1
00:00:01,917 --> 00:00:05,040
Crianças, quando se está prestes
a desistir do amor da sua vida

2
00:00:05,041 --> 00:00:09,488
pela décima sétima vez,
o destino intervêm.

3
00:00:09,489 --> 00:00:11,924
Em vez de me apressar,
eu fui devagar

4
00:00:11,925 --> 00:00:14,458
e pensei em uma
introdução perfeita.

5
00:00:15,817 --> 00:00:19,315
Espere. Não, droga.
Volte aqui! Você é bonita!

6
00:00:19,316 --> 00:00:21,250
E antes que eu pudesse
ir atrás dela,

7
00:00:21,251 --> 00:00:22,718
em qualquer meio vergonhoso

8
00:00:22,719 --> 00:00:25,137
que vários adolescentes
iriam rir nas próximas paradas,

9
00:00:25,138 --> 00:00:27,405
enquanto eu iria em frente
e fingiria não ouvi-los,

10
00:00:27,406 --> 00:00:28,857
ela se foi.

11
00:00:28,858 --> 00:00:31,226
Mas tem uma coisa
sobre Ted Mosby:

12
00:00:31,227 --> 00:00:32,878
Ele não desiste.

13
00:00:32,879 --> 00:00:34,329
Alerta de Ted perseguidor.

14
00:00:34,330 --> 00:00:36,064
Repetindo.
Alerta de Ted Perseguidor.

15
00:00:36,065 --> 00:00:37,650
E já tem um bloco amarelo.

16
00:00:37,651 --> 00:00:39,768
Repetindo.
Já tem um bloco amarelo.

17
00:00:39,769 --> 00:00:41,236
Não estou perseguindo.

18
00:00:41,237 --> 00:00:44,458
Só juntei alguns detalhes
para me ajudar a encontrá-la.

19
00:00:44,459 --> 00:00:48,494
O sorriso dela era bonito,
mas era meio torto.

20
00:00:48,495 --> 00:00:50,312
O que pode ser sinal
de rangido de dentes.

21
00:00:50,313 --> 00:00:53,248
Então liguei para os cinco
melhores especialistas,

22
00:00:53,249 --> 00:00:55,568
e agora fica interessante...

23
00:00:55,569 --> 00:00:57,269
Não é interessante, Ted.
É assustador.

24
00:00:57,270 --> 00:00:59,321
- Deixe ela ir.
- Não, é o destino!

25
00:00:59,322 --> 00:01:01,674
Não, Ted.
Você está forçando.

26
00:01:01,675 --> 00:01:05,019
Quando eu conheci a Lily,
aquilo sim foi o destino.

27
00:01:05,020 --> 00:01:06,828
Ela poderia ter batido
em qualquer porta

28
00:01:06,829 --> 00:01:09,681
para alguém arrumar
o som dela, mas foi na minha.

29
00:01:13,268 --> 00:01:14,936
Passe esse bloco para cá.

30
00:01:17,904 --> 00:01:19,204
Ted...

31
00:01:19,866 --> 00:01:22,483
E o bloco reserva...

32
00:01:22,484 --> 00:01:25,447
Eles estavam certos.
Não se pode forçar o destino.

33
00:01:25,448 --> 00:01:27,292
Se é para acontecer,
vai acontecer.

34
00:01:28,735 --> 00:01:30,235
E uma coisa engraçada,
crianças...

35
00:01:30,236 --> 00:01:33,155
Meu Deus!
É você!

36
00:01:33,156 --> 00:01:35,260
Aconteceu.

37
00:01:35,261 --> 00:01:38,868
8ª Temporada 
 Episódio 15
-= P.S. I Love You =-

38
00:01:38,869 --> 00:01:42,229
Legenda:
Sakakibara e Hugo

39
00:01:42,230 --> 00:01:44,284
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

40
00:01:44,285 --> 00:01:48,061
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:01:48,776 --> 00:01:52,112
O nome da garota do metrô
é Jeanette,

42
00:01:52,113 --> 00:01:53,712
e ela range os dentes.

43
00:01:53,713 --> 00:01:56,918
Presumo que tenha começado
depois de te conhecer.

44
00:01:56,919 --> 00:02:01,221
Na verdade, ela estava
me procurando.

45
00:02:01,222 --> 00:02:05,355
A primeira coisa que fiz
foi listar o que eu lembrava.

46
00:02:05,356 --> 00:02:08,189
- É um bloco amarelo?
- Sim.

47
00:02:08,190 --> 00:02:11,098
- E eu tenho um reserva.
- Meu Deus...

48
00:02:11,099 --> 00:02:14,468
Você usava um blazer
e tinha muito giz nas mãos,

49
00:02:14,469 --> 00:02:17,406
então deveria ser professor
ou um ginasta britânico.

50
00:02:17,407 --> 00:02:20,079
Sou muito bom no que faço,
minha querida.

51
00:02:21,142 --> 00:02:23,327
E me arrependo
pelo sotaque...

52
00:02:23,328 --> 00:02:25,445
Não consigo parar...

53
00:02:25,446 --> 00:02:27,731
Então perguntei para a moça
do apoio estudantil

54
00:02:27,732 --> 00:02:30,851
onde eu poderia encontrar
o professor mais jovem e lindo?

55
00:02:30,852 --> 00:02:32,904
- E aí?
- Fui para a sala de Física.

56
00:02:32,905 --> 00:02:34,611
O professor Leyborne?

57
00:02:34,612 --> 00:02:37,048
Pergunto se ela ainda acharia
o Dr. Bom Cabelo bonito,

58
00:02:37,049 --> 00:02:39,155
se souber que não publica nada
há mais de um ano.

59
00:02:39,156 --> 00:02:40,656
Então ela me mandou
para cá,

60
00:02:40,657 --> 00:02:43,351
mas os seguranças me impediram,
sem a identificação.

61
00:02:43,352 --> 00:02:47,034
Estava quase desistindo,
até o alarme tocar.

62
00:02:47,035 --> 00:02:50,788
- Parece até...
- Destino. Não acham?

63
00:02:50,789 --> 00:02:53,674
- Foi um encontro fofo.
- Perseguidora e maluca.

64
00:02:53,675 --> 00:02:58,085
Há uma distinção
entre amor e insanidade.

65
00:02:58,086 --> 00:03:01,933
É a teoria Dobler-Dahmer.

66
00:03:01,934 --> 00:03:04,568
Droga, sempre me esqueço
do bloco de bolso.

67
00:03:04,569 --> 00:03:08,335
Se as duas pessoas querem,
um gesto romântico funciona.

68
00:03:08,336 --> 00:03:11,175
Como o Lloyd Dobler
segurando um aparelho de som

69
00:03:11,176 --> 00:03:13,744
na janela da Diane Courts,
no filme "Digam O Que Quiserem".

70
00:03:13,745 --> 00:03:15,791
Mas se uma delas
não quiser,

71
00:03:15,792 --> 00:03:19,676
o mesmo gesto se torna
psicopata e maluco, ou Dahmer.

72
00:03:19,677 --> 00:03:23,471
Marshall, o seu pedido pra Lily
foi muito querido.

73
00:03:24,564 --> 00:03:28,490
Lily, você me emociona,
e pode até me matar

74
00:03:28,491 --> 00:03:33,045
se não aceitar
o meu convite.

75
00:03:34,398 --> 00:03:38,454
Quer sair comigo?

76
00:03:39,182 --> 00:03:41,061
Quero.

77
00:03:41,062 --> 00:03:44,992
É Dobler.
Mas se a Lily não quisesse...

78
00:03:44,993 --> 00:03:48,686
Lily, você me emociona,
e pode até me matar

79
00:03:48,687 --> 00:03:53,028
se não aceitar
o meu convite.

80
00:03:54,201 --> 00:03:57,162
Quer sair comigo?

81
00:03:59,391 --> 00:04:00,891
Dahmer.

82
00:04:00,892 --> 00:04:02,938
Se um gesto
é encantador ou alarmante,

83
00:04:02,939 --> 00:04:04,636
depende de como
ele é recebido.

84
00:04:04,637 --> 00:04:07,825
E eu fiquei encantado
pela Jeanette.

85
00:04:07,826 --> 00:04:09,242
É Dobler.

86
00:04:09,243 --> 00:04:15,052
Não achou muito conveniente
o alarme tocar do nada?

87
00:04:15,053 --> 00:04:18,133
- Como assim?
- Ted, ela tem seios enormes?

88
00:04:18,134 --> 00:04:19,777
- Não
- Então, o que estamos dizendo

89
00:04:19,778 --> 00:04:22,095
é que ela é uma maluca,
disparou o alarme de incêndio

90
00:04:22,096 --> 00:04:23,530
e você deveria
sair correndo.

91
00:04:23,531 --> 00:04:27,500
Não devíamos ser tão naturais
com a palavra "perseguidora".

92
00:04:27,501 --> 00:04:29,704
Por que essa palavra
incomoda tanto você?

93
00:04:29,705 --> 00:04:31,555
Não incomoda.

94
00:04:31,556 --> 00:04:34,007
Você tem algum perseguidor?

95
00:04:35,208 --> 00:04:36,845
Não quero falar
sobre isso.

96
00:04:36,846 --> 00:04:40,311
Como seu noivo, se tiver alguém,
eu preciso saber...

97
00:04:40,312 --> 00:04:42,043
Sou eu.

98
00:04:42,044 --> 00:04:43,984
Fui uma perseguidora.

99
00:04:43,985 --> 00:04:45,468
Foi no Canadá.

100
00:04:45,469 --> 00:04:49,307
Eu gostava de um cara,
e não era correspondida, e...

101
00:04:49,308 --> 00:04:51,525
Fiquei um pouco obcecada.

102
00:04:51,526 --> 00:04:54,294
Meus diários
só falavam dele,

103
00:04:54,295 --> 00:04:56,463
e talvez tenha ocorrido
uma pequena

104
00:04:56,464 --> 00:04:59,204
ordem de restrição
de cinquenta metros.

105
00:04:59,205 --> 00:05:02,421
Cinquenta metros?
São quase...

106
00:05:02,422 --> 00:05:05,173
Quatro anos!

107
00:05:05,174 --> 00:05:08,059
Você deveria ser
uma louca psicopata.

108
00:05:08,060 --> 00:05:09,543
Eu não era!

109
00:05:09,544 --> 00:05:11,111
O Ted está certo,
tem uma distinção.

110
00:05:11,112 --> 00:05:13,464
Qualquer um pode mudar
e se tornar obcecado.

111
00:05:13,465 --> 00:05:15,731
Se você for
um louco psicopata.

112
00:05:16,491 --> 00:05:18,776
E quem era o cara?

113
00:05:18,777 --> 00:05:21,645
Não contarei até você admitir
que isso pode acontecer.

114
00:05:21,646 --> 00:05:23,631
- Não vou admitir.
- Tudo bem, esqueça.

115
00:05:23,632 --> 00:05:25,036
Certo, esqueci.

116
00:05:25,037 --> 00:05:26,768
PROPRIEDADE DE TED MOSBY

117
00:05:33,159 --> 00:05:36,788
Você é tão bonito.

118
00:05:36,789 --> 00:05:38,665
Por que não me enxerga?

119
00:05:38,666 --> 00:05:42,991
Um dia, farei que enxergue
e ficaremos juntos.

120
00:05:42,992 --> 00:05:45,209
PS, eu amo você.

121
00:05:45,210 --> 00:05:47,409
PS, eu amo você.
PS, eu amo você.

122
00:05:47,410 --> 00:05:49,876
PS, eu amo você.
PS, eu amo você.

123
00:05:49,877 --> 00:05:53,925
PS, eu amo você...
Você, você, você.

124
00:05:53,926 --> 00:05:55,586
Isso é ridículo.

125
00:05:55,587 --> 00:05:57,719
Quem se importa
por quem ela era obcecada?

126
00:05:57,720 --> 00:06:00,732
O quê, agora vou para o Canadá
rastrear esse cara?

127
00:06:02,503 --> 00:06:06,634
Diferente do tio Barney,
eu não me prendia a detalhes...

128
00:06:06,635 --> 00:06:08,881
Você disparou
o alarme de incêndio?

129
00:06:09,660 --> 00:06:11,572
Isso é constrangedor.

130
00:06:11,573 --> 00:06:14,408
Não queria contar isso,
mas...

131
00:06:14,409 --> 00:06:18,712
Eu estava tão perto,
e fui chutada pelo segurança...

132
00:06:18,713 --> 00:06:20,023
Então...

133
00:06:23,178 --> 00:06:27,223
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

134
00:06:28,408 --> 00:06:33,822
Não aguentaria pensar
em não me encontrar.

135
00:06:33,823 --> 00:06:37,547
Foi um pouco exagerado
disparar o alarme? Talvez.

136
00:06:37,548 --> 00:06:41,364
Mas me encantou.
Portanto, Dobler!

137
00:06:43,717 --> 00:06:46,483
As pessoas não colocam
o interruptor logo na entrada,

138
00:06:46,484 --> 00:06:48,317
para qualquer um
disparar por brincadeira.

139
00:06:48,318 --> 00:06:50,955
Eles colocam detectores
de fumaça no teto.

140
00:06:50,956 --> 00:06:52,502
Espere aí...

141
00:06:52,503 --> 00:06:54,872
Estou começando a pensar
que vocês não vieram

142
00:06:54,873 --> 00:06:57,000
para poder ver
minha estante nova.

143
00:06:57,001 --> 00:06:59,682
Estão dizendo que a Jeanette
iniciou um incêndio?

144
00:06:59,683 --> 00:07:01,540
- Dahmer.
- Dobler.

145
00:07:01,541 --> 00:07:04,604
Ela é o John Cusack,
eu sou Ione Skye,

146
00:07:04,605 --> 00:07:07,166
E não há nada
de estranho nisso.

147
00:07:10,414 --> 00:07:12,303
Gordie Bellavoh.

148
00:07:12,304 --> 00:07:14,296
Obrigado, de novo,
pelas rosquinhas.

149
00:07:14,297 --> 00:07:16,542
Então, veio para cá
visitar a família?

150
00:07:16,543 --> 00:07:18,970
Não.
Não sou canadense.

151
00:07:18,971 --> 00:07:21,108
Nem mesmo um quarto canadense
do lado do meu pai.

152
00:07:21,109 --> 00:07:22,666
Cale a boca.

153
00:07:22,667 --> 00:07:24,174
Não estamos falando
"soubre" mim.

154
00:07:24,175 --> 00:07:26,124
Sobre mim.
Credo...

155
00:07:27,217 --> 00:07:29,066
Quanto tempo
vocês namoraram?

156
00:07:29,067 --> 00:07:30,527
Não foi bem um namoro.

157
00:07:30,528 --> 00:07:33,286
Só levamos umas cervejas
para trás da usina,

158
00:07:33,287 --> 00:07:36,289
e nos divertimos um pouco.

159
00:07:36,290 --> 00:07:38,458
Amor de verão.

160
00:07:38,459 --> 00:07:40,533
A Robin estava obcecada
por você?

161
00:07:40,534 --> 00:07:41,980
Não...

162
00:07:41,981 --> 00:07:44,026
Robin estava interessada
em um cara chamado...

163
00:07:44,027 --> 00:07:45,761
Turk Grimsby.

164
00:07:45,762 --> 00:07:48,302
Fiquei sabendo que a Robin
estava obcecada por você.

165
00:07:48,303 --> 00:07:51,592
Não. Saímos só algumas vezes,
quase não nos conhecíamos.

166
00:07:51,593 --> 00:07:54,237
Tudo o que conversávamos
era sobre sua relação com a mãe,

167
00:07:54,238 --> 00:07:58,340
os sentimentos de imperfeição,
os problemas da família...

168
00:07:58,341 --> 00:08:02,215
Mas você é o noivo!
Sabe de tudo isso, não?

169
00:08:02,216 --> 00:08:03,738
Sim...

170
00:08:03,739 --> 00:08:07,168
A Robin estava mais interessada
nesse outro cara...

171
00:08:07,169 --> 00:08:09,276
Mas não consigo
me lembrar...

172
00:08:09,277 --> 00:08:11,872
Às vezes um pouco de geleia
ajuda a memória...

173
00:08:16,227 --> 00:08:19,090
- O nome era...
- Simon Tremblay.

174
00:08:19,091 --> 00:08:20,880
Eu já deveria saber.

175
00:08:21,669 --> 00:08:23,924
- Obrigado pelas rosquinhas.
- São só rosquinhas!

176
00:08:23,925 --> 00:08:27,924
São duas por loonie.
Por dólar. O que está havendo?

177
00:08:27,925 --> 00:08:30,470
Alguém acabou
com as rosquinhas de geleia!

178
00:08:30,471 --> 00:08:32,727
Você se encontrou
com o Turk Grimsby?

179
00:08:34,090 --> 00:08:36,648
Então, o quão sério
eram você a Robin?

180
00:08:36,649 --> 00:08:38,720
O suficiente
para fazer O Pedido.

181
00:08:38,721 --> 00:08:40,973
- É sério?
- Sim, claro.

182
00:08:40,974 --> 00:08:42,741
Sentei em uma
daquelas almofadas,

183
00:08:42,742 --> 00:08:44,641
e disse: "Robin,
podemos continuar namorando

184
00:08:44,642 --> 00:08:47,125
enquanto eu saio
com outras garotas?"

185
00:08:47,126 --> 00:08:50,073
- Foi triste.
- Sinto muito...

186
00:08:50,074 --> 00:08:53,632
Tudo bem, eu queria muito
sair com a Louise Marsh.

187
00:08:54,872 --> 00:08:59,049
Mesmo assim, os anos passam
e você pensa na vida...

188
00:08:59,050 --> 00:09:02,284
Parte de mim ainda queria
estar saindo com a Robin.

189
00:09:03,369 --> 00:09:05,527
Então era você
que a Robin perseguia?

190
00:09:05,528 --> 00:09:08,727
Essa história
é da Copa Cinza de 1996.

191
00:09:08,728 --> 00:09:11,120
Santo Deus,
que nome é esse?

192
00:09:11,121 --> 00:09:12,960
É o Super Bowl canadense.

193
00:09:12,961 --> 00:09:15,145
Nunca viu a Robin Sparkles,
"Por Trás do Sucesso",

194
00:09:15,146 --> 00:09:17,874
- no "MuchMusic"?
- De novo, eu pergunto:

195
00:09:17,875 --> 00:09:19,879
Santo Deus,
que nome é esse?

196
00:09:19,880 --> 00:09:23,159
É o VH1 Behind the Music
canadense.

197
00:09:23,160 --> 00:09:25,375
Tem um programa deles
só da Robin Sparkles.

198
00:09:25,376 --> 00:09:27,527
Contam a história toda.
De A até Zed.

199
00:09:37,817 --> 00:09:40,753
Crianças, relacionamentos
são baseados em confiança.

200
00:09:40,754 --> 00:09:43,911
Diferente do tio Barney,
eu não iria continuar cavando...

201
00:09:43,912 --> 00:09:45,362
Você começou um incêndio?

202
00:09:47,944 --> 00:09:49,704
Isso é constrangedor.

203
00:09:49,705 --> 00:09:51,975
Não queria contar isso,
mas...

204
00:09:51,976 --> 00:09:57,435
Eu estava tão perto,
e fui chutada pelo segurança...

205
00:10:00,460 --> 00:10:04,978
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

206
00:10:05,991 --> 00:10:10,839
Não aguentaria pensar
em não me encontrar.

207
00:10:10,840 --> 00:10:13,375
Ela colocou fogo, Ted!
Dahmer!

208
00:10:13,376 --> 00:10:15,994
É ciúmes pois a Lily nunca pôs
fogo em nada por você.

209
00:10:15,995 --> 00:10:18,096
Óbvio que nunca provou
a carne assada dela.

210
00:10:19,098 --> 00:10:21,249
Na verdade, trouxe isso
para algo diferente,

211
00:10:21,250 --> 00:10:22,650
mas funcionou, não foi?

212
00:10:22,651 --> 00:10:24,402
Certo, é o seguinte.

213
00:10:24,403 --> 00:10:26,204
Senhoras e senhores,

214
00:10:26,205 --> 00:10:28,139
tenho,
em meu bolso de trás,

215
00:10:28,140 --> 00:10:29,958
a resposta
para a pergunta

216
00:10:29,959 --> 00:10:32,660
"por quem a Robin
era obcecada"?

217
00:10:32,661 --> 00:10:34,698
Aguentem firme.

218
00:10:34,699 --> 00:10:37,297
É Robin Sparkles 4!

219
00:10:47,433 --> 00:10:49,177
POR TRÁS DO SUCESSO

220
00:10:49,178 --> 00:10:51,780
Com suas pulseiras de gelatina,
seu casaco grafitado,

221
00:10:51,781 --> 00:10:55,127
e seu radical robô,
ninguém simbolizou os anos 90

222
00:10:55,128 --> 00:10:57,435
no Canadá como
Robin Sparkles.

223
00:10:57,436 --> 00:11:00,655
Mas como todos conhecemos
a Copa Cinza de domingo,

224
00:11:00,656 --> 00:11:03,058
a queridinha do Canadá
teve um lado sombrio.

225
00:11:03,059 --> 00:11:04,709
Nunca esquecerei
aquele momento.

226
00:11:04,710 --> 00:11:07,262
Um pedacinho do Canadá
morreu aquele dia.

227
00:11:07,263 --> 00:11:11,133
Vê-la jogar sua vida fora
daquele jeito...

228
00:11:11,134 --> 00:11:12,534
Foi de partir o coração.

229
00:11:12,535 --> 00:11:14,585
Estou tão feliz agora.

230
00:11:14,586 --> 00:11:17,677
Quero tanto vê-la jogar
sua vida fora.

231
00:11:17,678 --> 00:11:20,279
Somos pessoas terríveis.
Aumente o volume.

232
00:11:20,280 --> 00:11:22,612
Os sucessos da Sparkles
"Let's Go to the Mall"

233
00:11:22,613 --> 00:11:24,285
e "Sandcastles in the Sand"

234
00:11:24,286 --> 00:11:27,853
receberam o prêmio "Maple",
e "Mall" recebendo um duplo.

235
00:11:27,854 --> 00:11:31,490
Nunca admiti isso até agora,
mas antes de um grande jogo,

236
00:11:31,491 --> 00:11:33,592
ouço a música
"Sandcastles in the Sand"

237
00:11:33,593 --> 00:11:35,698
e choro bastante.

238
00:11:35,699 --> 00:11:37,316
Não estou envergonhado.

239
00:11:37,317 --> 00:11:40,854
Mas após uma turnê interminável,
Robin começou a surtar.

240
00:11:40,855 --> 00:11:43,589
Quem não adora
o shopping?

241
00:11:43,590 --> 00:11:45,975
Fazer compras
com seus amigos e...

242
00:11:48,118 --> 00:11:49,418
Não posso fazer isso.

243
00:11:50,930 --> 00:11:52,632
Tire isso da minha cara,
por favor.

244
00:11:52,633 --> 00:11:54,800
Obrigada, perdão,
agradecida, desculpe.

245
00:11:54,801 --> 00:11:58,154
Até mesmo quando os canadenses
são malvados, eles são educados.

246
00:11:58,155 --> 00:12:01,023
Seu produtor,
Chuck "Chuck" Gerusi.

247
00:12:01,024 --> 00:12:03,235
Robin Sparkles
foi grandiosa.

248
00:12:03,236 --> 00:12:06,745
Como Gino Vannelli,
o qual descobri, a propósito.

249
00:12:06,746 --> 00:12:08,164
A próxima música
da Robin,

250
00:12:08,165 --> 00:12:10,566
"P.S. I Love You",
foi tão sombria

251
00:12:10,567 --> 00:12:12,752
que a Dominant Records
recusou-se a lançá-la.

252
00:12:12,753 --> 00:12:16,055
poucos viram
o clipe perdido dessa música,

253
00:12:16,056 --> 00:12:17,656
mas nós o encontramos.

254
00:12:19,782 --> 00:12:22,472
Você,
você é tão lindo

255
00:12:22,473 --> 00:12:25,086
Em seu pedestal

256
00:12:25,087 --> 00:12:26,757
Eu vejo você

257
00:12:26,758 --> 00:12:28,801
Você não me vê

258
00:12:28,802 --> 00:12:31,804
Sou apenas muito jovem?

259
00:12:31,805 --> 00:12:34,156
Ou apenas estúpida?

260
00:12:34,157 --> 00:12:38,410
Ou talvez apenas imunda
e repulsiva?

261
00:12:38,411 --> 00:12:41,113
E estou vestindo minha camisa
xadrez e pensando em você

262
00:12:41,114 --> 00:12:43,882
Amarro o cadarço da minha bota
pensando em você...

263
00:12:43,883 --> 00:12:46,832
Essa é a música mais anos 90
de todos os tempos.

264
00:12:46,833 --> 00:12:49,035
E tudo que precisa
é um velho sem camisa

265
00:12:49,036 --> 00:12:50,912
em preto e branco
sem motivos.

266
00:12:50,913 --> 00:12:53,306
NUNCA

267
00:12:53,307 --> 00:12:55,458
Nunca seguirei em frente,
sempre será você

268
00:12:55,459 --> 00:12:58,126
Todos os caras que eu ficar,
estarei pensando em você

269
00:12:58,127 --> 00:13:02,514
Se eu me casar, ele sempre
será o segundo para você

270
00:13:02,515 --> 00:13:04,006
Isso deve fazer
se sentir bem.

271
00:13:04,007 --> 00:13:07,669
Sempre estarei
esperando por você

272
00:13:07,670 --> 00:13:10,305
P.S. Eu te amo

273
00:13:10,306 --> 00:13:14,293
Em 1996, reservamos o show
de intervalo da Copa Cinza.

274
00:13:14,294 --> 00:13:15,694
Grande apresentação.

275
00:13:15,695 --> 00:13:18,157
Estamos falando do estádio
Wynne em Hamilton,

276
00:13:18,158 --> 00:13:20,682
próximo da cidade
de Guelph.

277
00:13:20,683 --> 00:13:22,585
Não dá para ficar
maior que isso.

278
00:13:22,586 --> 00:13:25,553
Olá, Canadá.

279
00:13:25,554 --> 00:13:27,988
Eu sou a Robin Sparkles.

280
00:13:31,678 --> 00:13:34,129
Na verdade...

281
00:13:34,130 --> 00:13:36,398
Eu era a Robin Sparkles.

282
00:13:36,399 --> 00:13:38,800
Todo o estádio se calou.

283
00:13:38,801 --> 00:13:42,220
Bem ali, eu sabia
que algo terrível aconteceria.

284
00:13:42,221 --> 00:13:44,805
Meu estômago começou
a borbulhar.

285
00:13:44,806 --> 00:13:47,092
Mas a Robin Sparkles
está morta.

286
00:13:47,093 --> 00:13:50,678
Tudo que ouvi foi o estômago
do Paul Shaffer rosnar.

287
00:13:50,679 --> 00:13:53,481
O estresse vai
pro meu estômago, processe-me.

288
00:13:53,482 --> 00:13:55,016
Foi meio nojento.

289
00:13:55,017 --> 00:13:56,651
Sinto muito,
Jason Priestley,

290
00:13:56,652 --> 00:13:59,472
não percebi que você era
a rainha da Inglaterra.

291
00:13:59,473 --> 00:14:03,138
Meu novo nome é...

292
00:14:03,139 --> 00:14:04,607
Robin Daggers!

293
00:14:04,608 --> 00:14:06,192
Dois, três, quatro!

294
00:14:06,193 --> 00:14:09,278
Você,
você é tão lindo

295
00:14:09,279 --> 00:14:11,766
Aquele dia ficou conhecido
na história da música

296
00:14:11,767 --> 00:14:14,284
como o dia
em que o grunge nasceu.

297
00:14:14,285 --> 00:14:17,437
Em 1996, no Canadá?
Parece legítimo, Trebek.

298
00:14:17,438 --> 00:14:19,699
Dê um desconto,
ele não é um cara da música.

299
00:14:19,700 --> 00:14:22,058
Aquele dia ficou conhecido
na história da música

300
00:14:22,059 --> 00:14:24,460
como o dia
que o grunge nasceu.

301
00:14:24,461 --> 00:14:25,867
Que pena.

302
00:14:27,164 --> 00:14:28,564
Foi uma tragédia.

303
00:14:28,565 --> 00:14:30,065
Digo,
desse dia em diante,

304
00:14:30,066 --> 00:14:32,351
se perguntar a qualquer
canadense onde estavam

305
00:14:32,352 --> 00:14:35,221
quando Robin Sparkles se perdeu,
não apenas lhe dirão

306
00:14:35,222 --> 00:14:37,215
em qual restaurante
Tim Hortons estavam,

307
00:14:37,216 --> 00:14:39,208
mas também,
qual rosquinha comiam.

308
00:14:39,209 --> 00:14:43,449
Eu? Wawa, Ontario.
Com pedaços de mirtila.

309
00:14:43,450 --> 00:14:47,116
Halifax, Nova Scotia.
Com noz triturada.

310
00:14:47,117 --> 00:14:50,352
Victoriaville, Quebec.
Com creme de leite puro.

311
00:14:50,353 --> 00:14:54,073
Sudbury, Ontario.
Mergulhada em mel.

312
00:14:54,074 --> 00:14:57,843
Red Deer, Alberta.
Com chocolate caramelizado.

313
00:14:57,844 --> 00:15:00,145
Squamish, British Columbia.

314
00:15:00,146 --> 00:15:02,765
Um bolinho de Timbit recheado
de morango e baunilha

315
00:15:02,766 --> 00:15:05,300
e inventei o The Priestley.

316
00:15:05,301 --> 00:15:07,652
Deveria ter sido
o melhor dia da minha vida.

317
00:15:07,653 --> 00:15:10,354
Foi horrível
em vários níveis.

318
00:15:12,565 --> 00:15:14,226
Quer saber?

319
00:15:14,227 --> 00:15:16,144
Eu sinto muito,
não posso...

320
00:15:16,145 --> 00:15:18,430
Não posso falar
sobre isso.

321
00:15:18,431 --> 00:15:20,082
Vou dar o fora daqui,
tudo bem?

322
00:15:20,083 --> 00:15:22,034
Vou dar o fora daqui.
Aqui, com licença.

323
00:15:22,035 --> 00:15:23,435
Desculpe, você pegaria...

324
00:15:23,436 --> 00:15:25,799
Não, não se mexa, vou dar...
Desculpe, desculpe.

325
00:15:25,800 --> 00:15:27,789
As especulações começaram
imediatamente.

326
00:15:27,790 --> 00:15:29,991
Sobre quem
a Robin Sparkles cantava

327
00:15:29,992 --> 00:15:32,310
com toda aquela raiva
e letra obsessiva?

328
00:15:32,311 --> 00:15:33,762
Muitos nomes
foram insinuados.

329
00:15:33,763 --> 00:15:35,135
Não foi sobre mim.

330
00:15:35,136 --> 00:15:37,249
Nem sobre mim.

331
00:15:37,250 --> 00:15:40,785
Não foi sobre mim.

332
00:15:40,786 --> 00:15:45,440
Por que sempre acham
que sou eu?

333
00:15:45,441 --> 00:15:47,292
Gostaria que fosse eu.

334
00:15:47,293 --> 00:15:51,061
Mas um nome surgiu
com mais força que outros.

335
00:15:51,062 --> 00:15:53,064
Alan Thicke.

336
00:15:53,065 --> 00:15:54,740
Como posso ajudá-lo?

337
00:15:54,741 --> 00:15:56,199
Rosquinha?

338
00:16:06,215 --> 00:16:08,703
O que aconteceu com você?

339
00:16:08,704 --> 00:16:12,057
Assistimos o "Robin Sparkles:
Por Trás do Sucesso".

340
00:16:12,058 --> 00:16:13,892
Espere, o quê?

341
00:16:13,893 --> 00:16:17,295
Vocês têm o canal
MuchMusic aqui?

342
00:16:17,296 --> 00:16:20,549
E aquele vídeo
me levou ao...

343
00:16:20,550 --> 00:16:23,602
Eu estou noivo
da Robin Scherbatsky,

344
00:16:23,603 --> 00:16:26,555
e eu sei que ela escreveu
"P.S. I Love You" para você.

345
00:16:26,556 --> 00:16:29,008
Por que ela está
tão obcecada por você?

346
00:16:29,009 --> 00:16:31,476
O quê?
Aquela música não é sobre mim.

347
00:16:31,477 --> 00:16:33,578
Então "soubre",
sobre quem é?

348
00:16:33,579 --> 00:16:35,847
- Droga!
- Não sei.

349
00:16:35,848 --> 00:16:37,599
Sempre achei
que fosse o Coulier.

350
00:16:37,600 --> 00:16:39,351
Não foi sobre mim.

351
00:16:39,352 --> 00:16:43,521
Pare de perguntar.
Credo, corte isso fora.

352
00:16:43,522 --> 00:16:45,366
Sempre gostei
dessa piada.

353
00:16:46,843 --> 00:16:49,578
Alan Thicke
acabou com você.

354
00:16:49,579 --> 00:16:51,297
Ele mentiu, não mentiu?

355
00:16:51,298 --> 00:16:53,527
Foi sobre o Alan Thicke!

356
00:16:54,734 --> 00:16:57,436
Parece que você se tornou
meio obcecado, Barney?

357
00:16:57,437 --> 00:16:59,338
Não estou obcecado.

358
00:16:59,339 --> 00:17:01,573
Tudo que fiz foi invadir
o seu apartamento

359
00:17:01,574 --> 00:17:03,175
e ler seu diário
de adolescente,

360
00:17:03,176 --> 00:17:07,028
e voar até Vancouver para
interrogar seus ex-namorados,

361
00:17:07,029 --> 00:17:11,016
e lutar com o amado ator
canadense Alan Thicke

362
00:17:11,017 --> 00:17:12,518
até o empate.

363
00:17:15,508 --> 00:17:17,782
Então,
pronto para admitir?

364
00:17:19,142 --> 00:17:21,861
Qualquer um pode
ficar obcecado.

365
00:17:21,862 --> 00:17:23,812
Obrigada.

366
00:17:23,813 --> 00:17:25,864
E agora,
estou pronta contar

367
00:17:25,865 --> 00:17:28,150
sobre quem é
"P.S. I Love You".

368
00:17:28,151 --> 00:17:30,401
Quem?

369
00:17:30,402 --> 00:17:32,170
"P.S."

370
00:17:32,171 --> 00:17:33,722
Paul Shaffer.

371
00:17:33,723 --> 00:17:36,158
Paul Shaffer?

372
00:17:36,159 --> 00:17:39,711
Eu sei,
tão estereotipado.

373
00:17:39,712 --> 00:17:42,447
Todas as adolescentes
canadenses fantasiam

374
00:17:42,448 --> 00:17:44,715
sobre estar
com o Paul Shaffer.

375
00:17:46,201 --> 00:17:49,121
Durante o show na Copa Cinza,
Paul estava na primeira fileira.

376
00:17:49,122 --> 00:17:53,192
Eu estarei sempre
esperando por você

377
00:17:53,193 --> 00:17:55,627
Agora sabemos porque
o estômago dele rosnava.

378
00:17:55,628 --> 00:17:58,830
Sinto-me mal por
ter assustado o Paul.

379
00:17:58,831 --> 00:18:00,732
Ele é maravilhoso.

380
00:18:02,234 --> 00:18:04,019
Mas eu não me arrependo.

381
00:18:04,020 --> 00:18:06,138
Eu já estava cheia
de ser a Robin Sparkles.

382
00:18:06,139 --> 00:18:09,908
Você não vai lá apanhar
do Paul Shaffer agora, vai?

383
00:18:09,909 --> 00:18:13,212
Não acredito.
Sou muito Dahmer.

384
00:18:13,213 --> 00:18:17,050
Sim, mas você é o meu Dahmer,
o que o faz um Dobler.

385
00:18:18,051 --> 00:18:19,692
Assim como a Jeanette.

386
00:18:19,693 --> 00:18:22,822
Não, Ted, o que ela fez
ao te encontrar

387
00:18:22,823 --> 00:18:24,223
foi coisa de desmiolada.

388
00:18:24,224 --> 00:18:26,558
Não é como começar
um relacionamento saudável.

389
00:18:26,559 --> 00:18:29,311
- Diga a ele, Lil.
- Não aguento mais.

390
00:18:29,312 --> 00:18:30,779
Tenho vivido uma mentira.

391
00:18:30,780 --> 00:18:32,180
Vê?

392
00:18:33,249 --> 00:18:34,716
Vi você na orientação

393
00:18:34,717 --> 00:18:37,753
e precisava de uma desculpa
para conhecê-lo, então...

394
00:18:38,954 --> 00:18:41,105
Eu não sabia qual quarto
em que você estava,

395
00:18:41,106 --> 00:18:43,844
então precisei criar
um pouco de destino.

396
00:19:02,247 --> 00:19:06,669
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

397
00:19:08,300 --> 00:19:11,074
Não aguentaria...

398
00:19:11,075 --> 00:19:13,971
Pensar
em não me encontrar.

399
00:19:18,327 --> 00:19:21,029
Desculpe, Ted.
Você estava certo.

400
00:19:21,030 --> 00:19:23,248
Jeanette é uma Dobler.

401
00:19:23,249 --> 00:19:24,733
Assim como você.

402
00:19:24,734 --> 00:19:26,134
Obrigado, amigão.

403
00:19:27,452 --> 00:19:30,105
Se você não estivesse lendo
o mesmo livro que eu,

404
00:19:30,106 --> 00:19:31,814
nós nunca teríamos
nos conhecido.

405
00:19:31,815 --> 00:19:33,895
Quero dizer,
isso é destino.

406
00:19:33,896 --> 00:19:35,577
Olhe só.

407
00:19:35,578 --> 00:19:38,246
Você comprou
na mesma livraria que eu.

408
00:19:38,247 --> 00:19:40,248
No mesmo dia.

409
00:19:40,249 --> 00:19:43,131
Num intervalo de 10 minutos
após eu comprar o meu.

410
00:19:45,272 --> 00:19:47,156
Isso é constrangedor.

411
00:19:47,157 --> 00:19:48,640
Eu não ia contá-lo isso,

412
00:19:48,641 --> 00:19:51,810
mas eu o segui
até aquela livraria.

413
00:19:51,811 --> 00:19:56,330
Eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

414
00:19:56,331 --> 00:19:58,667
Você me seguiu
até aquela livraria de onde?

415
00:19:58,668 --> 00:20:01,153
Quanto tempo
você tem me seguido?

416
00:20:01,154 --> 00:20:03,655
Isso é constrangedor.

417
00:20:03,656 --> 00:20:07,275
Lembra quando você foi
capa do New York Magazine?

418
00:20:07,276 --> 00:20:09,403
Aquilo foi
um ano e meio atrás.

419
00:20:11,931 --> 00:20:14,649
Antes que um homem conheça
a mulher com quem vai casar,

420
00:20:14,650 --> 00:20:17,519
ele cometerá
um último e terrível erro.

421
00:20:17,520 --> 00:20:20,088
Para mim,
foi a Jeanette.

422
00:20:20,089 --> 00:20:21,869
P.S. Eu Te Amo

423
00:20:25,829 --> 00:20:28,678
A lei não pode
acabar com o meu amor

424
00:20:28,679 --> 00:20:31,565
Vou servir
como uma luva

425
00:20:31,566 --> 00:20:35,068
Ordens de restrição
não me assustam

426
00:20:35,069 --> 00:20:38,054
Os advogados da gravadora

427
00:20:38,055 --> 00:20:40,223
Fizeram-me prometer dizer

428
00:20:40,224 --> 00:20:42,375
AS OPINIÕES EXPRESSADAS
NESSA MÚSICA NÃO SÃO

429
00:20:42,376 --> 00:20:44,177
NECESSARIAMENTE REFLEXOS
DAS OPINIÕES

430
00:20:44,178 --> 00:20:48,413
DA DOMINANT RECORDS
OU SUAS SUBSIDIÁRIAS.

431
00:20:48,414 --> 00:20:50,867
Eu sou uma total preguiçosa
e nem mesmo me importo

432
00:20:50,868 --> 00:20:53,170
Com minha revista volumosa
e meu distante olhar

433
00:20:53,171 --> 00:20:57,457
Mas bem no fundo, sim,
lá no fundo estou morrendo

434
00:20:57,458 --> 00:20:59,860
Enjaulada numa gaiola
de lágrimas eu choro

435
00:20:59,861 --> 00:21:02,179
Eu rezo à Deusa,
mas ela não responde

436
00:21:02,180 --> 00:21:04,181
Até mesmo o robô diz
Siga em frente

437
00:21:04,182 --> 00:21:05,589
Estou tentando

438
00:21:05,590 --> 00:21:07,741
CONSIDERE QUESTIONAR
A AUTORIDADE, POR FAVOR

439
00:21:07,742 --> 00:21:10,043
P.S. Eu Te Amo

440
00:21:10,044 --> 00:21:12,044
www.insubs.com
