1
00:00:01,680 --> 00:00:06,132
Crianças, vocês podem lembrar
de eu ter dito algo do tipo...

2
00:00:06,133 --> 00:00:09,953
Certo, chega de encontros.
Agora vou namorar sério.

3
00:00:09,954 --> 00:00:12,472
Naquele momento,
eu pensava que levaria a sério.

4
00:00:12,473 --> 00:00:14,724
Mas, crianças,
vou ser honesto.

5
00:00:14,725 --> 00:00:16,492
Ser solteiro é divertido.

6
00:00:16,493 --> 00:00:18,723
Como um jovem solteiro
em Nova York,

7
00:00:18,724 --> 00:00:20,400
eu tive bons momentos.

8
00:00:20,401 --> 00:00:21,736
Bons momentos.

9
00:00:22,983 --> 00:00:25,318
O que eu estava dizendo?
Sim, claro.

10
00:00:25,319 --> 00:00:30,106
Era tão bom, que só uma pessoa
me fez desistir disso.

11
00:00:30,107 --> 00:00:32,431
E essa pessoa...

12
00:00:32,432 --> 00:00:34,778
Foi a Jeanette.

13
00:00:34,779 --> 00:00:37,914
O que faz a Jeanette
ser tão especial?

14
00:00:37,915 --> 00:00:39,665
Foi falta!

15
00:00:40,701 --> 00:00:43,637
Jeanette foi a última garota
que namorei, antes da sua mãe.

16
00:00:43,638 --> 00:00:46,005
A garota que finalmente
me fez dizer...

17
00:00:46,006 --> 00:00:50,453
Chega de encontros.
Agora vou namorar sério.

18
00:00:50,454 --> 00:00:52,005
E eu estava falando sério.

19
00:00:53,948 --> 00:00:57,673
8ª Temporada 
 Episódio 16
-= Bad Crazy =-

20
00:00:57,674 --> 00:01:01,066
Legenda:
Sakakibara e CHaandde

21
00:01:01,067 --> 00:01:03,026
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

22
00:01:03,027 --> 00:01:06,978
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:01:06,979 --> 00:01:08,713
Mas vamos voltar um pouco.

24
00:01:08,714 --> 00:01:11,066
Ela quebrou sua TV
com uma garrafa de cerveja?

25
00:01:11,067 --> 00:01:13,435
Em defesa dela, ela estava
mirando para a janela.

26
00:01:13,436 --> 00:01:15,404
Cara, você precisa
se livrar dela!

27
00:01:15,405 --> 00:01:17,849
Concordo. A louquinha
precisa dizer tchau,

28
00:01:17,850 --> 00:01:20,075
- antes que seja esfaqueado.
- É mesmo?

29
00:01:20,076 --> 00:01:23,502
Dizem isso porque não querem
que eu fique com a Jeanette,

30
00:01:23,503 --> 00:01:27,349
ou que eu fique solteiro
para vocês terem um clube?

31
00:01:27,350 --> 00:01:28,850
Estou errado?

32
00:01:28,851 --> 00:01:30,803
Eu tinha razão,
e eles sabiam.

33
00:01:30,804 --> 00:01:34,857
Em 2013, eu era o único
solteiro do grupo.

34
00:01:34,858 --> 00:01:37,559
Sempre que o Marshall ou Barney
compravam alguma coisa

35
00:01:37,560 --> 00:01:39,851
e não podiam deixar
no apartamento deles...

36
00:02:07,956 --> 00:02:09,792
Quer saber, Ted?
Isso me lembra uma coisa.

37
00:02:09,793 --> 00:02:13,112
Acabei de comprar
esse antigo relógio suíço,

38
00:02:13,113 --> 00:02:14,960
mas a Robin
não vai querer,

39
00:02:14,961 --> 00:02:18,417
então eu ia deixar na sua casa.
O problema? Está quebrado.

40
00:02:18,418 --> 00:02:21,253
Então eu vou ficar aqui
e tentar consertar.

41
00:02:21,254 --> 00:02:24,339
Por que não nos conta
como foi a noite com a Jeanette?

42
00:02:24,340 --> 00:02:28,010
A Jeanette é uma grande fã
da Marilyn Monroe.

43
00:02:28,011 --> 00:02:30,762
Muito bem!
Agora está funcionando.

44
00:02:30,763 --> 00:02:33,664
Desculpa. Continue.
Ela é fã da Marilyn Monroe,

45
00:02:33,665 --> 00:02:35,544
então vocês assistiram
algum filme dela?

46
00:02:35,545 --> 00:02:38,604
Não, nós tivemos
uma sessão espírita.

47
00:02:38,605 --> 00:02:40,956
Vejam só!
Está novo em folha.

48
00:02:40,957 --> 00:02:44,039
Enfim, vocês conseguiram
falar com a Marilyn

49
00:02:44,040 --> 00:02:47,362
- no mundo espiritual?
- Não...

50
00:02:47,363 --> 00:02:49,347
Falamos com o gato dela.

51
00:02:50,614 --> 00:02:52,917
Um parafuso a menos!
Esse é o problema.

52
00:02:54,487 --> 00:02:56,429
Parece que alguém
está com fome.

53
00:02:56,430 --> 00:03:00,008
Vou preparar a comida dele.
Robin, pode segurá-lo?

54
00:03:00,009 --> 00:03:03,553
Se eu posso?
Tentem me impedir!

55
00:03:03,554 --> 00:03:05,348
Crianças, o que a Lily
não percebeu...

56
00:03:05,349 --> 00:03:07,320
O que nenhum de nós
percebemos, na verdade...

57
00:03:07,321 --> 00:03:11,970
Desde que o Marvin nasceu,
a Robin nunca o segurou.

58
00:03:11,971 --> 00:03:15,173
A verdade é que isso
a aterrorizava.

59
00:03:15,174 --> 00:03:18,527
E por isso ela sempre desviou.
Sempre discretamente.

60
00:03:18,528 --> 00:03:20,178
- Pode segurá-lo?
- Droga! Olhe isso?

61
00:03:20,179 --> 00:03:22,614
Caramba...

62
00:03:22,615 --> 00:03:24,049
Eu fico com ele.

63
00:03:24,050 --> 00:03:25,534
Venha cá,
meu garotinho.

64
00:03:25,535 --> 00:03:27,018
Qual é?

65
00:03:27,019 --> 00:03:29,404
Tudo bem,
fica para a próxima.

66
00:03:29,405 --> 00:03:32,958
É melhor eu ir.
Eu e a Jeanette vamos...

67
00:03:32,959 --> 00:03:35,744
Você e a Jeanette
vão fazer o quê, Ted?

68
00:03:35,745 --> 00:03:39,748
Vamos levar o cão dela
para o exorcista.

69
00:03:39,749 --> 00:03:42,633
Caramba, Ted.
Isso parece...

70
00:03:47,714 --> 00:03:49,874
Droga, agora quebrou
de verdade.

71
00:03:49,875 --> 00:03:53,006
Tudo bem, eu admito.
Ela é louca.

72
00:03:53,007 --> 00:03:54,329
É óbvio.

73
00:03:54,330 --> 00:03:56,098
Mas não ficarei com ela
para sempre...

74
00:03:56,099 --> 00:03:57,882
É só para me divertir.

75
00:03:57,883 --> 00:04:00,211
É claro que é divertido,
no começo...

76
00:04:00,212 --> 00:04:03,669
Mas quando ela chamar
pelo professor de ciências

77
00:04:03,670 --> 00:04:06,848
na hora do sexo,
será muito divertido!

78
00:04:06,849 --> 00:04:10,122
Mas quando ela começar
a trazer facas para a cama,

79
00:04:10,123 --> 00:04:12,497
e fazer você ter medo
pela sua integridade...

80
00:04:12,498 --> 00:04:14,373
Será muito, muito divertido.

81
00:04:14,374 --> 00:04:18,448
Mas quando ela começar
a desabotoar sua calça,

82
00:04:18,449 --> 00:04:21,239
enquanto é obrigado
a dirigir vendado

83
00:04:21,240 --> 00:04:24,588
pela rodovia, com uma arma
apontada para sua...

84
00:04:26,832 --> 00:04:28,597
Desculpa, sobre o que
estávamos falando?

85
00:04:28,598 --> 00:04:31,166
- Jeanette.
- Claro! Ela é louca.

86
00:04:31,167 --> 00:04:33,837
- Precisa terminar com ela.
- Eu sei, eu sei...

87
00:04:33,838 --> 00:04:36,020
Você está certo.
Preciso terminar com ela.

88
00:04:36,021 --> 00:04:39,486
Farei isso em um lugar público,
para ela não perder a cabeça.

89
00:04:39,487 --> 00:04:41,610
No dia seguinte,
fui para um lugar público

90
00:04:41,611 --> 00:04:44,279
- para ela não perder a cabeça.
- Vou matar você, juiz!

91
00:04:44,280 --> 00:04:46,931
Matarei você
na frente de todos!

92
00:04:46,932 --> 00:04:49,952
Acha que não faria
só porque estou em público?

93
00:04:49,953 --> 00:04:52,936
Serei presa pelo resto da vida
se for preciso!

94
00:04:55,541 --> 00:04:58,493
Antes que o jogo comece,
precisamos conversar.

95
00:04:58,494 --> 00:05:01,546
- Não acredito que o Ted morreu.
- Nem eu.

96
00:05:01,547 --> 00:05:04,750
- Que morte trágica.
- Morto por uma bazuca.

97
00:05:04,751 --> 00:05:06,772
Tudo bem, não estou
muito bem hoje.

98
00:05:06,773 --> 00:05:08,964
Terminei com ela ontem.

99
00:05:08,965 --> 00:05:10,527
Enfim...

100
00:05:10,528 --> 00:05:13,558
Vou dar uma saída.
Vocês dois, fiquem aqui.

101
00:05:13,559 --> 00:05:18,630
E se a Jeanette aparecer,
não deixem ela entrar.

102
00:05:18,631 --> 00:05:20,298
Não deixar ela entrar.
Entendido.

103
00:05:20,299 --> 00:05:22,967
Pessoal, é sério.
Essa mulher é como percevejos.

104
00:05:22,968 --> 00:05:25,604
Uma vez que entra em casa,
não tem como tirar.

105
00:05:25,605 --> 00:05:28,490
Ted, amigão...

106
00:05:28,491 --> 00:05:32,397
Há quanto tempo lidamos
com as namoradas do Barney?

107
00:05:32,398 --> 00:05:35,008
Por anos!
Quase uma década!

108
00:05:35,009 --> 00:05:38,450
Tive que depor em cinco
audiências de competência.

109
00:05:38,451 --> 00:05:40,786
Acho que podemos lidar
com a Jeanette.

110
00:05:40,787 --> 00:05:42,106
Tudo bem...

111
00:05:43,134 --> 00:05:44,551
Até logo.

112
00:05:46,626 --> 00:05:48,876
Esse garoto...
Não é?

113
00:05:50,155 --> 00:05:52,446
Adivinhe quem esqueceu
das chaves?

114
00:05:55,268 --> 00:05:56,684
O que é isso?

115
00:06:01,194 --> 00:06:03,838
Enquanto isso, a Lily e a Robin
saíram para almoçar...

116
00:06:03,839 --> 00:06:05,267
Quando um desastre aconteceu.

117
00:06:05,268 --> 00:06:07,846
Droga! Deixei a chupeta
no ônibus!

118
00:06:07,847 --> 00:06:09,347
Não tem outras chupetas?

119
00:06:09,348 --> 00:06:11,466
Aquela era a favorita dele!
Ele vai perceber.

120
00:06:11,467 --> 00:06:13,318
Não vou deixar
que esse seja o motivo

121
00:06:13,319 --> 00:06:15,291
de ele me culpar
quando for mais velho.

122
00:06:15,292 --> 00:06:17,688
E se ele começar a chorar,
é só colocá-lo no colo.

123
00:06:22,299 --> 00:06:26,665
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

124
00:06:26,666 --> 00:06:29,501
Voltei.
Perdi alguma coisa?

125
00:06:29,502 --> 00:06:31,870
- Não.
- A Jeanette veio?

126
00:06:31,871 --> 00:06:34,450
Jeanette?
Conheço muitas Jeanettes...

127
00:06:34,451 --> 00:06:36,293
Pessoal!

128
00:06:36,294 --> 00:06:39,176
Ela veio porque esqueceu
de um livro.

129
00:06:39,177 --> 00:06:42,179
Então, deixamos ela buscar
no seu quarto.

130
00:06:42,180 --> 00:06:43,480
E aí?

131
00:06:43,999 --> 00:06:45,510
E aí o quê?

132
00:06:45,511 --> 00:06:47,319
E aí ela saiu?

133
00:06:47,921 --> 00:06:50,756
Eu acho que sim.

134
00:06:53,141 --> 00:06:55,711
Tem certeza?

135
00:06:55,712 --> 00:07:00,889
Tenho 90% de certeza
que ela saiu.

136
00:07:02,819 --> 00:07:04,119
80%.

137
00:07:04,905 --> 00:07:07,172
Na verdade, vou mudar
a minha resposta.

138
00:07:07,173 --> 00:07:09,716
Estou começando a pensar
que ela nunca saiu,

139
00:07:09,717 --> 00:07:13,140
e ao invés disso,
se trancou em seu quarto.

140
00:07:13,141 --> 00:07:15,349
E nunca vou sair!

141
00:07:16,790 --> 00:07:18,090
100%.

142
00:07:22,736 --> 00:07:24,497
Não acredito nisso!

143
00:07:24,498 --> 00:07:27,879
Se você tivesse nos dito
que ela era louca...

144
00:07:27,880 --> 00:07:29,524
Cara, está tudo bem.

145
00:07:29,525 --> 00:07:31,359
Ela não pode ficar lá
para sempre.

146
00:07:31,360 --> 00:07:35,943
Precisa sair para comer,
beber, ir ao banheiro, não?

147
00:07:35,944 --> 00:07:37,425
Há alguns meses,

148
00:07:37,426 --> 00:07:40,101
a Costa Leste foi atingida
por uma tempestade.

149
00:07:40,102 --> 00:07:44,205
E alguns moradores inteligentes
entenderam como um sinal,

150
00:07:44,206 --> 00:07:47,675
estocando suprimento no quarto
suficiente para meses.

151
00:07:47,676 --> 00:07:50,893
Sem contar
um banheiro portátil.

152
00:07:50,894 --> 00:07:53,149
Foi uma coisa
muito inteligente a se fazer.

153
00:07:53,150 --> 00:07:54,596
Sua besta!

154
00:07:54,597 --> 00:07:58,636
Sério, Ted. Como você pode
ser tão estúpido?

155
00:07:58,637 --> 00:08:02,596
Não, foram vocês que convidaram
um vampiro para cá.

156
00:08:02,597 --> 00:08:05,072
A culpa é de vocês.
E mais uma coisa.

157
00:08:05,073 --> 00:08:08,029
Se ao invés disso
fosse uma catástrofe,

158
00:08:08,030 --> 00:08:10,732
vocês estariam implorando
para comer a comida congelada,

159
00:08:10,733 --> 00:08:13,694
e usar meu banheiro portátil.
Só para deixar claro.

160
00:08:13,695 --> 00:08:16,794
Encontrei!
Estava no chão do ônibus.

161
00:08:16,795 --> 00:08:18,583
Eu deveria
ter jogado fora.

162
00:08:20,691 --> 00:08:22,293
Ele deu muito problema?

163
00:08:22,294 --> 00:08:24,746
Ele chorou um pouco,
mas parou logo em seguida.

164
00:08:24,747 --> 00:08:27,966
Que bom...
Algo mais aconteceu?

165
00:08:27,967 --> 00:08:31,485
Não.
Foi só isso.

166
00:08:31,486 --> 00:08:33,554
QUATRO ANOS DEPOIS

167
00:08:33,555 --> 00:08:35,553
Acabou!

168
00:08:35,554 --> 00:08:37,185
Precisamos fazer isso
mais vezes.

169
00:08:37,186 --> 00:08:38,786
Precisamos mesmo.

170
00:08:38,787 --> 00:08:41,112
Nem acredito que o Marvin
está no jardim da infância.

171
00:08:41,113 --> 00:08:42,981
Ele está crescendo
tão rápido...

172
00:08:43,943 --> 00:08:46,151
Posso confessar uma coisa?

173
00:08:46,152 --> 00:08:49,237
Lembra do dia que deixou
a chupeta do Marvin no ônibus,

174
00:08:49,238 --> 00:08:52,023
- e me deixou com ele?
- Sim.

175
00:08:52,024 --> 00:08:55,059
Eu não disse isso
na hora, mas...

176
00:08:56,412 --> 00:09:00,448
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

177
00:09:03,452 --> 00:09:05,369
Parece que alguém
não está muito feliz...

178
00:09:05,370 --> 00:09:06,921
Nem me fale,
estou muito infeliz.

179
00:09:06,922 --> 00:09:08,605
Escuta esse treco.

180
00:09:08,606 --> 00:09:11,092
Ele só está querendo
um pouco de colo.

181
00:09:11,093 --> 00:09:12,677
Acho que está certa.

182
00:09:12,678 --> 00:09:16,598
- Pode dar para ele?
- É claro...

183
00:09:16,599 --> 00:09:18,492
Venha cá, bonitão...

184
00:09:22,438 --> 00:09:25,423
Deixei uma estranha
segurar o Marvin. Desculpa.

185
00:09:25,424 --> 00:09:27,358
Eu ainda não tinha
segurado ele, até então,

186
00:09:27,359 --> 00:09:29,227
eu estava assustada, e...

187
00:09:29,228 --> 00:09:31,529
Quer saber?
Isso foi há quatro anos atrás.

188
00:09:31,530 --> 00:09:34,566
Ele está bem.
Não se preocupe com isso.

189
00:09:34,567 --> 00:09:36,317
- É mesmo?
- Sim.

190
00:09:36,318 --> 00:09:38,152
Obrigada.

191
00:09:38,153 --> 00:09:41,272
Digo, desde que não haja
mais nada na história.

192
00:09:41,273 --> 00:09:45,409
Não.
Foi só isso.

193
00:09:47,289 --> 00:09:49,380
Jeanette,
você precisa sair!

194
00:09:49,381 --> 00:09:52,097
Em um minuto!
Ainda não achei o meu livro.

195
00:09:54,081 --> 00:09:58,122
Jeanette, não queria fazer isso,
mas chamei a polícia.

196
00:09:58,123 --> 00:09:59,807
Todas as unidades,
todas as unidades...

197
00:09:59,808 --> 00:10:04,329
Possível 10-90 acontecendo,
apartamento 15, na 521 com a 82.

198
00:10:04,330 --> 00:10:05,630
De onde veio isso?

199
00:10:05,631 --> 00:10:07,084
É você, Dolores?

200
00:10:07,085 --> 00:10:09,349
Jeanette?
E aí garota, como está?

201
00:10:09,350 --> 00:10:11,903
Sabe, só sendo eu mesma.

202
00:10:11,904 --> 00:10:14,689
Então, eu cuido do 10-90.

203
00:10:14,690 --> 00:10:18,108
- Tudo bem, mas lembre-se...
- Eu sei, sem exagerar na força.

204
00:10:18,109 --> 00:10:21,490
A última coisa que eu preciso
é outra suspensão, não é?

205
00:10:21,491 --> 00:10:24,090
E foi assim, crianças,
que descobri

206
00:10:24,091 --> 00:10:26,093
o que a Jeanette
fazia para viver.

207
00:10:26,094 --> 00:10:28,351
Espera aí...

208
00:10:28,352 --> 00:10:29,652
Ela é policial?

209
00:10:29,653 --> 00:10:32,462
- Acho que ela é policial!
- Sabia que ela era policial?

210
00:10:32,463 --> 00:10:34,032
Não sabia que ela era policial!

211
00:10:34,033 --> 00:10:36,943
Ted, sinto muito
por ter que dizer isso.

212
00:10:36,944 --> 00:10:38,596
Jeanette vive aqui agora.

213
00:10:38,597 --> 00:10:40,757
Esse apartamento é dela,
você precisa sair.

214
00:10:40,758 --> 00:10:42,665
O quê?
Por que vocês não precisam sair?

215
00:10:42,666 --> 00:10:43,966
Eles podem ficar.

216
00:10:43,967 --> 00:10:47,118
- Obrigado, policial Jeanette.
- Obrigado, policial Jeanette.

217
00:10:47,119 --> 00:10:49,035
12 ANOS DEPOIS...

218
00:10:49,036 --> 00:10:50,405
Acabou.

219
00:10:50,406 --> 00:10:51,874
Precisamos fazer isso
mais vezes.

220
00:10:51,875 --> 00:10:54,519
Nem acredito que o Marvin
está no ensino médio.

221
00:10:54,520 --> 00:10:55,938
Ele está crescendo
tão rápido...

222
00:10:56,585 --> 00:10:58,614
Posso confessar uma coisa?

223
00:10:58,615 --> 00:11:01,877
Lembra do dia que deixou
a chupeta do Marvin no ônibus,

224
00:11:01,878 --> 00:11:03,487
e deixei a senhora pegá-lo?

225
00:11:03,488 --> 00:11:06,211
Tenho lembranças
de que essa é toda a história.

226
00:11:06,212 --> 00:11:08,693
Tem mais um pouco.

227
00:11:08,694 --> 00:11:10,485
Pronto, pronto, pequenino.

228
00:11:10,486 --> 00:11:13,098
Vamos voltar
para o seu carrinho,

229
00:11:13,099 --> 00:11:16,680
para você poder dirigir
até a terra dos sonhos.

230
00:11:18,336 --> 00:11:20,329
Muito obrigada.

231
00:11:20,330 --> 00:11:22,153
É minha primeira vez
sozinha com ele

232
00:11:22,154 --> 00:11:26,876
e parece que, sabe,
vou derrubá-lo ou machucá-lo,

233
00:11:26,877 --> 00:11:29,194
o que é uma loucura.

234
00:11:29,195 --> 00:11:31,217
- Mas...
- Meu Deus!

235
00:11:31,218 --> 00:11:34,285
- Meu Deus.
- Eu sei, me desculpe.

236
00:11:34,286 --> 00:11:35,786
Que saber?

237
00:11:35,787 --> 00:11:38,213
Isso foi há, o quê?
12 anos?

238
00:11:38,214 --> 00:11:39,752
Não se preocupe com isso.

239
00:11:39,753 --> 00:11:42,150
Mesmo?
Obrigada.

240
00:11:42,151 --> 00:11:45,665
Digo, desde que não haja
mais nada na história.

241
00:11:46,564 --> 00:11:49,689
Não.
Foi só isso.

242
00:11:52,056 --> 00:11:54,968
Tem certeza que quer fazer isso?
A garota é da polícia.

243
00:11:54,969 --> 00:11:57,815
Isso parece uma péssima ideia.

244
00:11:58,611 --> 00:12:00,411
Não me importo.

245
00:12:00,412 --> 00:12:04,131
Vou entrar naquele quarto
porque essa é minha casa

246
00:12:04,132 --> 00:12:06,134
e preciso defendê-la.

247
00:12:06,135 --> 00:12:07,849
Principalmente porque

248
00:12:07,850 --> 00:12:10,813
meu remédio para alergia
está lá!

249
00:12:12,064 --> 00:12:13,951
Mas tome cuidado, tudo bem?

250
00:12:13,952 --> 00:12:15,676
Essa garota é muito louca.

251
00:12:15,677 --> 00:12:18,880
Por que ela não aceita
que vocês terminaram?

252
00:12:18,881 --> 00:12:21,449
Eu sei!
Por que ela não aceita isso?

253
00:12:21,450 --> 00:12:23,670
Por quê?
Por que não?

254
00:12:26,438 --> 00:12:28,847
Pode ser porque, tecnicamente,
não terminamos.

255
00:12:29,919 --> 00:12:33,117
Jeanette, por favor,
é um disco antigo!

256
00:12:37,585 --> 00:12:41,767
Ted, você terminou ou não
com a Jeanette ontem à noite?

257
00:12:41,768 --> 00:12:43,966
Não sei,
é meio confuso.

258
00:12:44,738 --> 00:12:47,090
Acho que precisamos conversar.

259
00:12:47,091 --> 00:12:49,492
Tudo bem.

260
00:12:49,493 --> 00:12:51,327
Sei no que isso vai dar.

261
00:12:51,328 --> 00:12:53,329
Você está apaixonado pela Lily.

262
00:12:53,330 --> 00:12:54,845
É isso, não é?

263
00:12:54,846 --> 00:12:56,199
O quê?
Não, eu...

264
00:12:56,200 --> 00:12:59,396
Nem devia estar surpresa,
com o diploma de médica dela

265
00:12:59,397 --> 00:13:01,293
e com o sotaque sexy do sul.

266
00:13:01,294 --> 00:13:02,639
O quê?
Ela não...

267
00:13:02,640 --> 00:13:04,639
Não fale comigo.
Não olhe para mim.

268
00:13:04,640 --> 00:13:07,528
Odeio você e nunca mais
quero ver você de novo.

269
00:13:08,794 --> 00:13:11,040
E aí as coisas ficaram loucas

270
00:13:11,041 --> 00:13:13,038
e fomos expulsos
do Barclays Center.

271
00:13:13,039 --> 00:13:16,068
Não sei, mas pareceu
bem terminado para mim.

272
00:13:17,023 --> 00:13:19,825
Mas saímos depois
de brigar feio,

273
00:13:19,826 --> 00:13:23,241
então pensei que pudesse,
sabe...

274
00:13:23,242 --> 00:13:24,543
Nunca mais falar com ela

275
00:13:24,544 --> 00:13:26,478
e torcer que ela entendesse
e sumisse?

276
00:13:26,479 --> 00:13:28,130
Barney, por favor.

277
00:13:28,131 --> 00:13:30,582
- Era esse o plano?
- É.

278
00:13:30,583 --> 00:13:32,605
14 ANOS DEPOIS...

279
00:13:32,606 --> 00:13:34,704
- Acabou.
- Precisamos fazer mais isso.

280
00:13:34,705 --> 00:13:36,438
Nossa, o Marvin
está no ensino médio.

281
00:13:36,439 --> 00:13:37,880
Ele está crescendo
tão rápido...

282
00:13:37,881 --> 00:13:39,950
- Posso confessar uma coisa?
- O quê?

283
00:13:39,951 --> 00:13:42,967
O que aconteceu?
O que você fez com meu filho?

284
00:13:43,930 --> 00:13:46,848
Isso não está indo nada bem.

285
00:13:46,849 --> 00:13:49,935
Querida, você está tremendo!
Vamos sair do frio.

286
00:13:49,936 --> 00:13:51,999
Tem algo aberto por aqui?

287
00:13:55,074 --> 00:13:58,638
Você levou o meu bebê
para uma boate de strip?

288
00:13:58,639 --> 00:14:00,102
Era só topless.

289
00:14:00,103 --> 00:14:02,426
Ele via os seus o tempo todo.

290
00:14:02,427 --> 00:14:05,940
Desculpe, não devia ter feito.
Mas isso é tudo.

291
00:14:05,941 --> 00:14:07,549
A história acabou.

292
00:14:07,550 --> 00:14:09,296
Agora eu contei tudo.

293
00:14:09,297 --> 00:14:11,103
16 ANOS DEPOIS...

294
00:14:11,104 --> 00:14:13,987
- Acabou.
- Precisamos fazer mais isso.

295
00:14:13,988 --> 00:14:15,660
Nossa, o Marvin já está
dirigindo!

296
00:14:15,661 --> 00:14:16,962
Ele cresce tão rápido.

297
00:14:16,963 --> 00:14:19,549
- Tudo bem, tem outra coisa.
- O quê?

298
00:14:19,550 --> 00:14:22,725
Preciso ir ao banheiro,
pode cuidar dele para mim?

299
00:14:22,726 --> 00:14:24,603
Claro.

300
00:14:24,604 --> 00:14:26,773
Eu poderia morder você.

301
00:14:27,658 --> 00:14:30,740
Você o deixou
com uma estranha?

302
00:14:30,741 --> 00:14:33,295
Ele poderia...
Robin, como você pôde?

303
00:14:33,296 --> 00:14:36,200
Lily, por favor,
isso foi há 16 anos.

304
00:14:36,201 --> 00:14:37,817
Ele está bem.

305
00:14:37,818 --> 00:14:39,185
Você está certa.

306
00:14:39,186 --> 00:14:41,120
Está tudo bem.

307
00:14:41,121 --> 00:14:45,431
É tão bom me livrar
desse peso na consciência.

308
00:14:45,432 --> 00:14:47,638
Finalmente tudo foi dito.

309
00:14:47,639 --> 00:14:51,389
Todos os segredos revelados
e não há nada a ser contado.

310
00:14:51,390 --> 00:14:52,714
17 ANOS DEPOIS...

311
00:14:52,715 --> 00:14:54,217
- Acabou.
- Precisamos fazer...

312
00:14:54,218 --> 00:14:55,988
- Tem mais história.
- Porra, Robin.

313
00:14:55,989 --> 00:14:58,124
O que foi que você não disse?

314
00:14:58,125 --> 00:15:00,164
É só, bem,

315
00:15:00,165 --> 00:15:05,550
só uma coisinha
que eu posso ter mudado.

316
00:15:05,551 --> 00:15:07,976
E se ele começar a chorar,
é só colocá-lo no colo.

317
00:15:11,717 --> 00:15:15,471
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

318
00:15:15,472 --> 00:15:17,877
Parece que alguém
não está muito feliz...

319
00:15:17,878 --> 00:15:19,444
Nem me fale,
estou muito infeliz.

320
00:15:19,445 --> 00:15:20,778
Escuta esse treco.

321
00:15:20,779 --> 00:15:22,491
Ele só está querendo
um pouco de colo.

322
00:15:22,492 --> 00:15:23,792
Acho que está certo.

323
00:15:25,332 --> 00:15:27,567
- Pode dar para ele?
- É claro...

324
00:15:27,568 --> 00:15:28,934
Venha cá, bonitão...

325
00:15:28,935 --> 00:15:30,485
Vamos, venha aqui,
seu pestinha.

326
00:15:30,486 --> 00:15:31,923
Você é tão...

327
00:15:31,924 --> 00:15:33,771
Você está tão gelado.

328
00:15:35,876 --> 00:15:37,819
Pronto, pronto, pequenino.

329
00:15:37,820 --> 00:15:40,052
Vamos voltar
para o seu carrinho,

330
00:15:40,053 --> 00:15:43,115
para você poder dirigir
até a terra dos sonhos.

331
00:15:43,116 --> 00:15:44,950
Pronto, tudo bem.

332
00:15:44,951 --> 00:15:46,251
Muito obrigada.

333
00:15:46,252 --> 00:15:47,552
Não se preocupe.

334
00:15:47,553 --> 00:15:49,240
É a primeira vez
que fico com ele,

335
00:15:49,241 --> 00:15:52,008
e parece que, sabe,
vou derrubá-lo ou machucá-lo,

336
00:15:52,009 --> 00:15:53,327
sei que é uma loucura.

337
00:15:53,328 --> 00:15:55,591
- Meu Deus, cuidado!
- Não!

338
00:15:57,188 --> 00:15:59,540
Isso não está indo nada bem.

339
00:16:01,475 --> 00:16:04,193
Querida, você está tremendo!
Vamos sair do frio.

340
00:16:04,194 --> 00:16:05,892
Tem algo aberto por aqui?

341
00:16:09,775 --> 00:16:12,307
Preciso ir ao banheiro,
pode cuidar dele para mim?

342
00:16:12,308 --> 00:16:14,734
Claro.
Eu poderia morder você.

343
00:16:14,735 --> 00:16:16,396
Olha que gracinha.

344
00:16:17,810 --> 00:16:21,280
Você esperou 17 anos
para me contar

345
00:16:21,281 --> 00:16:24,540
que conheceu o maior
boxeador de todos os tempos?

346
00:16:24,541 --> 00:16:28,818
Meu filho foi ninado
pelo Senador Mike Tyson?

347
00:16:28,819 --> 00:16:30,930
- Eu queria contar, sério.
- Como pôde...

348
00:16:30,931 --> 00:16:33,050
Essa é a coisa certa
a se fazer.

349
00:16:33,051 --> 00:16:36,017
Você precisa ir lá em cima
e terminar com ela.

350
00:16:36,018 --> 00:16:37,909
Não se preocupe,
se algo der errado,

351
00:16:37,910 --> 00:16:39,689
grite e iremos resgatar você.

352
00:16:39,690 --> 00:16:41,190
Certo.

353
00:16:53,135 --> 00:16:55,276
CINCO MINUTOS DEPOIS

354
00:17:00,121 --> 00:17:02,727
Vocês não ouviram
meus gritos?

355
00:17:02,728 --> 00:17:05,797
Desculpa,
fomos pegar sanduíches.

356
00:17:05,798 --> 00:17:07,146
Pegamos um para você.

357
00:17:08,143 --> 00:17:09,443
Não pegamos um para você.

358
00:17:10,203 --> 00:17:12,549
Então, Jeanette está
entocada no seu quarto?

359
00:17:12,550 --> 00:17:13,955
O que estão fazendo aqui?

360
00:17:13,956 --> 00:17:16,588
Ouvimos você gritar
a 3 quadras daqui.

361
00:17:16,589 --> 00:17:19,262
- Por que ela está lá?
- Não há um porquê, Lily.

362
00:17:19,263 --> 00:17:21,679
É o mesmo que perguntar
"Por que a Terra é redonda?"

363
00:17:21,680 --> 00:17:23,794
"Por que o Sol nasce de manhã?"

364
00:17:23,795 --> 00:17:25,264
"Qual é o meu trabalho?"

365
00:17:25,265 --> 00:17:27,687
Algumas perguntas não precisam
de respostas.

366
00:17:27,688 --> 00:17:30,927
Garotas loucas são loucas
porque são loucas.

367
00:17:30,928 --> 00:17:33,313
Não acho que seja tão simples.

368
00:17:33,314 --> 00:17:36,471
Estava falando com um amigo
sobre o Ted e a Jeanette.

369
00:17:36,472 --> 00:17:38,344
Ótimo, quem é esse amigo?

370
00:17:38,345 --> 00:17:42,115
Uma velha sábia que conheço.

371
00:17:42,116 --> 00:17:43,985
Uma coisa sobre a loucura:

372
00:17:43,986 --> 00:17:45,838
Quando um cara passa
sinais errados

373
00:17:45,839 --> 00:17:48,926
afeta o perfeito estado
psicológico da garota.

374
00:17:48,927 --> 00:17:51,001
Se quer saber por que
uma garota é louca,

375
00:17:51,002 --> 00:17:52,720
olhe para o namorado dela.

376
00:17:52,721 --> 00:17:54,440
Aí você vai ver loucura.

377
00:17:54,441 --> 00:17:55,798
Confie em mim.

378
00:17:58,000 --> 00:18:00,022
Você é o Mike Tyson?

379
00:18:00,023 --> 00:18:01,618
Espere aí.

380
00:18:01,619 --> 00:18:04,128
Namorei com milhares
de loucas

381
00:18:04,129 --> 00:18:08,367
e nunca as tratei
com nada além de...

382
00:18:08,368 --> 00:18:10,704
É, sou um monstro.

383
00:18:10,705 --> 00:18:13,170
Talvez a velha com
tatuagem na cara esteja certa.

384
00:18:13,171 --> 00:18:16,933
Talvez a razão da Jeanette
agir assim seja o Ted.

385
00:18:16,934 --> 00:18:19,142
Eu?
Como isso é culpa minha?

386
00:18:19,143 --> 00:18:21,697
É, por favor,
estamos falando do Ted.

387
00:18:21,698 --> 00:18:24,156
Tenho certeza que ele
não deu esperanças ou

388
00:18:24,157 --> 00:18:26,013
mandou sinais errados,
não é, Ted?

389
00:18:27,364 --> 00:18:29,402
Não fale comigo.
Não olhe para mim.

390
00:18:29,403 --> 00:18:32,280
Odeio você e nunca mais
quero ver você de novo.

391
00:18:36,906 --> 00:18:39,840
E fomos expulsos
do Barclays Center.

392
00:18:39,841 --> 00:18:42,791
- Isso é decepcionante.
- Tão decepcionante.

393
00:18:42,792 --> 00:18:44,092
Sério.

394
00:18:45,599 --> 00:18:48,046
Mas isso foi ontem à noite,
que dizer, não é...

395
00:18:49,088 --> 00:18:52,909
Jeanette, precisamos
ter uma conversa séria sobre...

396
00:18:54,113 --> 00:18:58,410
Então, a Lily esqueceu as botas
aqui ou foi outra vadia?

397
00:19:01,589 --> 00:19:04,239
Marshall, Barney,
me ajudem!

398
00:19:05,450 --> 00:19:07,667
Acho que eles não vêm.

399
00:19:07,668 --> 00:19:09,036
Parece que não.

400
00:19:13,595 --> 00:19:15,087
São as botas vermelhas.

401
00:19:15,088 --> 00:19:17,129
Elas ficam sexy em todo mundo.

402
00:19:17,130 --> 00:19:19,757
Ted, qual o problema
com as botas vermelhas?

403
00:19:19,758 --> 00:19:21,876
Você é um cara esperto,
tem um bom gosto,

404
00:19:21,877 --> 00:19:25,169
tem um senso visual, quer dizer,
você é um arquiteto, por favor.

405
00:19:25,170 --> 00:19:27,056
Como pode ver
as botas e pensar...

406
00:19:27,057 --> 00:19:29,408
Meu Deus,
estou segurando o bebê.

407
00:19:29,409 --> 00:19:30,990
O quê?
Nunca segurou ele?

408
00:19:30,991 --> 00:19:32,637
Várias vezes.

409
00:19:32,638 --> 00:19:35,183
Isso não é nada especial
para mim.

410
00:19:35,831 --> 00:19:37,548
Isso é emocionante.

411
00:19:39,683 --> 00:19:43,329
Sei que vai dizer
que preciso terminar com ela.

412
00:19:43,330 --> 00:19:45,881
Não, ia dizer o contrário.

413
00:19:45,882 --> 00:19:48,652
Acho que você precisa ficar
com a Jeanette agora.

414
00:19:48,653 --> 00:19:50,304
Porque ela é a certa.

415
00:19:50,305 --> 00:19:53,331
Não, claro que não.
Ela é maluca.

416
00:19:53,332 --> 00:19:57,179
Mas acho que você também
está um pouco louco agora.

417
00:19:57,180 --> 00:20:00,383
Acho que precisa ficar
com sua louca por um tempo

418
00:20:00,384 --> 00:20:04,159
e quando acabar em chamas,
não falo figurativamente,

419
00:20:04,160 --> 00:20:05,968
espero que tenham chamas...

420
00:20:05,969 --> 00:20:07,683
E teve chamas.

421
00:20:07,684 --> 00:20:10,172
Vamos estar aqui por você,
porque amamos você.

422
00:20:14,502 --> 00:20:16,965
Jeanette, quero dizer que,

423
00:20:16,966 --> 00:20:19,240
você destruindo
minhas coisas desse jeito,

424
00:20:20,849 --> 00:20:23,557
você é especial.

425
00:20:25,444 --> 00:20:28,136
Vou mandar um animal morto
pelo correio para a Lily.

426
00:20:29,706 --> 00:20:31,577
Acho que estou me apaixonando
por você.

427
00:20:31,578 --> 00:20:34,641
Acho que deveríamos fazer
um ménage com meu terapeuta.

428
00:20:34,642 --> 00:20:35,942
Ele tem 70 anos.

429
00:20:35,943 --> 00:20:38,513
Que tamanho de anel você usa?

430
00:20:47,022 --> 00:20:50,254
Robin,
são 3 da manhã.

431
00:20:50,255 --> 00:20:52,504
- Sério?
- Sim.

432
00:20:52,505 --> 00:20:56,963
Tem certeza que não quer
por ele no berço e ir embora?

433
00:20:56,964 --> 00:20:58,492
Não, estou bem.

434
00:20:59,185 --> 00:21:00,519
Tudo bem.

435
00:21:00,520 --> 00:21:01,996
- Boa noite.
- Boa noite.

436
00:21:06,520 --> 00:21:07,847
Que cheiro é esse?

437
00:21:09,037 --> 00:21:11,636
Lily!

438
00:21:11,637 --> 00:21:13,842
www.insubs.com
