1
00:00:01,878 --> 00:00:05,401
Crianças, quando se está prestes
a desistir do amor da sua vida

2
00:00:05,402 --> 00:00:09,849
pela décima sétima vez,
o destino intervêm.

3
00:00:09,850 --> 00:00:12,285
Em vez de me apressar,
eu fui devagar

4
00:00:12,286 --> 00:00:14,819
e pensei em uma
introdução perfeita.

5
00:00:16,178 --> 00:00:19,676
Espere. Não, droga.
Volte aqui! Você é bonita!

6
00:00:19,677 --> 00:00:21,611
E antes que eu pudesse
ir atrás dela,

7
00:00:21,612 --> 00:00:23,079
em qualquer meio vergonhoso

8
00:00:23,080 --> 00:00:25,498
que vários adolescentes
iriam rir nas próximas paradas,

9
00:00:25,499 --> 00:00:27,766
enquanto eu iria em frente
e fingiria não ouvi-los,

10
00:00:27,767 --> 00:00:29,218
ela se foi.

11
00:00:29,219 --> 00:00:31,587
Mas tem uma coisa
sobre Ted Mosby:

12
00:00:31,588 --> 00:00:33,239
Ele não desiste.

13
00:00:33,240 --> 00:00:34,690
Alerta de Ted perseguidor.

14
00:00:34,691 --> 00:00:36,425
Repetindo.
Alerta de Ted Perseguidor.

15
00:00:36,426 --> 00:00:38,011
E já tem um bloco amarelo.

16
00:00:38,012 --> 00:00:40,129
Repetindo.
Já tem um bloco amarelo.

17
00:00:40,130 --> 00:00:41,597
Não estou perseguindo.

18
00:00:41,598 --> 00:00:44,819
Só juntei alguns detalhes
para me ajudar a encontrá-la.

19
00:00:44,820 --> 00:00:48,855
O sorriso dela era bonito,
mas era meio torto.

20
00:00:48,856 --> 00:00:50,673
O que pode ser sinal
de rangido de dentes.

21
00:00:50,674 --> 00:00:53,609
Então liguei para os cinco
melhores especialistas,

22
00:00:53,610 --> 00:00:55,929
e agora fica interessante...

23
00:00:55,930 --> 00:00:57,630
Não é interessante, Ted.
É assustador.

24
00:00:57,631 --> 00:00:59,682
- Deixe ela ir.
- Não, é o destino!

25
00:00:59,683 --> 00:01:02,035
Não, Ted.
Você está forçando.

26
00:01:02,036 --> 00:01:05,380
Quando eu conheci a Lily,
aquilo sim foi o destino.

27
00:01:05,381 --> 00:01:07,189
Ela poderia ter batido
em qualquer porta

28
00:01:07,190 --> 00:01:10,042
para alguém arrumar
o som dela, mas foi na minha.

29
00:01:13,629 --> 00:01:15,297
Passe esse bloco para cá.

30
00:01:18,265 --> 00:01:19,565
Ted...

31
00:01:20,227 --> 00:01:22,844
E o bloco reserva...

32
00:01:22,845 --> 00:01:25,808
Eles estavam certos.
Não se pode forçar o destino.

33
00:01:25,809 --> 00:01:27,653
Se é para acontecer,
vai acontecer.

34
00:01:29,096 --> 00:01:30,596
E uma coisa engraçada,
crianças...

35
00:01:30,597 --> 00:01:33,516
Meu Deus!
É você!

36
00:01:33,517 --> 00:01:35,621
Aconteceu.

37
00:01:35,622 --> 00:01:39,229
8ª Temporada | Episódio 15
-= P.S. I Love You =-

38
00:01:39,230 --> 00:01:42,590
Legenda:
Sakakibara e Hugo

39
00:01:42,591 --> 00:01:44,645
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

40
00:01:44,646 --> 00:01:48,422
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:01:49,137 --> 00:01:52,473
O nome da garota do metrô
é Jeanette,

42
00:01:52,474 --> 00:01:54,073
e ela range os dentes.

43
00:01:54,074 --> 00:01:57,279
Presumo que tenha começado
depois de te conhecer.

44
00:01:57,280 --> 00:02:01,582
Na verdade, ela estava
me procurando.

45
00:02:01,583 --> 00:02:05,716
A primeira coisa que fiz
foi listar o que eu lembrava.

46
00:02:05,717 --> 00:02:08,550
- É um bloco amarelo?
- Sim.

47
00:02:08,551 --> 00:02:11,459
- E eu tenho um reserva.
- Meu Deus...

48
00:02:11,460 --> 00:02:14,829
Você usava um blazer
e tinha muito giz nas mãos,

49
00:02:14,830 --> 00:02:17,767
então deveria ser professor
ou um ginasta britânico.

50
00:02:17,768 --> 00:02:20,440
Sou muito bom no que faço,
minha querida.

51
00:02:21,503 --> 00:02:23,688
E me arrependo
pelo sotaque...

52
00:02:23,689 --> 00:02:25,806
Não consigo parar...

53
00:02:25,807 --> 00:02:28,092
Então perguntei para a moça
do apoio estudantil

54
00:02:28,093 --> 00:02:31,212
onde eu poderia encontrar
o professor mais jovem e lindo?

55
00:02:31,213 --> 00:02:33,265
- E aí?
- Fui para a sala de Física.

56
00:02:33,266 --> 00:02:34,972
O professor Leyborne?

57
00:02:34,973 --> 00:02:37,409
Pergunto se ela ainda acharia
o Dr. Bom Cabelo bonito,

58
00:02:37,410 --> 00:02:39,516
se souber que não publica nada
há mais de um ano.

59
00:02:39,517 --> 00:02:41,017
Então ela me mandou
para cá,

60
00:02:41,018 --> 00:02:43,712
mas os seguranças me impediram,
sem a identificação.

61
00:02:43,713 --> 00:02:47,395
Estava quase desistindo,
até o alarme tocar.

62
00:02:47,396 --> 00:02:51,149
- Parece até...
- Destino. Não acham?

63
00:02:51,150 --> 00:02:54,035
- Foi um encontro fofo.
- Perseguidora e maluca.

64
00:02:54,036 --> 00:02:58,446
Há uma distinção
entre amor e insanidade.

65
00:02:58,447 --> 00:03:02,294
É a teoria Dobler-Dahmer.

66
00:03:02,295 --> 00:03:04,929
Droga, sempre me esqueço
do bloco de bolso.

67
00:03:04,930 --> 00:03:08,696
Se as duas pessoas querem,
um gesto romântico funciona.

68
00:03:08,697 --> 00:03:11,536
Como o Lloyd Dobler
segurando um aparelho de som

69
00:03:11,537 --> 00:03:14,105
na janela da Diane Courts,
no filme "Digam O Que Quiserem".

70
00:03:14,106 --> 00:03:16,152
Mas se uma delas
não quiser,

71
00:03:16,153 --> 00:03:20,037
o mesmo gesto se torna
psicopata e maluco, ou Dahmer.

72
00:03:20,038 --> 00:03:23,832
Marshall, o seu pedido pra Lily
foi muito querido.

73
00:03:24,925 --> 00:03:28,851
Lily, você me emociona,
e pode até me matar

74
00:03:28,852 --> 00:03:33,406
se não aceitar
o meu convite.

75
00:03:34,759 --> 00:03:38,815
Quer sair comigo?

76
00:03:39,543 --> 00:03:41,422
Quero.

77
00:03:41,423 --> 00:03:45,353
É Dobler.
Mas se a Lily não quisesse...

78
00:03:45,354 --> 00:03:49,047
Lily, você me emociona,
e pode até me matar

79
00:03:49,048 --> 00:03:53,389
se não aceitar
o meu convite.

80
00:03:54,562 --> 00:03:57,523
Quer sair comigo?

81
00:03:59,752 --> 00:04:01,252
Dahmer.

82
00:04:01,253 --> 00:04:03,299
Se um gesto
é encantador ou alarmante,

83
00:04:03,300 --> 00:04:04,997
depende de como
ele é recebido.

84
00:04:04,998 --> 00:04:08,186
E eu fiquei encantado
pela Jeanette.

85
00:04:08,187 --> 00:04:09,603
É Dobler.

86
00:04:09,604 --> 00:04:15,353
Não achou muito conveniente
o alarme tocar do nada?

87
00:04:15,354 --> 00:04:18,434
- Como assim?
- Ted, ela tem seios enormes?

88
00:04:18,435 --> 00:04:20,078
- Não
- Então, o que estamos dizendo

89
00:04:20,079 --> 00:04:22,396
é que ela é uma maluca,
disparou o alarme de incêndio

90
00:04:22,397 --> 00:04:23,831
e você deveria
sair correndo.

91
00:04:23,832 --> 00:04:27,801
Não devíamos ser tão naturais
com a palavra "perseguidora".

92
00:04:27,802 --> 00:04:30,005
Por que essa palavra
incomoda tanto você?

93
00:04:30,006 --> 00:04:31,856
Não incomoda.

94
00:04:31,857 --> 00:04:34,308
Você tem algum perseguidor?

95
00:04:35,509 --> 00:04:37,146
Não quero falar
sobre isso.

96
00:04:37,147 --> 00:04:40,612
Como seu noivo, se tiver alguém,
eu preciso saber...

97
00:04:40,613 --> 00:04:42,344
Sou eu.

98
00:04:42,345 --> 00:04:44,285
Fui uma perseguidora.

99
00:04:44,286 --> 00:04:45,769
Foi no Canadá.

100
00:04:45,770 --> 00:04:49,608
Eu gostava de um cara,
e não era correspondida, e...

101
00:04:49,609 --> 00:04:51,826
Fiquei um pouco obcecada.

102
00:04:51,827 --> 00:04:54,595
Meus diários
só falavam dele,

103
00:04:54,596 --> 00:04:56,764
e talvez tenha ocorrido
uma pequena

104
00:04:56,765 --> 00:04:59,505
ordem de restrição
de cinquenta metros.

105
00:04:59,506 --> 00:05:02,722
Cinquenta metros?
São quase...

106
00:05:02,723 --> 00:05:05,474
Quatro anos!

107
00:05:05,475 --> 00:05:08,360
Você deveria ser
uma louca psicopata.

108
00:05:08,361 --> 00:05:09,844
Eu não era!

109
00:05:09,845 --> 00:05:11,412
O Ted está certo,
tem uma distinção.

110
00:05:11,413 --> 00:05:13,765
Qualquer um pode mudar
e se tornar obcecado.

111
00:05:13,766 --> 00:05:16,032
Se você for
um louco psicopata.

112
00:05:16,792 --> 00:05:19,077
E quem era o cara?

113
00:05:19,078 --> 00:05:21,946
Não contarei até você admitir
que isso pode acontecer.

114
00:05:21,947 --> 00:05:23,932
- Não vou admitir.
- Tudo bem, esqueça.

115
00:05:23,933 --> 00:05:25,337
Certo, esqueci.

116
00:05:25,338 --> 00:05:27,069
PROPRIEDADE DE TED MOSBY

117
00:05:33,460 --> 00:05:37,089
Você é tão bonito.

118
00:05:37,090 --> 00:05:38,966
Por que não me enxerga?

119
00:05:38,967 --> 00:05:43,292
Um dia, farei que enxergue
e ficaremos juntos.

120
00:05:43,293 --> 00:05:45,510
PS, eu amo você.

121
00:05:45,511 --> 00:05:47,710
PS, eu amo você.
PS, eu amo você.

122
00:05:47,711 --> 00:05:50,177
PS, eu amo você.
PS, eu amo você.

123
00:05:50,178 --> 00:05:54,226
PS, eu amo você...
Você, você, você.

124
00:05:54,227 --> 00:05:55,887
Isso é ridículo.

125
00:05:55,888 --> 00:05:58,020
Quem se importa
por quem ela era obcecada?

126
00:05:58,021 --> 00:06:01,033
O quê, agora vou para o Canadá
rastrear esse cara?

127
00:06:02,804 --> 00:06:06,935
Diferente do tio Barney,
eu não me prendia a detalhes...

128
00:06:06,936 --> 00:06:09,182
Você disparou
o alarme de incêndio?

129
00:06:09,961 --> 00:06:11,873
Isso é constrangedor.

130
00:06:11,874 --> 00:06:14,709
Não queria contar isso,
mas...

131
00:06:14,710 --> 00:06:19,013
Eu estava tão perto,
e fui chutada pelo segurança...

132
00:06:19,014 --> 00:06:20,324
Então...

133
00:06:23,479 --> 00:06:27,524
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

134
00:06:28,709 --> 00:06:34,123
Não aguentaria pensar
em não me encontrar.

135
00:06:34,124 --> 00:06:37,848
Foi um pouco exagerado
disparar o alarme? Talvez.

136
00:06:37,849 --> 00:06:41,665
Mas me encantou.
Portanto, Dobler!

137
00:06:44,018 --> 00:06:46,784
As pessoas não colocam
o interruptor logo na entrada,

138
00:06:46,785 --> 00:06:48,618
para qualquer um
disparar por brincadeira.

139
00:06:48,619 --> 00:06:51,256
Eles colocam detectores
de fumaça no teto.

140
00:06:51,257 --> 00:06:52,803
Espere aí...

141
00:06:52,804 --> 00:06:55,173
Estou começando a pensar
que vocês não vieram

142
00:06:55,174 --> 00:06:57,301
para poder ver
minha estante nova.

143
00:06:57,302 --> 00:06:59,983
Estão dizendo que a Jeanette
iniciou um incêndio?

144
00:06:59,984 --> 00:07:01,841
- Dahmer.
- Dobler.

145
00:07:01,842 --> 00:07:04,905
Ela é o John Cusack,
eu sou Ione Skye,

146
00:07:04,906 --> 00:07:07,467
E não há nada
de estranho nisso.

147
00:07:10,715 --> 00:07:12,604
Gordie Bellavoh.

148
00:07:12,605 --> 00:07:14,597
Obrigado, de novo,
pelas rosquinhas.

149
00:07:14,598 --> 00:07:16,843
Então, veio para cá
visitar a família?

150
00:07:16,844 --> 00:07:19,271
Não.
Não sou canadense.

151
00:07:19,272 --> 00:07:21,409
Nem mesmo um quarto canadense
do lado do meu pai.

152
00:07:21,410 --> 00:07:22,967
Cale a boca.

153
00:07:22,968 --> 00:07:24,475
Não estamos falando
"soubre" mim.

154
00:07:24,476 --> 00:07:26,425
Sobre mim.
Credo...

155
00:07:27,518 --> 00:07:29,367
Quanto tempo
vocês namoraram?

156
00:07:29,368 --> 00:07:30,828
Não foi bem um namoro.

157
00:07:30,829 --> 00:07:33,587
Só levamos umas cervejas
para trás da usina,

158
00:07:33,588 --> 00:07:36,590
e nos divertimos um pouco.

159
00:07:36,591 --> 00:07:38,759
Amor de verão.

160
00:07:38,760 --> 00:07:40,834
A Robin estava obcecada
por você?

161
00:07:40,835 --> 00:07:42,281
Não...

162
00:07:42,282 --> 00:07:44,327
Robin estava interessada
em um cara chamado...

163
00:07:44,328 --> 00:07:46,062
Turk Grimsby.

164
00:07:46,063 --> 00:07:48,603
Fiquei sabendo que a Robin
estava obcecada por você.

165
00:07:48,604 --> 00:07:51,893
Não. Saímos só algumas vezes,
quase não nos conhecíamos.

166
00:07:51,894 --> 00:07:54,538
Tudo o que conversávamos
era sobre sua relação com a mãe,

167
00:07:54,539 --> 00:07:58,641
os sentimentos de imperfeição,
os problemas da família...

168
00:07:58,642 --> 00:08:02,516
Mas você é o noivo!
Sabe de tudo isso, não?

169
00:08:02,517 --> 00:08:04,039
Sim...

170
00:08:04,040 --> 00:08:07,469
A Robin estava mais interessada
nesse outro cara...

171
00:08:07,470 --> 00:08:09,577
Mas não consigo
me lembrar...

172
00:08:09,578 --> 00:08:12,173
Às vezes um pouco de geleia
ajuda a memória...

173
00:08:16,628 --> 00:08:19,491
- O nome era...
- Simon Tremblay.

174
00:08:19,492 --> 00:08:21,281
Eu já deveria saber.

175
00:08:22,070 --> 00:08:24,325
- Obrigado pelas rosquinhas.
- São só rosquinhas!

176
00:08:24,326 --> 00:08:28,325
São duas por loonie.
Por dólar. O que está havendo?

177
00:08:28,326 --> 00:08:30,871
Alguém acabou
com as rosquinhas de geleia!

178
00:08:30,872 --> 00:08:33,128
Você se encontrou
com o Turk Grimsby?

179
00:08:34,491 --> 00:08:37,049
Então, o quão sério
eram você a Robin?

180
00:08:37,050 --> 00:08:39,121
O suficiente
para fazer O Pedido.

181
00:08:39,122 --> 00:08:41,374
- É sério?
- Sim, claro.

182
00:08:41,375 --> 00:08:43,142
Sentei em uma
daquelas almofadas,

183
00:08:43,143 --> 00:08:45,042
e disse: "Robin,
podemos continuar namorando

184
00:08:45,043 --> 00:08:47,526
enquanto eu saio
com outras garotas?"

185
00:08:47,527 --> 00:08:50,474
- Foi triste.
- Sinto muito...

186
00:08:50,475 --> 00:08:54,033
Tudo bem, eu queria muito
sair com a Louise Marsh.

187
00:08:55,273 --> 00:08:59,450
Mesmo assim, os anos passam
e você pensa na vida...

188
00:08:59,451 --> 00:09:02,685
Parte de mim ainda queria
estar saindo com a Robin.

189
00:09:03,770 --> 00:09:05,928
Então era você
que a Robin perseguia?

190
00:09:05,929 --> 00:09:09,128
Essa história
é da Copa Cinza de 1996.

191
00:09:09,129 --> 00:09:11,521
Santo Deus,
que nome é esse?

192
00:09:11,522 --> 00:09:13,361
É o Super Bowl canadense.

193
00:09:13,362 --> 00:09:15,546
Nunca viu a Robin Sparkles,
"Por Trás do Sucesso",

194
00:09:15,547 --> 00:09:18,275
- no "MuchMusic"?
- De novo, eu pergunto:

195
00:09:18,276 --> 00:09:20,280
Santo Deus,
que nome é esse?

196
00:09:20,281 --> 00:09:23,560
É o VH1 Behind the Music
canadense.

197
00:09:23,561 --> 00:09:25,776
Tem um programa deles
só da Robin Sparkles.

198
00:09:25,777 --> 00:09:27,928
Contam a história toda.
De A até Zed.

199
00:09:38,318 --> 00:09:41,154
Crianças, relacionamentos
são baseados em confiança.

200
00:09:41,155 --> 00:09:44,212
Diferente do tio Barney,
eu não iria continuar cavando...

201
00:09:44,213 --> 00:09:45,663
Você começou um incêndio?

202
00:09:48,245 --> 00:09:50,005
Isso é constrangedor.

203
00:09:50,006 --> 00:09:52,376
Não queria contar isso,
mas...

204
00:09:52,377 --> 00:09:57,836
Eu estava tão perto,
e fui chutada pelo segurança...

205
00:10:00,861 --> 00:10:05,379
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

206
00:10:06,332 --> 00:10:11,180
Não aguentaria pensar
em não me encontrar.

207
00:10:11,181 --> 00:10:13,716
Ela colocou fogo, Ted!
Dahmer!

208
00:10:13,717 --> 00:10:16,335
É ciúmes pois a Lily nunca pôs
fogo em nada por você.

209
00:10:16,336 --> 00:10:18,437
Óbvio que nunca provou
a carne assada dela.

210
00:10:19,439 --> 00:10:21,590
Na verdade, trouxe isso
para algo diferente,

211
00:10:21,591 --> 00:10:22,991
mas funcionou, não foi?

212
00:10:22,992 --> 00:10:24,743
Certo, é o seguinte.

213
00:10:24,744 --> 00:10:26,545
Senhoras e senhores,

214
00:10:26,546 --> 00:10:28,480
tenho,
em meu bolso de trás,

215
00:10:28,481 --> 00:10:30,299
a resposta
para a pergunta

216
00:10:30,300 --> 00:10:33,001
"por quem a Robin
era obcecada"?

217
00:10:33,002 --> 00:10:35,039
Aguentem firme.

218
00:10:35,040 --> 00:10:37,638
É Robin Sparkles 4!

219
00:10:47,774 --> 00:10:49,518
POR TRÁS DO SUCESSO

220
00:10:49,519 --> 00:10:52,121
Com suas pulseiras de gelatina,
seu casaco grafitado,

221
00:10:52,122 --> 00:10:55,468
e seu radical robô,
ninguém simbolizou os anos 90

222
00:10:55,469 --> 00:10:57,776
no Canadá como
Robin Sparkles.

223
00:10:57,777 --> 00:11:00,996
Mas como todos conhecemos
a Copa Cinza de domingo,

224
00:11:00,997 --> 00:11:03,399
a queridinha do Canadá
teve um lado sombrio.

225
00:11:03,400 --> 00:11:05,050
Nunca esquecerei
aquele momento.

226
00:11:05,051 --> 00:11:07,603
Um pedacinho do Canadá
morreu aquele dia.

227
00:11:07,604 --> 00:11:11,474
Vê-la jogar sua vida fora
daquele jeito...

228
00:11:11,475 --> 00:11:12,875
Foi de partir o coração.

229
00:11:12,876 --> 00:11:14,926
Estou tão feliz agora.

230
00:11:14,927 --> 00:11:18,018
Quero tanto vê-la jogar
sua vida fora.

231
00:11:18,019 --> 00:11:20,620
Somos pessoas terríveis.
Aumente o volume.

232
00:11:20,621 --> 00:11:22,953
Os sucessos da Sparkles
"Let's Go to the Mall"

233
00:11:22,954 --> 00:11:24,626
e "Sandcastles in the Sand"

234
00:11:24,627 --> 00:11:28,194
receberam o prêmio "Maple",
e "Mall" recebendo um duplo.

235
00:11:28,195 --> 00:11:31,831
Nunca admiti isso até agora,
mas antes de um grande jogo,

236
00:11:31,832 --> 00:11:33,933
ouço a música
"Sandcastles in the Sand"

237
00:11:33,934 --> 00:11:36,039
e choro bastante.

238
00:11:36,040 --> 00:11:37,657
Não estou envergonhado.

239
00:11:37,658 --> 00:11:41,195
Mas após uma turnê interminável,
Robin começou a surtar.

240
00:11:41,196 --> 00:11:43,930
Quem não adora
o shopping?

241
00:11:43,931 --> 00:11:46,316
Fazer compras
com seus amigos e...

242
00:11:48,459 --> 00:11:49,759
Não posso fazer isso.

243
00:11:51,271 --> 00:11:52,973
Tire isso da minha cara,
por favor.

244
00:11:52,974 --> 00:11:55,141
Obrigada, perdão,
agradecida, desculpe.

245
00:11:55,142 --> 00:11:58,495
Até mesmo quando os canadenses
são malvados, eles são educados.

246
00:11:58,496 --> 00:12:01,364
Seu produtor,
Chuck "Chuck" Gerusi.

247
00:12:01,365 --> 00:12:03,576
Robin Sparkles
foi grandiosa.

248
00:12:03,577 --> 00:12:07,086
Como Gino Vannelli,
o qual descobri, a propósito.

249
00:12:07,087 --> 00:12:08,505
A próxima música
da Robin,

250
00:12:08,506 --> 00:12:10,907
"P.S. I Love You",
foi tão sombria

251
00:12:10,908 --> 00:12:13,093
que a Dominant Records
recusou-se a lançá-la.

252
00:12:13,094 --> 00:12:16,396
poucos viram
o clipe perdido dessa música,

253
00:12:16,397 --> 00:12:17,997
mas nós o encontramos.

254
00:12:20,123 --> 00:12:22,813
Você,
você é tão lindo

255
00:12:22,814 --> 00:12:25,427
Em seu pedestal

256
00:12:25,428 --> 00:12:27,098
Eu vejo você

257
00:12:27,099 --> 00:12:29,142
Você não me vê

258
00:12:29,143 --> 00:12:32,145
Sou apenas muito jovem?

259
00:12:32,146 --> 00:12:34,497
Ou apenas estúpida?

260
00:12:34,498 --> 00:12:38,751
Ou talvez apenas imunda
e repulsiva?

261
00:12:38,752 --> 00:12:41,454
E estou vestindo minha camisa
xadrez e pensando em você

262
00:12:41,455 --> 00:12:44,223
Amarro o cadarço da minha bota
pensando em você...

263
00:12:44,224 --> 00:12:47,173
Essa é a música mais anos 90
de todos os tempos.

264
00:12:47,174 --> 00:12:49,376
E tudo que precisa
é um velho sem camisa

265
00:12:49,377 --> 00:12:51,253
em preto e branco
sem motivos.

266
00:12:51,254 --> 00:12:53,647
NUNCA

267
00:12:53,648 --> 00:12:55,799
Nunca seguirei em frente,
sempre será você

268
00:12:55,800 --> 00:12:58,467
Todos os caras que eu ficar,
estarei pensando em você

269
00:12:58,468 --> 00:13:02,855
Se eu me casar, ele sempre
será o segundo para você

270
00:13:02,856 --> 00:13:04,347
Isso deve fazer
se sentir bem.

271
00:13:04,348 --> 00:13:08,010
Sempre estarei
esperando por você

272
00:13:08,011 --> 00:13:10,646
P.S. Eu te amo

273
00:13:10,647 --> 00:13:14,634
Em 1996, reservamos o show
de intervalo da Copa Cinza.

274
00:13:14,635 --> 00:13:16,035
Grande apresentação.

275
00:13:16,036 --> 00:13:18,498
Estamos falando do estádio
Wynne em Hamilton,

276
00:13:18,499 --> 00:13:21,023
próximo da cidade
de Guelph.

277
00:13:21,024 --> 00:13:22,926
Não dá para ficar
maior que isso.

278
00:13:22,927 --> 00:13:25,894
Olá, Canadá.

279
00:13:25,895 --> 00:13:28,329
Eu sou a Robin Sparkles.

280
00:13:32,019 --> 00:13:34,470
Na verdade...

281
00:13:34,471 --> 00:13:36,739
Eu era a Robin Sparkles.

282
00:13:36,740 --> 00:13:39,141
Todo o estádio se calou.

283
00:13:39,142 --> 00:13:42,561
Bem ali, eu sabia
que algo terrível aconteceria.

284
00:13:42,562 --> 00:13:45,146
Meu estômago começou
a borbulhar.

285
00:13:45,147 --> 00:13:47,433
Mas a Robin Sparkles
está morta.

286
00:13:47,434 --> 00:13:51,019
Tudo que ouvi foi o estômago
do Paul Shaffer rosnar.

287
00:13:51,020 --> 00:13:53,822
O estresse vai
pro meu estômago, processe-me.

288
00:13:53,823 --> 00:13:55,357
Foi meio nojento.

289
00:13:55,358 --> 00:13:56,992
Sinto muito,
Jason Priestley,

290
00:13:56,993 --> 00:13:59,813
não percebi que você era
a rainha da Inglaterra.

291
00:13:59,814 --> 00:14:03,479
Meu novo nome é...

292
00:14:03,480 --> 00:14:04,948
Robin Daggers!

293
00:14:04,949 --> 00:14:06,533
Dois, três, quatro!

294
00:14:06,534 --> 00:14:09,619
Você,
você é tão lindo

295
00:14:09,620 --> 00:14:12,107
Aquele dia ficou conhecido
na história da música

296
00:14:12,108 --> 00:14:14,625
como o dia
em que o grunge nasceu.

297
00:14:14,626 --> 00:14:17,778
Em 1996, no Canadá?
Parece legítimo, Trebek.

298
00:14:17,779 --> 00:14:20,040
Dê um desconto,
ele não é um cara da música.

299
00:14:20,041 --> 00:14:22,399
Aquele dia ficou conhecido
na história da música

300
00:14:22,400 --> 00:14:24,801
como o dia
que o grunge nasceu.

301
00:14:24,802 --> 00:14:26,208
Que pena.

302
00:14:27,505 --> 00:14:28,905
Foi uma tragédia.

303
00:14:28,906 --> 00:14:30,406
Digo,
desse dia em diante,

304
00:14:30,407 --> 00:14:32,692
se perguntar a qualquer
canadense onde estavam

305
00:14:32,693 --> 00:14:35,562
quando Robin Sparkles se perdeu,
não apenas lhe dirão

306
00:14:35,563 --> 00:14:37,556
em qual restaurante
Tim Hortons estavam,

307
00:14:37,557 --> 00:14:39,549
mas também,
qual rosquinha comiam.

308
00:14:39,550 --> 00:14:43,790
Eu? Wawa, Ontario.
Com pedaços de mirtila.

309
00:14:43,791 --> 00:14:47,457
Halifax, Nova Scotia.
Com noz triturada.

310
00:14:47,458 --> 00:14:50,693
Victoriaville, Quebec.
Com creme de leite puro.

311
00:14:50,694 --> 00:14:54,414
Sudbury, Ontario.
Mergulhada em mel.

312
00:14:54,415 --> 00:14:58,184
Red Deer, Alberta.
Com chocolate caramelizado.

313
00:14:58,185 --> 00:15:00,486
Squamish, British Columbia.

314
00:15:00,487 --> 00:15:03,106
Um bolinho de Timbit recheado
de morango e baunilha

315
00:15:03,107 --> 00:15:05,641
e inventei o The Priestley.

316
00:15:05,642 --> 00:15:07,993
Deveria ter sido
o melhor dia da minha vida.

317
00:15:07,994 --> 00:15:10,695
Foi horrível
em vários níveis.

318
00:15:12,906 --> 00:15:14,567
Quer saber?

319
00:15:14,568 --> 00:15:16,485
Eu sinto muito,
não posso...

320
00:15:16,486 --> 00:15:18,771
Não posso falar
sobre isso.

321
00:15:18,772 --> 00:15:20,423
Vou dar o fora daqui,
tudo bem?

322
00:15:20,424 --> 00:15:22,375
Vou dar o fora daqui.
Aqui, com licença.

323
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Desculpe, você pegaria...

324
00:15:23,777 --> 00:15:26,140
Não, não se mexa, vou dar...
Desculpe, desculpe.

325
00:15:26,141 --> 00:15:28,130
As especulações começaram
imediatamente.

326
00:15:28,131 --> 00:15:30,332
Sobre quem
a Robin Sparkles cantava

327
00:15:30,333 --> 00:15:32,651
com toda aquela raiva
e letra obsessiva?

328
00:15:32,652 --> 00:15:34,103
Muitos nomes
foram insinuados.

329
00:15:34,104 --> 00:15:35,476
Não foi sobre mim.

330
00:15:35,477 --> 00:15:37,590
Nem sobre mim.

331
00:15:37,591 --> 00:15:41,126
Não foi sobre mim.

332
00:15:41,127 --> 00:15:45,781
Por que sempre acham
que sou eu?

333
00:15:45,782 --> 00:15:47,633
Gostaria que fosse eu.

334
00:15:47,634 --> 00:15:51,402
Mas um nome surgiu
com mais força que outros.

335
00:15:51,403 --> 00:15:53,405
Alan Thicke.

336
00:15:53,406 --> 00:15:55,081
Como posso ajudá-lo?

337
00:15:55,082 --> 00:15:56,540
Rosquinha?

338
00:16:06,556 --> 00:16:09,044
O que aconteceu com você?

339
00:16:09,045 --> 00:16:12,398
Assistimos o "Robin Sparkles:
Por Trás do Sucesso".

340
00:16:12,399 --> 00:16:14,233
Espere, o quê?

341
00:16:14,234 --> 00:16:17,636
Vocês têm o canal
MuchMusic aqui?

342
00:16:17,637 --> 00:16:20,890
E aquele vídeo
me levou ao...

343
00:16:20,891 --> 00:16:23,943
Eu estou noivo
da Robin Scherbatsky,

344
00:16:23,944 --> 00:16:26,896
e eu sei que ela escreveu
"P.S. I Love You" para você.

345
00:16:26,897 --> 00:16:29,349
Por que ela está
tão obcecada por você?

346
00:16:29,350 --> 00:16:31,817
O quê?
Aquela música não é sobre mim.

347
00:16:31,818 --> 00:16:33,919
Então "soubre",
sobre quem é?

348
00:16:33,920 --> 00:16:36,188
- Droga!
- Não sei.

349
00:16:36,189 --> 00:16:37,940
Sempre achei
que fosse o Coulier.

350
00:16:37,941 --> 00:16:39,692
Não foi sobre mim.

351
00:16:39,693 --> 00:16:43,862
Pare de perguntar.
Credo, corte isso fora.

352
00:16:43,863 --> 00:16:45,707
Sempre gostei
dessa piada.

353
00:16:47,184 --> 00:16:49,919
Alan Thicke
acabou com você.

354
00:16:49,920 --> 00:16:51,638
Ele mentiu, não mentiu?

355
00:16:51,639 --> 00:16:53,868
Foi sobre o Alan Thicke!

356
00:16:55,075 --> 00:16:57,777
Parece que você se tornou
meio obcecado, Barney?

357
00:16:57,778 --> 00:16:59,679
Não estou obcecado.

358
00:16:59,680 --> 00:17:01,914
Tudo que fiz foi invadir
o seu apartamento

359
00:17:01,915 --> 00:17:03,516
e ler seu diário
de adolescente,

360
00:17:03,517 --> 00:17:07,369
e voar até Vancouver para
interrogar seus ex-namorados,

361
00:17:07,370 --> 00:17:11,357
e lutar com o amado ator
canadense Alan Thicke

362
00:17:11,358 --> 00:17:12,859
até o empate.

363
00:17:15,849 --> 00:17:18,123
Então,
pronto para admitir?

364
00:17:19,483 --> 00:17:22,202
Qualquer um pode
ficar obcecado.

365
00:17:22,203 --> 00:17:24,153
Obrigada.

366
00:17:24,154 --> 00:17:26,205
E agora,
estou pronta contar

367
00:17:26,206 --> 00:17:28,491
sobre quem é
"P.S. I Love You".

368
00:17:28,492 --> 00:17:30,742
Quem?

369
00:17:30,743 --> 00:17:32,511
"P.S."

370
00:17:32,512 --> 00:17:34,063
Paul Shaffer.

371
00:17:34,064 --> 00:17:36,499
Paul Shaffer?

372
00:17:36,500 --> 00:17:40,052
Eu sei,
tão estereotipado.

373
00:17:40,053 --> 00:17:42,788
Todas as adolescentes
canadenses fantasiam

374
00:17:42,789 --> 00:17:45,056
sobre estar
com o Paul Shaffer.

375
00:17:46,542 --> 00:17:49,462
Durante o show na Copa Cinza,
Paul estava na primeira fileira.

376
00:17:49,463 --> 00:17:53,533
Eu estarei sempre
esperando por você

377
00:17:53,534 --> 00:17:55,968
Agora sabemos porque
o estômago dele rosnava.

378
00:17:55,969 --> 00:17:59,171
Sinto-me mal por
ter assustado o Paul.

379
00:17:59,172 --> 00:18:01,073
Ele é maravilhoso.

380
00:18:02,575 --> 00:18:04,360
Mas eu não me arrependo.

381
00:18:04,361 --> 00:18:06,479
Eu já estava cheia
de ser a Robin Sparkles.

382
00:18:06,480 --> 00:18:10,249
Você não vai lá apanhar
do Paul Shaffer agora, vai?

383
00:18:10,250 --> 00:18:13,553
Não acredito.
Sou muito Dahmer.

384
00:18:13,554 --> 00:18:17,391
Sim, mas você é o meu Dahmer,
o que o faz um Dobler.

385
00:18:18,392 --> 00:18:20,033
Assim como a Jeanette.

386
00:18:20,034 --> 00:18:23,163
Não, Ted, o que ela fez
ao te encontrar

387
00:18:23,164 --> 00:18:24,564
foi coisa de desmiolada.

388
00:18:24,565 --> 00:18:26,899
Não é como começar
um relacionamento saudável.

389
00:18:26,900 --> 00:18:29,652
- Diga a ele, Lil.
- Não aguento mais.

390
00:18:29,653 --> 00:18:31,120
Tenho vivido uma mentira.

391
00:18:31,121 --> 00:18:32,521
Vê?

392
00:18:33,590 --> 00:18:35,057
Vi você na orientação

393
00:18:35,058 --> 00:18:38,094
e precisava de uma desculpa
para conhecê-lo, então...

394
00:18:39,295 --> 00:18:41,446
Eu não sabia qual quarto
em que você estava,

395
00:18:41,447 --> 00:18:44,185
então precisei criar
um pouco de destino.

396
00:19:02,588 --> 00:19:07,010
Desculpe, eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

397
00:19:08,641 --> 00:19:11,415
Não aguentaria...

398
00:19:11,416 --> 00:19:14,312
Pensar
em não me encontrar.

399
00:19:18,668 --> 00:19:21,370
Desculpe, Ted.
Você estava certo.

400
00:19:21,371 --> 00:19:23,589
Jeanette é uma Dobler.

401
00:19:23,590 --> 00:19:25,074
Assim como você.

402
00:19:25,075 --> 00:19:26,475
Obrigado, amigão.

403
00:19:27,793 --> 00:19:30,446
Se você não estivesse lendo
o mesmo livro que eu,

404
00:19:30,447 --> 00:19:32,155
nós nunca teríamos
nos conhecido.

405
00:19:32,156 --> 00:19:34,236
Quero dizer,
isso é destino.

406
00:19:34,237 --> 00:19:35,918
Olhe só.

407
00:19:35,919 --> 00:19:38,587
Você comprou
na mesma livraria que eu.

408
00:19:38,588 --> 00:19:40,589
No mesmo dia.

409
00:19:40,590 --> 00:19:43,472
Num intervalo de 10 minutos
após eu comprar o meu.

410
00:19:45,613 --> 00:19:47,497
Isso é constrangedor.

411
00:19:47,498 --> 00:19:48,981
Eu não ia contá-lo isso,

412
00:19:48,982 --> 00:19:52,151
mas eu o segui
até aquela livraria.

413
00:19:52,152 --> 00:19:56,671
Eu não aguentaria
pensar em não encontrar você.

414
00:19:56,672 --> 00:19:59,008
Você me seguiu
até aquela livraria de onde?

415
00:19:59,009 --> 00:20:01,494
Quanto tempo
você tem me seguido?

416
00:20:01,495 --> 00:20:03,996
Isso é constrangedor.

417
00:20:03,997 --> 00:20:07,616
Lembra quando você foi
capa do New York Magazine?

418
00:20:07,617 --> 00:20:09,744
Aquilo foi
um ano e meio atrás.

419
00:20:12,272 --> 00:20:14,990
Antes que um homem conheça
a mulher com quem vai casar,

420
00:20:14,991 --> 00:20:17,860
ele cometerá
um último e terrível erro.

421
00:20:17,861 --> 00:20:20,429
Para mim,
foi a Jeanette.

422
00:20:20,430 --> 00:20:22,210
P.S. Eu Te Amo

423
00:20:26,170 --> 00:20:29,019
A lei não pode
acabar com o meu amor

424
00:20:29,020 --> 00:20:31,906
Vou servir
como uma luva

425
00:20:31,907 --> 00:20:35,409
Ordens de restrição
não me assustam

426
00:20:35,410 --> 00:20:38,395
Os advogados da gravadora

427
00:20:38,396 --> 00:20:40,564
Fizeram-me prometer dizer

428
00:20:40,565 --> 00:20:42,716
AS OPINIÕES EXPRESSADAS
NESSA MÚSICA NÃO SÃO

429
00:20:42,717 --> 00:20:44,518
NECESSARIAMENTE REFLEXOS
DAS OPINIÕES

430
00:20:44,519 --> 00:20:48,754
DA DOMINANT RECORDS
OU SUAS SUBSIDIÁRIAS.

431
00:20:48,755 --> 00:20:51,208
Eu sou uma total preguiçosa
e nem mesmo me importo

432
00:20:51,209 --> 00:20:53,511
Com minha revista volumosa
e meu distante olhar

433
00:20:53,512 --> 00:20:57,798
Mas bem no fundo, sim,
lá no fundo estou morrendo

434
00:20:57,799 --> 00:21:00,201
Enjaulada numa gaiola
de lágrimas eu choro

435
00:21:00,202 --> 00:21:02,520
Eu rezo à Deusa,
mas ela não responde

436
00:21:02,521 --> 00:21:04,522
Até mesmo o robô diz
Siga em frente

437
00:21:04,523 --> 00:21:06,230
Estou tentando

438
00:21:06,031 --> 00:21:07,882
CONSIDERE QUESTIONAR
A AUTORIDADE, POR FAVOR

439
00:21:07,883 --> 00:21:09,984
P.S. Eu Te Amo

440
00:21:10,985 --> 00:21:13,885
www.insubs.com

441
00:21:13,886 --> 00:21:17,976
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

