1
00:00:04,814 --> 00:00:07,766
Pessoal, vocês não vão acreditar
no que aconteceu.

2
00:00:07,767 --> 00:00:11,319
No caminho, o taxi saiu da pista
e atropelou uma senhora.

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,688
E eu entrei em um modo
maluco de adrenalina,

4
00:00:13,689 --> 00:00:15,240
e consegui tirá-lo
de cima dela.

5
00:00:15,241 --> 00:00:16,858
Meu Deus, Ted,
e seu pulso?

6
00:00:16,859 --> 00:00:18,476
Acho que está
um pouco inchado,

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,245
devo ter distendido
naquela hora.

8
00:00:20,246 --> 00:00:23,031
Acho que nossa amiga Lily está
se referindo ao outro pulso.

9
00:00:23,032 --> 00:00:25,183
Aquele usando o controle
de natalidade masculino.

10
00:00:25,184 --> 00:00:27,419
Eu preferia dizer:
"pulseira da castidade".

11
00:00:27,420 --> 00:00:29,721
Deus, é possível
eu te amar mais ainda?

12
00:00:29,722 --> 00:00:31,156
Sério? Mesmo?

13
00:00:31,157 --> 00:00:33,641
Acabei de salvar uma vida,
e vocês se preocupam com isso?

14
00:00:33,642 --> 00:00:35,043
Querem saber?
Deixem ele em paz.

15
00:00:35,044 --> 00:00:37,345
- Ele é um herói!
- Obrigado.

16
00:00:37,346 --> 00:00:39,831
Você acha que os seus
super poderes vieram

17
00:00:39,832 --> 00:00:42,182
do bracelete da Mulher Maravilha
que você está usando?

18
00:00:43,135 --> 00:00:45,169
Fiquem sabendo
que por causa disso,

19
00:00:45,170 --> 00:00:47,889
- eu tenho um encontro.
- Com uma loção, na internet?

20
00:00:47,890 --> 00:00:50,308
É possível
eu te amar mais ainda!

21
00:00:50,309 --> 00:00:53,011
Ela existe.

22
00:00:53,012 --> 00:00:56,364
- E ela está lá fora.
- Ótimo, pode trazê-la.

23
00:00:56,365 --> 00:00:59,634
Mas é tão bom lá fora.
Por que não vamos dar uma volta?

24
00:00:59,635 --> 00:01:01,114
Está chovendo, Ted.

25
00:01:01,115 --> 00:01:03,405
Já ficou claro
que ela não passa pela porta.

26
00:01:03,406 --> 00:01:05,473
Ela é uma linda
e atlética mulher.

27
00:01:05,474 --> 00:01:07,609
"Atlética"?
Com barba e sem peitos.

28
00:01:07,610 --> 00:01:09,094
Ela é gostosa!

29
00:01:09,095 --> 00:01:11,029
Então, por que ela
não pode entrar, Ted?

30
00:01:11,030 --> 00:01:13,915
Ela pode entrar...

31
00:01:13,916 --> 00:01:16,251
Em seis meses e meio.

32
00:01:16,252 --> 00:01:18,203
Espere, está dizendo
que ela tem...

33
00:01:18,204 --> 00:01:21,538
Vinte anos e meio...
Quase.

34
00:01:24,397 --> 00:01:27,954
8ª Temporada 
 Episódio 14
-= Ring Up =-

35
00:01:27,955 --> 00:01:31,434
Legenda: Sakakibara, Hugo
JBarra e CHanddee

36
00:01:31,435 --> 00:01:33,466
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

37
00:01:33,467 --> 00:01:37,438
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:37,439 --> 00:01:40,275
Esperem aí, pessoal.

39
00:01:40,276 --> 00:01:43,611
Ela teve que vazar.
Começou um flash mob

40
00:01:43,612 --> 00:01:46,364
de caminhões de alimentos
em Williamsburg.

41
00:01:46,365 --> 00:01:48,958
A única coisa que a deixaria
com mais cara de "vinte anos"

42
00:01:48,959 --> 00:01:51,670
é uma forma diferente
de transporte.

43
00:01:51,671 --> 00:01:53,838
Ela está indo de patins.

44
00:01:53,839 --> 00:01:55,357
Não sei
o que é mais patético.

45
00:01:55,358 --> 00:01:57,359
Você estar saindo
com uma mulher de vinte anos,

46
00:01:57,360 --> 00:02:00,378
ou comprar esse bracelete
para sair com ela.

47
00:02:00,379 --> 00:02:02,931
Não comprei isso
para sair com ela...

48
00:02:02,932 --> 00:02:05,917
Aconteceu de eu estar passando
em um sábado à tarde

49
00:02:05,918 --> 00:02:10,220
em uma loja de braceletes,
e ela era uma vendedora.

50
00:02:11,812 --> 00:02:14,476
Deus, estou tão feliz
por parar com essa prática.

51
00:02:14,477 --> 00:02:16,928
Agora que vou me casar,
essa parte da minha vida

52
00:02:16,929 --> 00:02:18,530
parece triste e vazia.

53
00:02:18,531 --> 00:02:21,900
Não fique magoado, Ted.
Mas isso me dá nojo.

54
00:02:21,901 --> 00:02:25,537
Até mês passado, você tinha
lubrificante na cabeceira.

55
00:02:25,538 --> 00:02:29,240
- Sim, nos livramos daquilo.
- Sim...

56
00:02:29,241 --> 00:02:32,660
Aliás, falando em casamento,
olhe o que voltou do ajuste.

57
00:02:32,661 --> 00:02:35,830
Meu Deus, olhe só
o tamanho dessa joia!

58
00:02:35,831 --> 00:02:39,450
Barney, você não começa
com um diamante da traição.

59
00:02:39,451 --> 00:02:41,152
Dê espaço para explorar
isso depois.

60
00:02:41,153 --> 00:02:42,653
É uma herança de família.

61
00:02:42,654 --> 00:02:45,423
Sim, a meia irmã do Barney
até me encarou no Natal,

62
00:02:45,424 --> 00:02:48,259
então precisei sentar com calma,
e explicar com respeito...

63
00:02:48,260 --> 00:02:49,744
Que ela engula isso.

64
00:02:49,745 --> 00:02:52,180
- Bem, preciso vazar.
- Pare de dizer isso.

65
00:02:52,181 --> 00:02:55,834
Um DJ de Dubai está apresentando
em uma doca em Bushwick.

66
00:02:55,835 --> 00:02:57,485
Será que só essa roupa
é o suficiente?

67
00:02:57,486 --> 00:03:00,288
E daí que meus amigos
me achavam um condenado?

68
00:03:00,289 --> 00:03:02,640
Eu ainda era jovem,
e sabia que a noite de festa

69
00:03:02,641 --> 00:03:05,693
com uma garota dez anos
mais jovem, seria um total...

70
00:03:05,694 --> 00:03:08,495
Desastre. Como se fosse
uma espécie diferente.

71
00:03:09,782 --> 00:03:11,950
E definitivamente, não levei
roupa o suficiente.

72
00:03:11,951 --> 00:03:14,452
Eu não entendia
metade do que ela falava.

73
00:03:15,279 --> 00:03:18,039
Para mim, tudo parecia
como um jogo de palavras.

74
00:03:18,040 --> 00:03:19,457
Não checou seu telefone?

75
00:03:19,458 --> 00:03:21,509
Eu acabei de
"jeito de contatar" você,

76
00:03:21,510 --> 00:03:23,762
em um "site famoso
de redes sociais".

77
00:03:23,763 --> 00:03:27,097
O show se mudou para
"o bairro que você nunca ouviu".

78
00:03:29,352 --> 00:03:31,853
Nossa, meu telefone
tem um relógio!

79
00:03:31,854 --> 00:03:36,094
E eles se alimentam de uma dieta
com combinações estranhas.

80
00:03:36,095 --> 00:03:39,310
Quer dividir um bolinho
com cobertura de bacon?

81
00:03:39,311 --> 00:03:40,795
Eles fazem o melhor!

82
00:03:40,796 --> 00:03:44,315
Sim, vai combinar com o meu
shake de pepino e jalapeno.

83
00:03:44,316 --> 00:03:47,117
Beba logo!
Precisamos ir.

84
00:03:50,488 --> 00:03:52,523
Depois, em uma boate
em Chinatown,

85
00:03:52,524 --> 00:03:54,876
que de alguma forma,
fica embaixo de um bueiro,

86
00:03:54,877 --> 00:03:56,298
ficou estranho.

87
00:03:56,299 --> 00:03:59,797
Deus, eu adoro esses pelinhos
cinza na sua sobrancelha.

88
00:04:00,448 --> 00:04:02,699
Homens velhos são tão sexy.

89
00:04:03,836 --> 00:04:08,139
Para ser justo, alguns dos pelos
eram o shake derramado.

90
00:04:08,140 --> 00:04:10,508
Quando você vomita
andando de patins,

91
00:04:10,509 --> 00:04:11,959
você vai em direção dele.

92
00:04:11,960 --> 00:04:14,312
Quantos anos ela acha
que você tem?

93
00:04:14,313 --> 00:04:16,057
Então, você estava
na Guerra do Vietnã?

94
00:04:17,082 --> 00:04:18,415
Ainda tem mais.

95
00:04:19,685 --> 00:04:22,821
Os vietcong estavam
por todos os lados.

96
00:04:22,822 --> 00:04:24,739
Ela é gostosa
e gosta de caras velhos.

97
00:04:24,740 --> 00:04:26,207
Não me julguem.

98
00:04:26,208 --> 00:04:29,077
Enfim, nós fomos
para a pista de dança.

99
00:04:29,078 --> 00:04:31,695
Eu juro, é assim que todos
com vinte anos se parecem...

100
00:04:36,123 --> 00:04:39,403
Quero agradecer ao seu serviço
pela nação, soldado.

101
00:04:39,404 --> 00:04:41,372
Coronel.

102
00:04:41,373 --> 00:04:43,041
Preciso acabar com isso.

103
00:04:43,042 --> 00:04:44,509
É sério, Ted.

104
00:04:44,510 --> 00:04:47,128
Se passar por alguém
para se dar bem?

105
00:04:47,129 --> 00:04:50,131
- Isso é vergonhoso.
- Sua Alteza!

106
00:04:50,132 --> 00:04:51,562
Vamos embora.

107
00:04:53,107 --> 00:04:55,019
Credo, Marshall.
Tire isso do braço.

108
00:04:55,020 --> 00:04:57,222
O quê?
Até que achei legal.

109
00:04:57,223 --> 00:04:58,656
Legal?

110
00:04:58,657 --> 00:05:01,476
Parece um daqueles idiotas
de alguma banda

111
00:05:01,477 --> 00:05:05,430
e pilota uma moto sem capacete
e tem uma carteira com correntes

112
00:05:05,431 --> 00:05:08,025
com uma tatuagem no pescoço
e problemas com drogas.

113
00:05:08,026 --> 00:05:09,930
Não uma grande,
apenas...

114
00:05:09,931 --> 00:05:13,238
O bastante para ocupar
o lado, e...

115
00:05:13,239 --> 00:05:16,741
Ele não poderia nunca...
Ser fiel a apenas uma mulher.

116
00:05:16,742 --> 00:05:19,075
Acabe com esse maldito picles
e me agarre!

117
00:05:22,698 --> 00:05:25,159
Vocês sabem como normalmente
são minhas manhãs.

118
00:05:25,160 --> 00:05:26,565
Por que
nos importaríamos...

119
00:05:26,566 --> 00:05:27,968
Normalmente é assim.

120
00:05:29,389 --> 00:05:30,789
Depois de você.

121
00:05:30,790 --> 00:05:32,723
Obrigada.

122
00:05:37,428 --> 00:05:40,047
Por conta da casa,
Robin!

123
00:05:40,048 --> 00:05:42,901
Aceite essa rosquinha
por conta da casa

124
00:05:42,902 --> 00:05:44,803
Tome o jornal
por conta da casa

125
00:05:44,804 --> 00:05:46,712
Eu lhe daria uma casa
por conta da casa

126
00:05:46,713 --> 00:05:49,124
Se eu pudesse

127
00:05:49,125 --> 00:05:51,375
Você é tão bonita

128
00:05:51,376 --> 00:05:54,896
Tudo na vida
deveria ser grátis

129
00:05:54,897 --> 00:05:59,866
É tão maravilhoso ser eu!

130
00:06:02,038 --> 00:06:05,440
Os passarinhos azuis lhe ajudam
a se vestir pelas manhãs também?

131
00:06:06,441 --> 00:06:08,109
Ela está exagerando

132
00:06:08,110 --> 00:06:14,109
para enfatizar!

133
00:06:14,110 --> 00:06:16,433
Mas hoje foi diferente.

134
00:06:17,620 --> 00:06:19,270
São US$ 3,75.

135
00:06:19,271 --> 00:06:21,439
Mas eu não tive
que pagar ontem.

136
00:06:21,440 --> 00:06:23,859
Certo.
US$ 7,50.

137
00:06:23,860 --> 00:06:25,570
Meu amor.

138
00:06:25,571 --> 00:06:28,050
É o anel, Robin.
Ele tem poderes.

139
00:06:28,051 --> 00:06:30,014
Quando uma mulher põe
um anel de noivado,

140
00:06:30,015 --> 00:06:33,034
é como se Bilbo Baggins usasse
"O Anel" em O Hobbit.

141
00:06:33,035 --> 00:06:35,019
Pode dizer de novo,
mas sem ser nerd?

142
00:06:35,020 --> 00:06:37,534
Claro.
O anel é como a capa

143
00:06:37,535 --> 00:06:40,041
que o Harry Potter veste
para bisbilhotar Hogwarts.

144
00:06:40,042 --> 00:06:41,442
Não falo virgem também.

145
00:06:41,443 --> 00:06:44,127
O anel...
Ele a faz invisível.

146
00:06:46,512 --> 00:06:49,800
Você não é preciosa!

147
00:06:58,611 --> 00:07:00,177
Que bom,
você está acordado.

148
00:07:01,714 --> 00:07:03,114
Olhe, Ted.

149
00:07:03,115 --> 00:07:04,766
Tem algo
que precisamos conversar.

150
00:07:04,767 --> 00:07:07,151
Limites?
Invasão de privacidade?

151
00:07:07,152 --> 00:07:09,187
Perder seus privilégios
da chave?

152
00:07:09,188 --> 00:07:11,572
É sobre a novinha, Ted.

153
00:07:11,573 --> 00:07:13,557
Você precisa traçá-la.

154
00:07:13,558 --> 00:07:15,025
Por mim!

155
00:07:18,571 --> 00:07:21,064
Por que quer que eu saia
com essa garota?

156
00:07:21,065 --> 00:07:22,517
Achei que tivesse
lhe enojado.

157
00:07:22,518 --> 00:07:24,186
É, aquilo foi
tudo atuação.

158
00:07:24,187 --> 00:07:26,569
Olhe.
Eu amo a Robin

159
00:07:26,570 --> 00:07:28,807
e ela é a única garota
com quem quero estar.

160
00:07:28,808 --> 00:07:31,004
Mas meu corpo está
desintoxicando

161
00:07:31,005 --> 00:07:33,236
após anos
de ficadas.

162
00:07:33,237 --> 00:07:36,314
Não fazem chiclete
ou adesivos para isso, Ted.

163
00:07:36,315 --> 00:07:39,301
Mas, olhe, alerta de ideia
de um bilhão de dólares.

164
00:07:39,302 --> 00:07:40,702
Sim, claro.

165
00:07:40,703 --> 00:07:43,587
Tudo bem. Depois eu compro
outro diário de sonhos.

166
00:07:44,831 --> 00:07:47,547
O quê...
O que está procurando?

167
00:07:47,548 --> 00:07:50,428
Seu telefone. Deve haver
algumas fotos dela aqui.

168
00:07:50,429 --> 00:07:52,130
Droga.
Não.

169
00:07:52,131 --> 00:07:53,582
São todas inúteis.

170
00:07:53,583 --> 00:07:56,000
Preciso de material
de ficada de uma noite, Ted.

171
00:07:56,001 --> 00:07:58,463
Aqui está a sua mãe.
Olá, Virginia.

172
00:07:58,464 --> 00:08:01,273
Minha mãe não é material
de ficada de uma noite.

173
00:08:01,274 --> 00:08:04,109
Você está certo.
Não era noite e não ficamos.

174
00:08:05,377 --> 00:08:07,004
Aquilo não aconteceu.

175
00:08:07,005 --> 00:08:08,980
Você está certo.
Não aconteceu.

176
00:08:08,981 --> 00:08:11,199
- Você acabou de piscar.
- Não, não pisquei.

177
00:08:11,200 --> 00:08:12,745
Você acabou
de piscar de novo!

178
00:08:12,746 --> 00:08:14,853
Olhe, o negócio é
que preciso que você

179
00:08:14,854 --> 00:08:17,022
represente-me traçando
essa garota por mim.

180
00:08:17,023 --> 00:08:20,041
Seja meu substituto
e coloque seu membro lá.

181
00:08:20,042 --> 00:08:22,977
Isso ficaria legal
num chapéu.

182
00:08:22,978 --> 00:08:24,996
Barney,
ela só está me usando

183
00:08:24,997 --> 00:08:26,848
pelo meu gracioso
e envelhecido corpo.

184
00:08:26,849 --> 00:08:29,567
Está escolhendo agora
para ter respeito próprio?

185
00:08:29,568 --> 00:08:33,305
Você já traçou uma garota cega
fingindo ser Sean Connery.

186
00:08:33,306 --> 00:08:34,706
Foi você.

187
00:08:34,707 --> 00:08:37,976
É, aquela conquista
foi muito apreciada.

188
00:08:37,977 --> 00:08:39,988
Sinto muito.
Para ficar com uma garota,

189
00:08:39,989 --> 00:08:42,046
tenho que me conectar
ao menos um pouco.

190
00:08:42,047 --> 00:08:44,149
Então, ache uma conexão.

191
00:08:44,150 --> 00:08:45,700
Apenas vá
de forma simples.

192
00:08:45,701 --> 00:08:48,821
Nada de poetas estranhos,
ou prédios,

193
00:08:48,822 --> 00:08:51,477
ou aqueles artigos estúpidos
que você me envia

194
00:08:51,478 --> 00:08:54,525
com o campo do assunto escrito
"comida por um pensamento".

195
00:08:54,526 --> 00:08:56,361
Por favor, Ted.

196
00:08:56,362 --> 00:08:57,996
Preciso disso.

197
00:08:57,997 --> 00:08:59,789
Tudo bem.
Você venceu.

198
00:08:59,790 --> 00:09:02,384
Eu traço
a gostosa de 20 anos.

199
00:09:02,385 --> 00:09:03,902
Mas não vou curtir...

200
00:09:03,903 --> 00:09:06,464
Quem estou enganando?
Será incrível.

201
00:09:06,465 --> 00:09:09,256
Agora, apague as luzes
e vá embora.

202
00:09:10,292 --> 00:09:11,916
Não apague tudo!

203
00:09:14,546 --> 00:09:16,514
Olá.
Sim, três...

204
00:09:16,515 --> 00:09:19,107
Normalmente,
Nova York é a mais amigável,

205
00:09:19,108 --> 00:09:21,537
mais acessível cidade
do mundo.

206
00:09:21,538 --> 00:09:24,372
Agora é tão rude e cara
como São Francisco.

207
00:09:24,373 --> 00:09:26,391
Pessoal?

208
00:09:26,392 --> 00:09:28,608
Essa é a vida
após você ficar noiva.

209
00:09:28,609 --> 00:09:31,729
Conte-a, amor.
Faça doer.

210
00:09:31,730 --> 00:09:33,365
Estarei na cabine.

211
00:09:33,366 --> 00:09:37,101
Posso ou não estar de calcinha
quando você chegar lá.

212
00:09:37,102 --> 00:09:39,037
Não estarei!

213
00:09:40,038 --> 00:09:42,073
O que está acontecendo
com vocês?

214
00:09:42,074 --> 00:09:43,475
É o bracelete.

215
00:09:43,476 --> 00:09:46,042
Acontece que imaginando-me
como um músico fracassado

216
00:09:46,043 --> 00:09:48,404
viciado em analgésicos
e uma van detonada

217
00:09:48,405 --> 00:09:52,017
que eu usava pra roubar
fios de cobre excita a Lily!

218
00:09:52,018 --> 00:09:53,418
Quem saberia?

219
00:09:53,419 --> 00:09:55,120
O que aconteceu
com o seu punho?

220
00:09:55,121 --> 00:09:57,956
É uma reação alérgica.

221
00:09:57,957 --> 00:09:59,500
Então tire isso.

222
00:09:59,501 --> 00:10:01,533
Robin,
quando tiver um filho,

223
00:10:01,534 --> 00:10:03,929
qualquer coisa que lhe deixe
mesmo remotamente próxima

224
00:10:03,930 --> 00:10:07,338
da possibilidade de sexo vale
algumas bolhas cheias de pus.

225
00:10:07,339 --> 00:10:09,651
Antes as feridas chorarem
do que eu.

226
00:10:10,831 --> 00:10:12,678
Ei, espere.
Aquela vadia acabou de chegar.

227
00:10:12,679 --> 00:10:14,570
Como ela já conseguiu
uma cerveja?

228
00:10:14,871 --> 00:10:16,662
Vê um anel naquele dedo?

229
00:10:16,663 --> 00:10:18,334
Espere.
Espere, espere, espere.

230
00:10:18,335 --> 00:10:20,753
Está dizendo
que esse lance de invisibilidade

231
00:10:20,754 --> 00:10:22,626
significa que talvez
eu não consiga cerveja?

232
00:10:22,627 --> 00:10:24,434
Estava me acostumando
com a ideia de pagar

233
00:10:24,435 --> 00:10:26,310
por café
e rosquinhas e aluguel.

234
00:10:26,311 --> 00:10:28,381
- Aluguel?
- Mas não conseguir uma cerveja?

235
00:10:28,382 --> 00:10:30,209
Inaceitável.

236
00:10:32,309 --> 00:10:33,756
Com licença.

237
00:10:33,757 --> 00:10:35,809
Gostosa passando.

238
00:10:47,397 --> 00:10:49,281
Três cervejas, por favor.

239
00:10:52,830 --> 00:10:54,422
Merda, anel!

240
00:10:55,880 --> 00:10:57,204
Isso, querido.

241
00:10:57,205 --> 00:10:59,796
Mais tarde você deve mesmo
sair e comprar um canivete.

242
00:10:59,797 --> 00:11:01,176
Claro.

243
00:11:01,177 --> 00:11:03,904
Quando eu sair, talvez o papai
compre algumas fraldas

244
00:11:03,905 --> 00:11:07,841
e um pouco de molho
porque estamos em falta.

245
00:11:10,912 --> 00:11:13,780
Bem, você está certo...
Estou invisível.

246
00:11:20,419 --> 00:11:24,434
Naquela noite, a única pessoa
pior que Robin era seu noivo.

247
00:11:24,435 --> 00:11:26,349
Ted, estou desesperado.

248
00:11:26,350 --> 00:11:28,501
Hoje mais cedo,
eu vi aquela pulseira

249
00:11:28,502 --> 00:11:30,333
e tenho uma parcial
para o Marshall.

250
00:11:30,334 --> 00:11:32,046
Você já traçou
aquela garota?

251
00:11:32,047 --> 00:11:34,434
Não tenha esperanças
ou nada do tipo.

252
00:11:34,435 --> 00:11:36,077
Tentei me conectar com ela,

253
00:11:36,078 --> 00:11:37,930
mas tudo se volta

254
00:11:37,931 --> 00:11:40,470
ao fetiche estranho dela
sobre minha idade.

255
00:11:40,471 --> 00:11:43,181
Seja simples...
Ela gosta de TV?

256
00:11:43,182 --> 00:11:44,581
Não.

257
00:11:44,582 --> 00:11:46,617
Mas assistirei
60 Minutos com você

258
00:11:46,618 --> 00:11:49,402
tão alto e por quanto tempo
você quiser.

259
00:11:49,403 --> 00:11:51,835
- Esportes?
- Não.

260
00:11:51,836 --> 00:11:54,309
Mas aposto que você fica
muito gato jogando shuffleboard,

261
00:11:54,310 --> 00:11:57,614
apenas...
banhado em Bengay.

262
00:11:57,615 --> 00:11:59,429
Ela gosta de livros?

263
00:11:59,430 --> 00:12:00,882
Não.

264
00:12:01,579 --> 00:12:03,397
Mas aposto que você gosta.

265
00:12:03,398 --> 00:12:08,428
Aposto que tem um par grande
e grosso de óculos bifocais.

266
00:12:08,429 --> 00:12:11,955
Ela não tem problemas com pais,
ela tem problemas com avôs.

267
00:12:11,956 --> 00:12:13,272
Estou terminando isso.

268
00:12:13,273 --> 00:12:17,093
Ted, eu te imploro, não desista
de um corpo que não desiste.

269
00:12:17,094 --> 00:12:20,604
Isso ficará legal em um adesivo.
Isso vai no diário.

270
00:12:20,605 --> 00:12:22,325
Você roubou
meu diário dos sonhos?

271
00:12:22,326 --> 00:12:25,765
Não! Agora volte lá antes
que seus dentes caiam.

272
00:12:25,766 --> 00:12:27,836
Você está nu na frente
da Escola Shaker Heights

273
00:12:27,837 --> 00:12:30,212
- em uma peça que nunca ensaiou.
- Bastardo!

274
00:12:30,213 --> 00:12:33,556
Não temos nada em comum.
Está acabado.

275
00:12:33,557 --> 00:12:35,436
Não está...

276
00:12:35,437 --> 00:12:37,348
Veja, Carly,
tenho que lhe contar algo.

277
00:12:37,349 --> 00:12:40,114
Não vejo um futuro aqui.

278
00:12:40,990 --> 00:12:42,813
Meu Deus.

279
00:12:42,814 --> 00:12:44,562
Você está morrendo?

280
00:12:45,033 --> 00:12:47,721
Isso é tão excitante.

281
00:12:49,706 --> 00:12:51,264
Ei...

282
00:12:51,265 --> 00:12:53,592
isso é R2-D2?

283
00:12:53,593 --> 00:12:55,632
Você gosta de Star Wars?

284
00:12:55,633 --> 00:12:57,480
Eu amo Star Wars.

285
00:12:57,481 --> 00:12:59,414
Eu também!

286
00:13:01,993 --> 00:13:03,984
Digo, só vi os novos.

287
00:13:05,321 --> 00:13:07,076
Serve.

288
00:13:10,365 --> 00:13:11,873
E então?

289
00:13:12,574 --> 00:13:15,597
- Sim.
- Eu sabia! Pude sentir!

290
00:13:15,598 --> 00:13:18,304
É quase como se nós tivéssemos
ficado com ela juntos.

291
00:13:18,305 --> 00:13:19,793
Sentiu isso, certo?

292
00:13:19,794 --> 00:13:21,212
Não teria conseguido
se tivesse.

293
00:13:21,213 --> 00:13:25,930
Não vê, Ted?
Nós temos uma bronexão.

294
00:13:26,574 --> 00:13:29,065
Certo, preciso saber como ela é.
Me mostre uma foto.

295
00:13:29,066 --> 00:13:31,205
Normalmente,
não faço essas coisas,

296
00:13:31,206 --> 00:13:34,157
mas já faz um tempo e
Teddy está se gabando.

297
00:13:34,158 --> 00:13:36,061
Certo, aqui está ela.

298
00:13:36,062 --> 00:13:38,307
Certo.
Deslizando para cima.

299
00:13:39,032 --> 00:13:42,341
É, esses são belos calcanhares.
Legal.

300
00:13:42,342 --> 00:13:45,605
O joelho é encorajador.

301
00:13:45,606 --> 00:13:48,970
Subindo no nosso caminho
até os 20 anos.

302
00:13:50,150 --> 00:13:51,909
A ação cruel da gravidade

303
00:13:51,910 --> 00:13:55,045
ainda não encontrou vocês,
meus doces milagres alegres.

304
00:13:55,046 --> 00:13:57,938
Agora vamos dar uma olhada
no rosto da Menina Má.

305
00:14:01,301 --> 00:14:04,474
Ele diz, "pronta para dar uma",
estou certo?

306
00:14:05,638 --> 00:14:08,057
Digo de novo, estou certo?

307
00:14:09,298 --> 00:14:11,411
Essa é minha meia-irmã.

308
00:14:13,351 --> 00:14:16,146
Então provavelmente não devia
passar para a próxima foto.

309
00:14:19,486 --> 00:14:21,382
Não!

310
00:14:25,495 --> 00:14:28,877
- Essa é minha irmã, Ted!
- Eu não sabia!

311
00:14:28,878 --> 00:14:30,769
Nenhum de nós sabia
que você tinha uma irmã

312
00:14:30,770 --> 00:14:32,437
até dois anos atrás,
incluindo você!

313
00:14:32,438 --> 00:14:34,429
Isso é apenas
uma louca coincidência.

314
00:14:34,430 --> 00:14:37,105
Existem quatro milhões
de mulheres em Nova York, Ted,

315
00:14:37,106 --> 00:14:38,447
e você dorme
com minha irmã?

316
00:14:38,448 --> 00:14:40,189
Por que o universo
faria isso comigo?

317
00:14:40,190 --> 00:14:42,357
Não sei. Não é como se
tivesse tratado mulheres

318
00:14:42,507 --> 00:14:45,033
de uma forma que traria
uma retribuição cármica.

319
00:14:45,330 --> 00:14:47,361
Você traçou a minha irmã!

320
00:14:47,362 --> 00:14:49,789
Minha doce,
pequena, inocente...

321
00:14:49,790 --> 00:14:51,357
- Com piercing.
- Sério? Onde?

322
00:14:51,358 --> 00:14:54,177
Não responda isso!
Agora sei

323
00:14:54,178 --> 00:14:57,245
por que senti tudo que você fez
com ela noite passada.

324
00:14:57,246 --> 00:15:00,828
Não era uma bronexão,
era uma irmãnexão!

325
00:15:00,829 --> 00:15:04,468
Meu Deus,
Ted, você...

326
00:15:07,866 --> 00:15:09,186
Pra caramba.

327
00:15:09,187 --> 00:15:10,951
Boa!
Toca aqui.

328
00:15:10,952 --> 00:15:13,640
Espera, não!
Devolve o toca aqui.

329
00:15:15,910 --> 00:15:19,032
Você que implorou
para eu traçá-la por você.

330
00:15:19,033 --> 00:15:20,536
Falando em família,

331
00:15:20,537 --> 00:15:23,242
sei que você pegou minha mãe.
Mãe ganha de irmã.

332
00:15:23,243 --> 00:15:25,335
Nunca peguei sua mãe.

333
00:15:25,336 --> 00:15:28,454
- Você piscou de novo!
- Não, não pisquei.

334
00:15:29,006 --> 00:15:31,207
Tudo bem.
Barney, me responde uma coisa.

335
00:15:31,208 --> 00:15:33,453
Onde você disse que estava
dolorido hoje, mesmo?

336
00:15:33,454 --> 00:15:34,754
Principalmente...

337
00:15:37,845 --> 00:15:39,482
Essa amizade acabou!

338
00:15:41,394 --> 00:15:43,362
Isso.

339
00:15:43,363 --> 00:15:46,482
Quem é o seu motoqueiro
maloqueiro e guitarrista

340
00:15:46,483 --> 00:15:51,594
que não achou molho picante e,
dane-se, usou o tradicional?

341
00:15:53,013 --> 00:15:54,960
Marshall, a sua mão!

342
00:15:54,961 --> 00:15:57,370
Tudo bem, sei que não estava
tão mal,

343
00:15:57,371 --> 00:15:59,690
mas é assim que o Tio Marshall
conta a história.

344
00:15:59,691 --> 00:16:02,239
É o bracelete.

345
00:16:02,240 --> 00:16:06,324
Estou tonto,
não consigo dobrar meus dedos

346
00:16:06,325 --> 00:16:08,628
e o cheiro de peixe podre
está ficando pior.

347
00:16:08,629 --> 00:16:11,092
Mas estou aprendendo
a usar a minha esquerda.

348
00:16:11,499 --> 00:16:14,634
É por isso que, ontem à noite,
quando pedi um honka honka

349
00:16:14,635 --> 00:16:16,085
você só fez honka?

350
00:16:16,479 --> 00:16:17,986
Achei que não tinha percebido.

351
00:16:17,987 --> 00:16:20,557
O estalinho ficou com ciúmes
do estourinho o dia todo.

352
00:16:20,558 --> 00:16:22,476
Tire o bracelete.

353
00:16:22,477 --> 00:16:24,761
Mas, querida,
aí o sexo vai parar.

354
00:16:24,762 --> 00:16:29,105
Marshall, você não precisa dela
para eu lhe achar sexy.

355
00:16:29,106 --> 00:16:30,899
Você só precisa sorrir

356
00:16:30,900 --> 00:16:32,785
e fico pronta para você
pular em cima.

357
00:16:33,962 --> 00:16:35,649
Obrigado, querida.

358
00:16:36,800 --> 00:16:38,558
Está muito tonto para
uma rapidinha

359
00:16:38,559 --> 00:16:41,193
antes de irmos para o hospital?

360
00:16:42,159 --> 00:16:43,833
Só há um jeito de saber.

361
00:16:50,080 --> 00:16:53,006
Desculpa, cara,
eu exagerei.

362
00:16:53,007 --> 00:16:54,378
Você acha?

363
00:16:54,379 --> 00:16:56,843
Não acredito que você pode
enviar um gambá morto.

364
00:16:56,844 --> 00:16:58,345
Ele morreu?

365
00:16:58,346 --> 00:17:01,548
Aquele gambá era
um ramo de oliveira.

366
00:17:01,549 --> 00:17:04,968
Tem certeza que ele não está
se fazendo de morto?

367
00:17:04,969 --> 00:17:06,937
Ele fede como a mão do Marshall.

368
00:17:06,938 --> 00:17:10,352
- Espera, você me perdoou?
- Claro.

369
00:17:10,353 --> 00:17:12,802
Tenho uns charutos,
venha pra cá!

370
00:17:12,803 --> 00:17:15,228
Tudo bem,
onde estão os charutos?

371
00:17:15,229 --> 00:17:16,929
Já já acabamos com eles.

372
00:17:17,292 --> 00:17:18,592
Oi, Barn.

373
00:17:20,418 --> 00:17:21,718
Ted?

374
00:17:21,719 --> 00:17:23,788
Barney, o que sua irmã
está fazendo aqui?

375
00:17:23,789 --> 00:17:25,974
Nada, cara.
Ou devo dizer...

376
00:17:25,975 --> 00:17:27,623
cunhado.

377
00:17:40,552 --> 00:17:42,146
Parabéns!

378
00:17:42,147 --> 00:17:43,968
Você está casando
com a minha irmã!

379
00:17:44,425 --> 00:17:47,426
E você não economizou,
doidão!

380
00:17:50,893 --> 00:17:52,193
Querem saber?

381
00:17:52,194 --> 00:17:54,601
Amo o Barney,
mas esse anel é um saco.

382
00:17:54,602 --> 00:17:56,820
Um nojento se esfregou
nos meus peitos

383
00:17:56,821 --> 00:17:58,485
e pediu desculpas.

384
00:17:58,486 --> 00:18:00,239
E acho que ele realmente
sentia muito.

385
00:18:00,691 --> 00:18:04,077
Querida, sei que é ótimo
ser apalpada por estranhos,

386
00:18:04,078 --> 00:18:09,148
mas nada supera o olhar
daquela pessoa especial.

387
00:18:09,149 --> 00:18:10,666
É verdade.

388
00:18:10,667 --> 00:18:14,170
Como aqui no bar,
só tem uma coisa que vejo,

389
00:18:14,171 --> 00:18:19,565
e vejo com mais brilho e clareza
que qualquer outra coisa.

390
00:18:20,571 --> 00:18:23,829
Sabe o que é isso?
É amor.

391
00:18:24,564 --> 00:18:29,351
E possivelmente álcool misturado
com antibióticos muito fortes.

392
00:18:31,017 --> 00:18:33,620
E é assim que o Barney vê você.

393
00:18:33,621 --> 00:18:35,891
E é assim que você vê o Barney.

394
00:18:38,566 --> 00:18:40,962
Gostaria de começar a cerimônia
com uma citação

395
00:18:40,963 --> 00:18:42,506
do diário de sonhos do Ted.

396
00:18:43,330 --> 00:18:44,760
"Afogando.

397
00:18:44,761 --> 00:18:46,703
Implorando por ar.

398
00:18:46,704 --> 00:18:48,854
Sem escapatória."

399
00:18:49,330 --> 00:18:51,359
Isso é sobre o Vietnã?

400
00:18:51,360 --> 00:18:53,826
- É sobre supermercado.
- Barney,

401
00:18:53,827 --> 00:18:55,785
não estamos nos casando.

402
00:18:55,786 --> 00:18:58,582
E aqueles corredores
eram muito estreitos!

403
00:18:58,583 --> 00:19:01,069
Mas vocês precisam casar.

404
00:19:01,070 --> 00:19:03,659
Se não, é só uma simples,
nojenta e sem significado,

405
00:19:03,660 --> 00:19:05,307
ficada de uma noite.

406
00:19:05,308 --> 00:19:08,308
Espera, só pra esclarecer,
você está dizendo que é contra

407
00:19:08,309 --> 00:19:11,001
ficadas de uma noite
nojentas e sem significado?

408
00:19:11,002 --> 00:19:12,680
- Sim.
- Barney,

409
00:19:12,681 --> 00:19:16,190
você não percebeu?
Você está desintoxicado!

410
00:19:16,191 --> 00:19:18,226
Você superou as
ficadas de uma noite!

411
00:19:18,227 --> 00:19:20,897
Meu Deus, você está certo!

412
00:19:20,898 --> 00:19:22,233
Estou livre!

413
00:19:22,234 --> 00:19:25,628
Então, se você pensar,
mas não muito,

414
00:19:25,629 --> 00:19:28,206
na verdade, foi bom
eu e a Carly termos saído.

415
00:19:28,207 --> 00:19:30,065
É, muito bom.

416
00:19:30,066 --> 00:19:32,759
Quer dizer, esse cara se mexe
como se só tivesse 50 anos.

417
00:19:33,692 --> 00:19:36,399
Pegue um charuto,
seu doidão!

418
00:19:36,787 --> 00:19:38,622
Não finja que está tudo bem.

419
00:19:38,623 --> 00:19:40,572
Você dormiu com a minha irmã.

420
00:19:40,573 --> 00:19:43,459
Prometa que nunca
fará de novo.

421
00:19:44,135 --> 00:19:45,912
Eu prometo.

422
00:19:45,913 --> 00:19:48,580
- Você piscou.
- Não, não pisquei.

423
00:19:49,050 --> 00:19:51,185
- Você piscou de novo!
- Não, não pisquei!

424
00:19:51,186 --> 00:19:52,486
Você promete, né?

425
00:19:52,878 --> 00:19:54,464
Sim, claro.

426
00:19:59,990 --> 00:20:01,292
Naquela noite,

427
00:20:01,293 --> 00:20:03,593
mesmo que não conseguisse
pegar uma cerveja,

428
00:20:03,594 --> 00:20:07,201
Robin percebeu
o verdadeiro poder do anel.

429
00:20:14,387 --> 00:20:18,573
Robin, já descobriu como vai
pegar bebidas agora que noivou?

430
00:20:18,574 --> 00:20:21,284
Claro, descobri um jeito
que dará certo pra sempre.

431
00:20:21,285 --> 00:20:22,813
Uísque com gelo?

432
00:20:22,814 --> 00:20:24,114
Em um minuto.

433
00:20:30,289 --> 00:20:33,094
Antes que digam qualquer coisa
sobre o chapéu,

434
00:20:33,571 --> 00:20:36,817
a bunda dessa garota nova
é fantástica!

435
00:20:42,448 --> 00:20:44,224
Você precisa ver isso, Marshall.

436
00:20:44,225 --> 00:20:46,244
O catálogo errou
meu pedido.

437
00:20:46,245 --> 00:20:48,766
Você não vai acreditar
no jeans que me mandaram.

438
00:20:49,322 --> 00:20:51,401
Hilário, não é?

439
00:20:52,359 --> 00:20:53,831
Completamente.

440
00:20:54,283 --> 00:20:57,952
Você parece aquelas mães
do subúrbio que dirigem minivans

441
00:20:57,953 --> 00:21:01,098
cheias de salgadinhos velhos
e caixas vazias de suco.

442
00:21:01,984 --> 00:21:05,817
Provavelmente faz molho de chili
e tortas para a janta.

443
00:21:06,168 --> 00:21:08,711
Que cheira ao cigarro mentolado
que fuma enquanto

444
00:21:08,712 --> 00:21:11,458
espera para pegar os filhos
no treino de hockey.

445
00:21:11,459 --> 00:21:12,759
Venha aqui!

446
00:21:12,760 --> 00:21:15,659
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com
