 --> 00:21:25,414
<i>do pedido de casamento à Patrice.</i>

498
00:21:25,716 --> 00:21:28,483
<i>Mas eu sabia lá no fundo
que a Robin merecia saber.</i>

499
00:21:28,485 --> 00:21:31,782
Uh, aí está ele!
O mais novo arquiteto de todos

500
00:21:31,882 --> 00:21:34,265
a construir um arranha-céu
em "New York City"!

501
00:21:34,267 --> 00:21:37,135
O incrivelmente ainda 
solteiro Ted Mosby.

502
00:21:37,137 --> 00:21:38,503
Estão ouvindo, mulheres?

503
00:21:38,505 --> 00:21:41,306
Não acredito que a torre do
GNB vai ser inaugurada hoje.

504
00:21:41,308 --> 00:21:44,609
Ted, seu prédio finalmente
será revelado ao mundo.

505
00:21:44,611 --> 00:21:47,112
Estão ouvindo, mulheres?

506
00:21:47,114 --> 00:21:48,513
Nervoso?

507
00:21:48,515 --> 00:21:51,182
Tá tudo saindo líquido
do meu corpo

508
00:21:51,184 --> 00:21:52,701
Ignorem isso, mulheres.

509
00:21:52,703 --> 00:21:54,519
Além disso, tenho um
pesadelo recorrente

510
00:21:54,521 --> 00:21:56,688
no qual King Kong
aparece na inauguração

511
00:21:56,690 --> 00:21:58,406
mas se recusa a escalar
o prédio

512
00:21:58,408 --> 00:22:01,409
porque, em suas palavras,
"É um pouco repetitivo"

513
00:22:01,411 --> 00:22:04,045
Oh, para com isso, esta noite
vai ser incrível.

514
00:22:04,047 --> 00:22:06,081
E nós certamente estaremos
lá para o brinde

515
00:22:06,083 --> 00:22:09,634
mas nós talvez tenhamos que sair
um pouco cedo se não tiver problema.

516
00:22:09,636 --> 00:22:12,837
Meu pai nos deu o presente de natal
mais incrível de todos.

517
00:22:12,839 --> 00:22:15,540
Nossa primeira noite fora
desde que Marvin nasceu.

518
00:22:15,542 --> 00:22:18,876
24 horas sem o
pequeno bastardo.

519
00:22:18,878 --> 00:22:20,095
Aw.

520
00:22:20,097 --> 00:22:22,097
Vai ser uma boa lembrança
pra compartilhar com o Marvin.

521
00:22:22,099 --> 00:22:23,715
quando ele estiver mais velho
e decidindo entre sim ou não

522
00:22:23,717 --> 00:22:25,483
se coloca você num asilo.

523
00:22:25,485 --> 00:22:26,685
Ei, nós precisamos disso.

524
00:22:26,687 --> 00:22:28,770
Estamos maximizando
nosso tempo livre

525
00:22:28,772 --> 00:22:31,389
planejando tudo 
minuto a minuto.

526
00:22:31,391 --> 00:22:32,741
Viu?

527
00:22:32,743 --> 00:22:34,409
14:12 -- fazer Ted ter que

528
00:22:34,411 --> 00:22:36,661
dizer que tá tudo bem
sairmos cedo hoje à noite.

529
00:22:38,614 --> 00:22:40,565
Tá tudo bem se saírem
mais cedo hoje à noite.

530
00:22:40,567 --> 00:22:41,566
Olha, eu já

531
00:22:41,568 --> 00:22:43,168
fico grato de vocês
chegarem a aparecer

532
00:22:43,170 --> 00:22:44,335
em sua grande noite livre.

533
00:22:44,337 --> 00:22:46,004
O Barney não vai nem pisar lá.

534
00:22:46,006 --> 00:22:47,005
Que?

535
00:22:47,007 --> 00:22:48,707
Essa é a noite mais importante
da sua carreira

536
00:22:48,709 --> 00:22:50,008
Por que Barney não vai?

537
00:22:50,110 --> 00:22:53,978
Não sei. Ele disse

538
00:22:53,980 --> 00:22:56,731
"Lendário" e "Desafio Aceito",
depois piscou.

539
00:22:56,733 --> 00:22:59,234
"Espere aí", sabe,
essas coisas.

540
00:22:59,236 --> 00:23:00,485
É bem ele mesmo.

541
00:23:00,487 --> 00:23:02,821
Bom, somos seus
verdadeiros amigos

542
00:23:02,823 --> 00:23:04,856
E não perderíamos 
por nada no mundo.

543
00:23:04,858 --> 00:23:08,042
Por isso, te vemos
hoje à noite

544
00:23:08,044 --> 00:23:10,795
de 19:03 às 19:14

545
00:23:10,897 --> 00:23:13,631
Tchau, pessoal. Boa noite.
Tchau.

546
00:23:13,633 --> 00:23:16,351
Ok, qual é mesmo o motivo
do Barney não ir?

547
00:23:16,353 --> 00:23:20,655
<i>Essa era minha chance
de dizer a Robin sobre Barney</i>

548
00:23:20,657 --> 00:23:24,826
Na verdade, ele não disse
o que faria hoje à noite.

549
00:23:24,828 --> 00:23:28,529
Enfim, já que não vou levar
ninguém pra inauguração,

550
00:23:28,531 --> 00:23:30,832
quer ir comigo?

551
00:23:30,834 --> 00:23:32,917
Claro.

552
00:23:35,287 --> 00:23:37,005
Certo, pai, eu fiz
uma lista

553
00:23:37,007 --> 00:23:39,274
do cronograma noturno
do Marvin

554
00:23:39,276 --> 00:23:40,875
Ok.

555
00:23:40,877 --> 00:23:44,512
"21:06 - vestir calcinha comestível"

556
00:23:44,514 --> 00:23:46,714
Lista errada, lista errada.

557
00:23:46,716 --> 00:23:49,050
Vá lá, relaxe.

558
00:23:49,052 --> 00:23:51,936
Conheço esse carinha
como a palma da minha mão.

559
00:23:51,938 --> 00:23:55,006
Meu Senhor, o que é isso?

560
00:23:56,608 --> 00:23:58,059
Ah, geléia, ok.

561
00:23:58,061 --> 00:23:59,010
Apenas geleia.

562
00:23:59,012 --> 00:24:02,030
Esqueci da canção
de ninar.

563
00:24:02,032 --> 00:24:03,064
Você conhece a música 
de ninar do Marvin?

564
00:24:03,066 --> 00:24:04,565
Nós cantamos para ele
todas as noites.

565
00:24:04,567 --> 00:24:07,402
♪ Durma Bem,
pequeno Marvin ♪

566
00:24:07,404 --> 00:24:09,904
♪ Estrelas brilham pra você

567
00:24:12,741 --> 00:24:15,410
♪ O trem dos sonhos
apita ♪

568
00:24:16,745 --> 00:24:19,914
♪ Todos os seus sonhos
se tornarão realidade ♪

569
00:24:19,916 --> 00:24:22,750
♪ E o cavalinho
diz, "Boa noite" ♪

570
00:24:24,753 --> 00:24:27,221
♪ E o passarinho diz, 
"Boa noite" ♪

571
00:24:29,975 --> 00:24:32,226
♪ E o elefante diz,
"Boa noite" ♪

572
00:24:34,346 --> 00:24:35,880
♪ E o esqueleto tocando
suas próprias costelas ♪

573
00:24:35,882 --> 00:24:37,148
♪ Diz, "Boa noite"

574
00:24:39,268 --> 00:24:41,736
♪ E o robô diz, 
"Boa noite" ♪

575
00:24:41,738 --> 00:24:43,521
Boa noite.

576
00:24:43,523 --> 00:24:45,273
Já chega dessa maldita música!

577
00:24:48,410 --> 00:24:52,063
♪ E o Sr. Nesbit diz, 
"Boa noite" ♪

578
00:24:53,365 --> 00:24:56,567
♪ E o mundo todo diz, 
"Boa noite" ♪

579
00:24:56,569 --> 00:24:58,119
Com você, mamãe

580
00:25:01,406 --> 00:25:02,707
Entendi. Enchê-lo
de xarope pra tosse

581
00:25:02,709 --> 00:25:04,759
e assistir Breaking Bad
até ele capotar.

582
00:25:04,761 --> 00:25:06,594
Apenas brincando.

583
00:25:08,847 --> 00:25:09,847
Conseguimos.

584
00:25:09,849 --> 00:25:11,432
Yeah, conseguimos.

585
00:25:11,434 --> 00:25:12,550
Agora que saímos

586
00:25:12,552 --> 00:25:14,418
Eu realmente não 
me sinto ansioso

587
00:25:15,422 --> 00:25:16,687
Oh, meu Deus, é seu pai!

588
00:25:16,689 --> 00:25:19,590
Algo terrível aconteceu!

589
00:25:19,592 --> 00:25:21,859
Ah, é o Ted. Relaxa.

590
00:25:21,861 --> 00:25:23,177
Bar. Agora.

591
00:25:24,146 --> 00:25:25,279
O que foi?

592
00:25:25,281 --> 00:25:26,314
Ele precisa de mim.

593
00:25:26,316 --> 00:25:27,565
Mas, baby, e quanto a

594
00:25:27,567 --> 00:25:29,367
nossa noite romântica e mágica?

595
00:25:29,369 --> 00:25:31,602
Em 4 minutos deveríamos
fazer coisas com as mãos...

596
00:25:31,604 --> 00:25:32,987
No táxi.

597
00:25:32,989 --> 00:25:35,039
Vai ser rápido.
Não deve ser grande coisa.

598
00:25:35,041 --> 00:25:36,240
Isso é grande!

599
00:25:36,242 --> 00:25:38,292
É. Por isso Barney
não vai hoje.

600
00:25:38,294 --> 00:25:39,327
Ele vai noivar.

601
00:25:39,329 --> 00:25:41,996
E eu sabia que
eu tinha que contar pra Robin.

602
00:25:41,998 --> 00:25:43,131
mas?

603
00:25:43,133 --> 00:25:45,116
Eu posso ter, uh...

604
00:25:45,118 --> 00:25:47,284
perguntado à ela pra ser
minha acompanhante.

605
00:25:48,137 --> 00:25:49,303
O que há de errado comigo?

606
00:25:49,305 --> 00:25:50,304
Lá no fundo,

607
00:25:50,306 --> 00:25:51,923
ainda há uma
parte doida de mim

608
00:25:51,925 --> 00:25:53,591
que acha que eu vou acabar
com a Robin?

609
00:25:53,593 --> 00:25:55,176
Estou tão iludido assim?

610
00:25:55,178 --> 00:25:58,312
Se sim, preciso crescer.

611
00:25:58,314 --> 00:26:00,898
A propósito, estou quebrando 
um juramento jinx aqui

612
00:26:00,900 --> 00:26:02,967
então não conte ao Barney
ou ele vai poder me bater

613
00:26:02,969 --> 00:26:04,902
nas bolas três vezes
com um bastão.

614
00:26:04,904 --> 00:26:06,354
Claro, o básico.

615
00:26:06,356 --> 00:26:09,740
Robin merece a chance de ir
atrás do Barney uma última vez

616
00:26:09,742 --> 00:26:11,325
se é isso que ela quer.

617
00:26:11,860 --> 00:26:12,860
Valeu, cara.

618
00:26:12,862 --> 00:26:14,078
Isso ajudou.

619
00:26:14,080 --> 00:26:15,312
Eu vou ir falar pra ela.

620
00:26:15,314 --> 00:26:16,998
Só uma coisa rápida.
Sim.

621
00:26:17,000 --> 00:26:18,032
Não.

622
00:26:19,084 --> 00:26:21,202
Uau.

623
00:26:21,204 --> 00:26:23,504
Legal.

624
00:26:23,506 --> 00:26:26,507
Sabe, agora que estou aqui,
não me sinto tão ansiosa.

625
00:26:27,927 --> 00:26:30,094
É o meu pai , alguma coisa horrível aconteceu!

626
00:26:30,096 --> 00:26:32,964
meu marido, relaxa.

627
00:26:32,966 --> 00:26:36,184
Oi, eu vou ficar aqui
um tempinho, querida.

628
00:26:36,186 --> 00:26:38,269
Isso é uma longa historia, mas Ted precisa da minha ajuda.

629
00:26:38,271 --> 00:26:39,837
Ok, mas se apresse.

630
00:26:39,839 --> 00:26:43,724
ou eu vou começar a fazer
o número 11 sozinha.

631
00:26:45,444 --> 00:26:47,028
Você consegue fazer 
isso sozinha?

632
00:26:47,030 --> 00:26:49,847
Pilates, vadia.

633
00:26:49,849 --> 00:26:51,766
Ok, por que eu não deveria
contar pra Robin?

634
00:26:51,768 --> 00:26:54,152
Porque lá no fundo
alguma parte doida de você

635
00:26:54,154 --> 00:26:56,871
ainda acha que você vai
acabar com ela, e eu concordo.

636
00:26:56,873 --> 00:26:59,657
Marshall...
Desculpa, eu sou da equipe "Tedward".

637
00:26:59,659 --> 00:27:01,375
Sempre fui,
sempre vou ser.

638
00:27:01,377 --> 00:27:02,359
Agora, escuta.

639
00:27:02,361 --> 00:27:04,462
Eu quero que meu melhor amigo
seja feliz.

640
00:27:04,464 --> 00:27:06,914
E se a Robin significa
felicidade pra você,

641
00:27:06,916 --> 00:27:09,834
então, meu Deus, por que ajudar ela
ir atrás de outro homem?

642
00:27:09,836 --> 00:27:11,869
Porque ela pode ainda estar
apaixonada por ele.

643
00:27:11,871 --> 00:27:14,371
Não falar pra ela,
não dar a ela essa chance.

644
00:27:14,373 --> 00:27:15,723
é... é egoísmo.

645
00:27:15,725 --> 00:27:17,058
Então seja egoísta.

646
00:27:17,060 --> 00:27:18,176
Não posso fazer isso.

647
00:27:18,178 --> 00:27:21,045
Diga isso pros anéis de cebola
que acabamos de "dividir".

648
00:27:21,047 --> 00:27:23,214
Robin é minha amiga.

649
00:27:23,216 --> 00:27:25,733
Ela sempre tem sido mais que isso
e você sabe.

650
00:27:25,735 --> 00:27:26,884
Agora, enquanto falamos,

651
00:27:26,886 --> 00:27:30,104
minha esposa está em um quarto
de hotel me traindo...

652
00:27:30,106 --> 00:27:31,105
com ela mesma.

653
00:27:31,107 --> 00:27:32,356
Mas eu não vou sair daqui

654
00:27:32,358 --> 00:27:33,691
até que você prometa não dizer

655
00:27:33,693 --> 00:27:35,159
uma palavra sobre isso para Robin.

656
00:27:35,777 --> 00:27:37,361
Agora repita depois de mim. "Eu..."

657
00:27:37,363 --> 00:27:41,065
Bem, eu consigo falar mais
de uma só vez além de "Eu."

658
00:27:41,067 --> 00:27:44,202
"Eu, Ted Mosby, prometo parar

659
00:27:44,204 --> 00:27:46,537
"de colocar os interesses dos outros
na frente dos meus,

660
00:27:46,539 --> 00:27:49,957
e uma vez na vida,
fazer o que é melhor pra mim."

661
00:27:49,959 --> 00:27:52,627
Eu...

662
00:27:52,629 --> 00:27:55,546
Desculpa, como
era o resto?

663
00:27:55,548 --> 00:27:57,848
Oi, pai, só tirando
uma folga

664
00:27:57,850 --> 00:28:00,751
da nossa noite incrível
para saber como vai

665
00:28:00,753 --> 00:28:05,306
Aposto que Marvin está
devastado por eu não estar aí

666
00:28:05,308 --> 00:28:08,025
Não mesmo. Acho que ele
nem percebeu que você saiu.

667
00:28:08,027 --> 00:28:10,094
Tá mais pra 
"Mãe? Que mãe?"

668
00:28:10,096 --> 00:28:12,029
Ah, que bom.

669
00:28:12,031 --> 00:28:15,149
Mas acho que eu deveria
cantar a canção de ninar

670
00:28:15,151 --> 00:28:16,951
pelo telefone,
só pra prevenir.

671
00:28:16,953 --> 00:28:19,070
Já cantei. Arrasei.

672
00:28:19,072 --> 00:28:20,438
Fez o cavalinho?

673
00:28:20,440 --> 00:28:21,706
Sim.
O passarinho?

674
00:28:21,708 --> 00:28:23,007
Sim.
Elefante?

675
00:28:23,009 --> 00:28:24,225
Sim.
Alce.

676
00:28:24,227 --> 00:28:25,743
Pegadinha, não tem alce.

677
00:28:25,745 --> 00:28:27,044
Robô.

678
00:28:27,046 --> 00:28:28,129
Afirmativo.

679
00:28:28,131 --> 00:28:29,297
Olha, tenho que ir.

680
00:28:29,299 --> 00:28:31,165
Marvin está dormindo
nos meus braços

681
00:28:31,867 --> 00:28:33,501
Hmm, a cabecinha dele
cheira a amor

682
00:28:33,503 --> 00:28:35,886
Adeus.

683
00:28:37,257 --> 00:28:40,508
<i>Então, crianças, naquela
noite fria de Dezembro</i>

684
00:28:40,510 --> 00:28:42,977
<i>Decidi seguir o conselho 
do seu Tio Marshall</i>

685
00:28:42,979 --> 00:28:44,845
<i>e ser um pouco egoísta</i>

686
00:28:44,847 --> 00:28:46,564
Uau.

687
00:28:47,649 --> 00:28:52,636
Olá! E oba-oba.

688
00:28:52,638 --> 00:28:53,688
Aw, obrigado.

689
00:28:53,690 --> 00:28:56,440
Mas hoje o foco é
no meu acompanhante Mosby.

690
00:28:56,442 --> 00:28:57,525
A sério?
Porquê?

691
00:28:57,527 --> 00:28:58,609
Oh, Ted, diga a Ranjit

692
00:28:58,611 --> 00:29:00,494
a coisa incrível que
tá acontecendo hoje.

693
00:29:01,363 --> 00:29:03,247
O Barney está noivo.

694
00:29:04,866 --> 00:29:07,084
Ranjit saindo.

695
00:29:12,286 --> 00:29:14,267
O Bar...Barney está noivo.

696
00:29:14,269 --> 00:29:15,685
Ele me pediu para guardar segredo,

697
00:29:15,687 --> 00:29:18,688
mas achei que você deveria saber..

698
00:29:18,690 --> 00:29:22,475
no caso de você querer
fazer algo sobre isso.

699
00:29:22,477 --> 00:29:24,077
Quer?

700
00:29:25,396 --> 00:29:26,779
Você quer, Robin?

701
00:29:26,781 --> 00:29:28,281
Ranjit, um pouco de
privacidade, por favor?

702
00:29:28,283 --> 00:29:32,201
Desculpem, não estou ouvindo.

703
00:29:40,744 --> 00:29:44,013
Chão desnivelado 
legal aqui, Ted.

704
00:29:44,015 --> 00:29:45,915
Lily, está bêbada?

705
00:29:45,917 --> 00:29:48,501
Que? Eu estou de férias.

706
00:29:48,503 --> 00:29:51,104
Posso ter escancarado
o minibar pra comemorar.

707
00:29:51,106 --> 00:29:52,889
Quem convidou o policial?

708
00:29:52,891 --> 00:29:54,507
Ei, ouça, 
eu sei que

709
00:29:54,509 --> 00:29:56,442
você sente falta do Marvin,
mas não poderíamos trazê-lo

710
00:29:56,444 --> 00:29:57,810
pra um evento formal.

711
00:29:57,812 --> 00:30:00,446
Eu acho que não fazem
smoking com sling

712
00:30:03,033 --> 00:30:05,518
Quer dizer, não slings
que estão na moda.

713
00:30:05,520 --> 00:30:06,652
Gravata borboleta?

714
00:30:06,654 --> 00:30:09,188
Já estamos em 1998?

715
00:30:09,190 --> 00:30:12,458
Pois é, esses pais
são tão bregas e grudentos.

716
00:30:12,460 --> 00:30:14,994
É tipo, já podem cortar 
o cordão, tá, pessoal?

717
00:30:14,996 --> 00:30:17,296
Yeah, yeah, 
este bebe nem sequer é fofo.

718
00:30:17,298 --> 00:30:18,581
Bebe super feio.

719
00:30:18,583 --> 00:30:20,633
É quase repulsivo fisicamente.

720
00:30:22,386 --> 00:30:24,637
Aw...
Aw...

721
00:30:25,589 --> 00:30:28,224
Ótimo, tô lactando.

722
00:30:28,226 --> 00:30:30,543
Eu também.

723
00:30:30,545 --> 00:30:33,346
Então, o que você quer fazer?

724
00:30:36,150 --> 00:30:38,768
Robin, eu não quero
me meter,

725
00:30:38,770 --> 00:30:42,188
mas isso é como aquela
música clássica de amor diz...

726
00:30:47,494 --> 00:30:48,945
Ranjit.

727
00:30:48,947 --> 00:30:52,665
Ranjit, vamos somente nos comunicar por mensagens de agora em diante.

728
00:30:56,087 --> 00:30:57,753
Eu agradeço o que você 
está fazendo

729
00:30:57,755 --> 00:31:00,706
Mas eu não vou mais
correr atrás do Barney.

730
00:31:00,708 --> 00:31:03,876
Cansei de enlouquecer
por causa disso

731
00:31:03,878 --> 00:31:07,096
Quero dizer, porque eu iria querer me jogar de volta naquele poço?

732
00:31:07,098 --> 00:31:08,747
Porque você está apaixonada por ele.

733
00:31:08,749 --> 00:31:10,766
Não eu não estou.

734
00:31:10,768 --> 00:31:12,885
Eu estou feliz por ele

735
00:31:12,887 --> 00:31:16,439
Então não te incomoda o fato
de que Barney Stinson vai noivar

736
00:31:16,441 --> 00:31:19,758
com outra mulher no topo prédio
World Wide News ?

737
00:31:19,760 --> 00:31:21,760
Espera, por que o topo
do prédio World Wide News ?

738
00:31:21,762 --> 00:31:24,096
Eu acho que é o lugar
favorito da Patrice na cidade.

739
00:31:24,098 --> 00:31:27,066
Droga, Patrice, esse é o
meu lugar favorito na cidade!

740
00:31:27,068 --> 00:31:30,903
Uau.

741
00:31:30,905 --> 00:31:32,771
Ranjit diz, "Uau."

742
00:31:32,773 --> 00:31:34,657
Ok

743
00:31:34,659 --> 00:31:39,111
Talvez esse detalhe
magoe um pouco

744
00:31:39,113 --> 00:31:41,631
mas não significa que
estou apaixonada por Barney.

745
00:31:42,884 --> 00:31:44,783
"Parece que ela está
apaixonada por Barney."

746
00:31:44,785 --> 00:31:47,303
Essa divisória não é
nem um pouco à prova de som?

747
00:31:48,756 --> 00:31:49,922
"Sim".

748
00:31:49,924 --> 00:31:52,241
Com uma carinha piscando.

749
00:31:52,243 --> 00:31:54,810
Olha, eu espero que
corra tudo bem pro Barney.

750
00:31:54,812 --> 00:31:57,430
De verdade.

751
00:31:57,432 --> 00:31:59,098
Mas hoje não tem lugar
que eu prefira estar

752
00:31:59,100 --> 00:32:00,566
do que no seu prédio.

753
00:32:00,568 --> 00:32:02,401
Comemorando com você.

754
00:32:02,403 --> 00:32:04,487
Tem certeza?

755
00:32:05,455 --> 00:32:09,492
Ranjit, siga para o prédio 
incrível do Teddy Westside

756
00:32:09,494 --> 00:32:11,110
Não posso te ouvir.

757
00:32:11,112 --> 00:32:14,947
Chegaremos em 5 minutos.

758
00:32:14,949 --> 00:32:17,816
Esse bebê não significa
que vocês são especiais

759
00:32:17,818 --> 00:32:22,421
Só mostra que você é
tarado e você é fácil.

760
00:32:22,423 --> 00:32:24,090
Agora, vamos, deixa eu
cheirar a cabeça dele

761
00:32:24,092 --> 00:32:27,927
Lily, não, não, não
vamos lá.

762
00:32:27,929 --> 00:32:31,497
Sério, Ted, qual o 
problema com o chão?

763
00:32:31,499 --> 00:32:33,382
Lily.
Que foi?

764
00:32:33,384 --> 00:32:34,684
É mais difícil do 
que pensávamos

765
00:32:34,686 --> 00:32:36,502
ficar longe do Marvin?
Sim.

766
00:32:36,504 --> 00:32:39,105
Mas nós vamos nos divertir
ou vamos choramingar

767
00:32:39,107 --> 00:32:40,506
no canto feito idiotas?

768
00:32:40,508 --> 00:32:43,526
Boa noite, Marvinzinho

769
00:32:43,528 --> 00:32:47,063
Estrelas brilham por você

770
00:32:48,398 --> 00:32:51,984
O trem dos sonhos 
está apitando

771
00:32:51,986 --> 00:32:53,953
Todos os seus sonhos

772
00:32:53,955 --> 00:32:57,856
Se tornarão realidade.

773
00:32:57,858 --> 00:33:00,526
Ei.

774
00:33:00,528 --> 00:33:04,530
Você já parou pra pensar que
algo que você imaginou

775
00:33:04,532 --> 00:33:08,701
agora existe e faz parte
da silhueta de Manhattan?

776
00:33:09,636 --> 00:33:11,053
É incrível.

777
00:33:11,055 --> 00:33:13,422
É só um prédio.

778
00:33:13,424 --> 00:33:15,725
Quer dizer, sou muito novo
pra uma conquista assim,

779
00:33:15,727 --> 00:33:16,892
mas é só um prédio.

780
00:33:16,894 --> 00:33:18,394
Quer dizer, <i>Achitecture 
Vision Weekly</i>

781
00:33:18,396 --> 00:33:20,930
pode ter chamado de
"mais que só um prédio"

782
00:33:20,932 --> 00:33:22,348
mas é só um prédio.

783
00:33:22,350 --> 00:33:23,716
Então não vamos exagerar...

784
00:33:23,718 --> 00:33:25,318
Ok, tem razão, é incrível.

785
00:33:25,320 --> 00:33:26,569
É incrível!

786
00:33:26,571 --> 00:33:28,437
Você é a estrela da festa
e quem sabe?

787
00:33:28,439 --> 00:33:31,273
Talvez a futura Sra. Ted Mosby
estará lá.

788
00:33:34,411 --> 00:33:37,896
É, talvez estará.

789
00:33:39,065 --> 00:33:40,916
Oh.

790
00:33:40,918 --> 00:33:42,635
Aqui não é o seu...

791
00:33:45,840 --> 00:33:48,073
Esse é o prédio
da World Wide News.

792
00:33:48,908 --> 00:33:51,093
Vá pegá-lo.

793
00:33:54,405 --> 00:33:57,496
Já te disse,
parei de ir atrás do Barney.

794
00:33:57,851 --> 00:33:59,851
Agora podemos, por favor,
ir à sua festa?

795
00:33:59,853 --> 00:34:02,737
Robin, você quer passar a noite
de conversa fiada

796
00:34:02,739 --> 00:34:04,471
com um monte de banqueiros

797
00:34:04,473 --> 00:34:06,941
numa obra de arte 
desafiadora, porém atual

798
00:34:06,943 --> 00:34:09,360
Que o King Kong deveria
se sentir honrado em escalar

799
00:34:10,245 --> 00:34:11,863
Ou quer seguir seu coração?

800
00:34:11,865 --> 00:34:15,333
Porque você fica insistindo
que eu sinto algo por Barney?

801
00:34:15,335 --> 00:34:17,502
Porque você sente.

802
00:34:17,504 --> 00:34:19,921
Viu? Até Ranjit concorda.

803
00:34:19,923 --> 00:34:21,689
Oh,ele têm que mijar

804
00:34:21,691 --> 00:34:24,458
O negócio é que

805
00:34:24,460 --> 00:34:25,760
você não superou barney

806
00:34:25,762 --> 00:34:27,328
Por isso você se irritou
com ele propondo em casamento

807
00:34:27,330 --> 00:34:29,163
no teto
do prédio do World Wide News

808
00:34:29,165 --> 00:34:31,132
Eu não enlouqueci

809
00:34:31,850 --> 00:34:33,050
É só...

810
00:34:33,052 --> 00:34:35,669
um poquinho irritante

811
00:34:35,671 --> 00:34:37,638
que eu seja aquela

812
00:34:37,640 --> 00:34:39,840
que mostrou a ela aquele telhado
pela primeira vez!

813
00:34:39,842 --> 00:34:41,008
Droga, Patrice!

814
00:34:41,010 --> 00:34:42,843
Uau.

815
00:34:44,230 --> 00:34:46,864
"Deixa pra lá. Eu achei uma garrafa de refrigerante."

816
00:34:46,866 --> 00:34:48,482
Ok, isso é perturbante.

817
00:34:48,484 --> 00:34:50,368
O que você quer que eu faça Ted?

818
00:34:50,370 --> 00:34:51,736
Corra para o telhado

819
00:34:51,738 --> 00:34:53,454
derrube o anel
 da mão de barney,

820
00:34:53,456 --> 00:34:56,908
e diga, "Desculpa interromper,
mas você devia ficar comigo"?

821
00:34:56,910 --> 00:35:00,211
É isso que você quer?

822
00:35:00,213 --> 00:35:02,129
Não

823
00:35:02,131 --> 00:35:04,248
Não quero.

824
00:35:06,134 --> 00:35:10,087
Eu não posso continuar
me passando por idiota

825
00:35:11,089 --> 00:35:13,540
Bem,

826
00:35:13,542 --> 00:35:16,427
em defesa de "fazer-se
de idiota",

827
00:35:16,429 --> 00:35:17,878
é subestimado.

828
00:35:18,880 --> 00:35:20,481
Oito anos atrás

829
00:35:20,483 --> 00:35:23,384
Eu me fiz de idiota correndo atrás de você,

830
00:35:23,386 --> 00:35:25,653
e eu me fiz de idiota
indo atrás de você

831
00:35:25,655 --> 00:35:27,321
várias vezes desde então.

832
00:35:28,490 --> 00:35:30,057
Mas eu não tenho arrependimentos.

833
00:35:31,059 --> 00:35:32,660
Porque isto me levou a algo

834
00:35:32,662 --> 00:35:34,195
que eu não trocaria
 por nada no mundo

835
00:35:34,197 --> 00:35:37,731
Isso me levou a ser seu amigo.

836
00:35:39,067 --> 00:35:41,118
Então, como seu amigo

837
00:35:41,120 --> 00:35:43,671
e um expert na área

838
00:35:43,673 --> 00:35:45,406
de se fazer de idiota

839
00:35:45,408 --> 00:35:47,124
Eu digo a você

840
00:35:47,126 --> 00:35:50,511
De coração

841
00:35:50,513 --> 00:35:54,581
saia dessa porra desse carro.

842
00:35:57,270 --> 00:36:00,688
Mas, Ted,

843
00:36:00,690 --> 00:36:04,058
sua grande noite.

844
00:36:06,561 --> 00:36:09,146
É só um prédio

845
00:36:45,150 --> 00:36:47,518
<i>The Robin</i>

846
00:36:49,604 --> 00:36:51,589
Passo 1: admitir para você mesmo

847
00:36:51,591 --> 00:36:53,557
<i>que você tem sentimentos por essa garota</i>

848
00:36:53,559 --> 00:36:57,361
Eu estou desesperadamente,
irremediavelmente apaixonado por ela

849
00:36:58,096 --> 00:37:00,164
Mais do que ela sabe

850
00:37:00,166 --> 00:37:01,949
<i>Passo dois:</i>

851
00:37:01,951 --> 00:37:04,001
<i>escolha o momento completamente errado
 para tomar uma iniciativa bêbado</i>

852
00:37:04,003 --> 00:37:05,086
<i>depois de curtir</i>

853
00:37:05,088 --> 00:37:08,289
<i>em um strip club</i>

854
00:37:08,291 --> 00:37:10,675
<i>e fique abatido de propósito</i>

855
00:37:12,461 --> 00:37:14,378
<i>Passo três:</i>

856
00:37:14,380 --> 00:37:17,098
<i>concorde que vocês dois não funcionam,
"fechando a porta"</i>

857
00:37:17,100 --> 00:37:18,833
<i>ou qualquer futuro
 que vocês poderiam ter juntos</i>

858
00:37:18,835 --> 00:37:20,634
Eu estou cansado de tentar conquintas você

859
00:37:21,453 --> 00:37:22,970
Eu não posso tentar mais

860
00:37:22,972 --> 00:37:24,671
<i>O quê deixará robin louca</i>

861
00:37:24,673 --> 00:37:25,923
Huh.

862
00:37:25,925 --> 00:37:28,943
<i>Passo quatro:</i>

863
00:37:28,945 --> 00:37:31,145
<i>Robin vai á loucura</i>

864
00:37:31,863 --> 00:37:32,997
<i>Passo 5:</i>

865
00:37:32,999 --> 00:37:35,182
<i>ache a pessoa
que mais irrite a robin</i>

866
00:37:35,184 --> 00:37:36,150
<i>no mundo...</i>

867
00:37:36,152 --> 00:37:39,403
Ninguém pediu sua ajuda, Patrice!

868
00:37:39,405 --> 00:37:42,673
<i>... e peça por sua ajuda</i>

869
00:37:42,675 --> 00:37:44,992
Oh, oi, Barney.

870
00:37:44,994 --> 00:37:46,127
O quê você está fazendo aqui?

871
00:37:46,129 --> 00:37:47,745
Na realidade, eu estou 
olhando para você.

872
00:37:47,747 --> 00:37:50,047
Isto pode parecer meio estranho,
mas eu tenho uma proposta...

873
00:37:50,049 --> 00:37:52,216
<i>Explica tudo à Patrice</i>

874
00:37:52,218 --> 00:37:54,085
<i>e espera que ela concorde em ajudar-te.</i>

875
00:37:54,087 --> 00:37:55,869
Yay, eu amo a Robin.

876
00:37:55,871 --> 00:37:58,005
Claro que eu irei ajuda-lo.

877
00:37:58,007 --> 00:37:59,557
Boa, boa.

878
00:37:59,559 --> 00:38:01,759
<i>6º passo:
verificar com o seu doutor</i>

879
00:38:01,761 --> 00:38:03,877
<i>sobre possíveis costelas partidas</i>

880
00:38:03,879 --> 00:38:06,680
<i>7º passo:
fingir que estas a sair com a Patrice.</i>

881
00:38:06,682 --> 00:38:10,017
Ninguém te chamou aqui,
Patrice!

882
00:38:11,153 --> 00:38:12,820
Na verdade, eu chamei-a.

883
00:38:12,822 --> 00:38:14,105
<i>8º passo</i>

884
00:38:14,107 --> 00:38:16,407
<i>espere que a Robin inevitavelmente 
invada a sua casa</i>

885
00:38:16,409 --> 00:38:18,409
<i>para encontrar o Playbook
e mostra-lo à Patrice,</i>

886
00:38:18,411 --> 00:38:20,694
<i>que você irá ver através
das câmaras escondidas</i>

887
00:38:20,696 --> 00:38:23,397
<i>que você tem no seu apartamento.</i>

888
00:38:25,233 --> 00:38:29,069
Patrice, a Robin 
está no ninho.

889
00:38:29,071 --> 00:38:32,673
Isso significa que a Robin
invadiu o meu apartamento

890
00:38:32,675 --> 00:38:34,508
Você não me ouviu quando estava a explicar os códigos?

891
00:38:34,510 --> 00:38:36,460
<i>9º passo: depois de a Patrice encontrar o Playbook,</i>

892
00:38:36,462 --> 00:38:39,597
<i>tenha a sua primeira grande briga.</i>

893
00:38:39,599 --> 00:38:41,182
Isto está a correr tão bem.

894
00:38:41,184 --> 00:38:42,416
Muito obrigado.

895
00:38:42,418 --> 00:38:45,085
Eu sei, mas que diabo é que a Lily e o Ted estão a fazer aqui?

896
00:38:45,087 --> 00:38:47,104
Eu não sei.
Os meus amigos não têm limites.

897
00:38:47,106 --> 00:38:49,056
Como é que eu te poderei agradecer?

898
00:38:49,058 --> 00:38:50,941
Podias tomar conta do meu gato no proximo fim-de-semana?

899
00:38:50,943 --> 00:38:52,476
Não.

900
00:38:52,478 --> 00:38:55,112
Anda, nós provavelmente devia-mos voltar lá para dentro.

901
00:38:55,114 --> 00:38:56,781
<i>10º passo:</i>

902
00:38:56,783 --> 00:38:58,282
<i>prova a tua lealdade à Patrice</i>

903
00:38:58,284 --> 00:38:59,933
<i>queimando o Playbook,</i>

904
00:38:59,935 --> 00:39:01,819
<i>e queima-o realmente.</i>

905
00:39:03,572 --> 00:39:06,157
<i>Tu não precisas mais dele.</i>

906
00:39:07,492 --> 00:39:08,775
<i>11º passo:</i>

907
00:39:08,777 --> 00:39:10,377
<i>como os teus amigos não
têm limites,</i>

908
00:39:10,379 --> 00:39:11,879
<i>eles inevitavelmente irão fazer</i>

909
00:39:11,881 --> 00:39:13,330
<i>um intervenção à Robin,</i>

910
00:39:13,332 --> 00:39:15,282
<i>que você irá ver através 
das câmaras escondidas</i>

911
00:39:15,284 --> 00:39:16,884
<i>que você tem no apartamento 
do Marshall e da Lily.</i>

912
00:39:16,886 --> 00:39:18,586
<i>12º passo:</i>

913
00:39:18,588 --> 00:39:19,887
<i>contar apenas ao Ted sobre o seu plano </i>

914
00:39:19,889 --> 00:39:21,455
<i>de pedir a Patrice em casamento.</i>

915
00:39:21,457 --> 00:39:23,474
Tu não podes dizer a ninguém.

916
00:39:23,476 --> 00:39:25,226
Está bem?

917
00:39:26,978 --> 00:39:28,462
<i>13º passo:</i>

918
00:39:28,464 --> 00:39:30,147
<i>espera e vê se o Ted 
conta à Robin,</i>

919
00:39:30,149 --> 00:39:31,799
<i>e se ele o fizer...</i>

920
00:39:31,801 --> 00:39:33,400
O Barney está noivo.

921
00:39:33,402 --> 00:39:35,186
<i>...isso significa que o seu 
melhor mano no mundo</i>

922
00:39:35,188 --> 00:39:38,355
desistiu da Robin,e deu a sua benção

923
00:39:38,357 --> 00:39:41,442
<i>14º fase: 
Robin vai</i>

924
00:39:41,444 --> 00:39:43,244
<i>ate ao seu local favorito
na cidade</i>

925
00:39:43,246 --> 00:39:44,612
<i>e encontra a secreta pagina final</i>

926
00:39:44,614 --> 00:39:47,414
<i>do Playbook.</i>

927
00:39:47,416 --> 00:39:49,033
<i>No último jogo</i>

928
00:39:49,035 --> 00:39:50,817
<i>você deve correr.</i>

929
00:39:50,819 --> 00:39:53,254
<i>15º fase: Robin percebe</i>

930
00:39:53,256 --> 00:39:55,873
<i>que está debaixo
do azevinho.</i>

931
00:40:05,801 --> 00:40:07,000
A sério, Barney?

932
00:40:07,002 --> 00:40:09,220
Até tu,

933
00:40:09,222 --> 00:40:12,806
até alguém
tão louco como tu

934
00:40:12,808 --> 00:40:15,226
deve de perceber 
que isto foi longe demais.

935
00:40:16,378 --> 00:40:17,945
Você mentiu,

936
00:40:17,947 --> 00:40:19,730
me manipulou por semanas.

937
00:40:19,732 --> 00:40:22,182
Tu achas mesmo que eu te
beijaria depois daquilo?

938
00:40:22,184 --> 00:40:23,350
Tu realmente pensas

939
00:40:23,352 --> 00:40:25,953
que eu voltarei a confiar em ti
depois daquilo?

940
00:40:25,955 --> 00:40:26,904
Esta...

941
00:40:26,906 --> 00:40:28,489
esta é a prova

942
00:40:28,491 --> 00:40:29,657
do porque de nós não funcionarmos,

943
00:40:29,659 --> 00:40:31,158
o porque nós nunca funcionaremos.

944
00:40:32,110 --> 00:40:33,577
Então obrigada.

945
00:40:33,579 --> 00:40:35,696
Você me libertou, porque...

946
00:40:35,698 --> 00:40:38,865
Como é que eu poderia estar com um homem
que pensa que este...

947
00:40:38,867 --> 00:40:41,468
truque, esta enorme mentira

948
00:40:41,470 --> 00:40:43,971
poderia me fazer querer sair 
com ele de novo?

949
00:40:44,756 --> 00:40:46,857
Vire-o.

950
00:40:55,684 --> 00:40:57,384
Robin Scherbatsky..

951
00:40:58,353 --> 00:41:00,554
...quer casar comigo?

952
00:41:06,261 --> 00:41:08,462
Sim.

953
00:41:09,064 --> 00:41:12,783
♪ In the oceans deep

954
00:41:12,785 --> 00:41:16,503
♪ In the canyons steep

955
00:41:16,505 --> 00:41:18,872
♪ Walls of granite

956
00:41:18,874 --> 00:41:22,576
♪ Here I stand

957
00:41:22,578 --> 00:41:27,097
♪ All my desperate calls

958
00:41:27,099 --> 00:41:30,551
♪ Echo off the walls

959
00:41:30,553 --> 00:41:32,686
♪ Back and forth...

960
00:41:32,688 --> 00:41:35,272
E então, vamos todos fazer um brinde
ao Ted Mosby.

961
00:41:35,274 --> 00:41:36,724
Nada disto

962
00:41:36,726 --> 00:41:38,859
seria possível 
sem ele.

963
00:41:38,861 --> 00:41:39,977
Ao Ted.

964
00:41:39,979 --> 00:41:41,612
Ao Ted.

965
00:41:41,614 --> 00:41:45,032
♪ Oh-oh-oh-oh-oh

966
00:41:45,034 --> 00:41:49,102
♪ Oh-oh-oh-
oh-oh ♪

967
00:41:49,104 --> 00:41:51,822
♪ Oh-oh

968
00:41:51,824 --> 00:41:55,075
♪ To believe

969
00:41:55,077 --> 00:41:57,911
♪ I walk

970
00:41:57,913 --> 00:42:02,082
♪ Alone

971
00:42:06,421 --> 00:42:08,789
♪ Is a lie

972
00:42:08,791 --> 00:42:13,177
♪ That I've ♪

973
00:42:13,179 --> 00:42:15,763
♪ Been told

974
00:42:15,765 --> 00:42:20,851
♪ So let your heart hold fast

975
00:42:20,853 --> 00:42:24,521
♪ For this soon shall pass

976
00:42:24,523 --> 00:42:26,991
♪ There's another hill ahead. ♪

977
00:42:26,993 --> 00:42:31,993
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==
