1
00:00:01,830 --> 00:00:06,382
Crianças, vocês podem lembrar
de eu ter dito algo do tipo...

2
00:00:06,383 --> 00:00:10,103
Certo, chega de encontros.
Agora vou namorar sério.

3
00:00:10,104 --> 00:00:12,622
Naquele momento,
eu pensava que levaria a sério.

4
00:00:12,623 --> 00:00:14,874
Mas, crianças,
vou ser honesto.

5
00:00:14,875 --> 00:00:16,642
Ser solteiro é divertido.

6
00:00:16,643 --> 00:00:18,873
Como um jovem solteiro
em Nova York,

7
00:00:18,874 --> 00:00:20,550
eu tive bons momentos.

8
00:00:20,551 --> 00:00:21,886
Bons momentos.

9
00:00:23,133 --> 00:00:25,468
O que eu estava dizendo?
Sim, claro.

10
00:00:25,469 --> 00:00:30,256
Era tão bom, que só uma pessoa
me fez desistir disso.

11
00:00:30,257 --> 00:00:32,581
E essa pessoa...

12
00:00:32,582 --> 00:00:34,928
Foi a Jeanette.

13
00:00:34,929 --> 00:00:38,064
O que faz a Jeanette
ser tão especial?

14
00:00:38,065 --> 00:00:39,815
Foi falta!

15
00:00:40,851 --> 00:00:43,787
Jeanette foi a última garota
que namorei, antes da sua mãe.

16
00:00:43,788 --> 00:00:46,155
A garota que finalmente
me fez dizer...

17
00:00:46,156 --> 00:00:50,603
Chega de encontros.
Agora vou namorar sério.

18
00:00:50,604 --> 00:00:52,155
E eu estava falando sério.

19
00:00:54,098 --> 00:00:57,823
8ª Temporada | Episódio 16
-= Bad Crazy =-

20
00:00:57,824 --> 00:01:01,216
Legenda:
Sakakibara e CHaandde

21
00:01:01,217 --> 00:01:03,176
Revisão: Tomás
Revisão Final: Cesar Filho

22
00:01:03,177 --> 00:01:07,178
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:01:07,179 --> 00:01:08,913
Mas vamos voltar um pouco.

24
00:01:08,914 --> 00:01:11,266
Ela quebrou sua TV
com uma garrafa de cerveja?

25
00:01:11,267 --> 00:01:13,635
Em defesa dela, ela estava
mirando para a janela.

26
00:01:13,636 --> 00:01:15,604
Cara, você precisa
se livrar dela!

27
00:01:15,605 --> 00:01:18,049
Concordo. A louquinha
precisa dizer tchau,

28
00:01:18,050 --> 00:01:20,275
- antes que seja esfaqueado.
- É mesmo?

29
00:01:20,276 --> 00:01:23,702
Dizem isso porque não querem
que eu fique com a Jeanette,

30
00:01:23,703 --> 00:01:27,549
ou que eu fique solteiro
para vocês terem um clube?

31
00:01:27,550 --> 00:01:29,050
Estou errado?

32
00:01:29,051 --> 00:01:31,003
Eu tinha razão,
e eles sabiam.

33
00:01:31,004 --> 00:01:35,057
Em 2013, eu era o único
solteiro do grupo.

34
00:01:35,058 --> 00:01:37,759
Sempre que o Marshall ou Barney
compravam alguma coisa

35
00:01:37,760 --> 00:01:40,051
e não podiam deixar
no apartamento deles...

36
00:02:08,156 --> 00:02:09,992
Quer saber, Ted?
Isso me lembra uma coisa.

37
00:02:09,993 --> 00:02:13,312
Acabei de comprar
esse antigo relógio suíço,

38
00:02:13,313 --> 00:02:15,160
mas a Robin
não vai querer,

39
00:02:15,161 --> 00:02:18,617
então eu ia deixar na sua casa.
O problema? Está quebrado.

40
00:02:18,618 --> 00:02:21,453
Então eu vou ficar aqui
e tentar consertar.

41
00:02:21,454 --> 00:02:24,539
Por que não nos conta
como foi a noite com a Jeanette?

42
00:02:24,540 --> 00:02:28,210
A Jeanette é uma grande fã
da Marilyn Monroe.

43
00:02:28,211 --> 00:02:30,962
Muito bem!
Agora está funcionando.

44
00:02:30,963 --> 00:02:33,864
Desculpa. Continue.
Ela é fã da Marilyn Monroe,

45
00:02:33,865 --> 00:02:35,744
então vocês assistiram
algum filme dela?

46
00:02:35,745 --> 00:02:38,804
Não, nós tivemos
uma sessão espírita.

47
00:02:38,805 --> 00:02:41,156
Vejam só!
Está novo em folha.

48
00:02:41,157 --> 00:02:44,239
Enfim, vocês conseguiram
falar com a Marilyn

49
00:02:44,240 --> 00:02:47,562
- no mundo espiritual?
- Não...

50
00:02:47,563 --> 00:02:49,547
Falamos com o gato dela.

51
00:02:50,814 --> 00:02:53,117
Um parafuso a menos!
Esse é o problema.

52
00:02:54,687 --> 00:02:56,629
Parece que alguém
está com fome.

53
00:02:56,630 --> 00:03:00,208
Vou preparar a comida dele.
Robin, pode segurá-lo?

54
00:03:00,209 --> 00:03:03,753
Se eu posso?
Tentem me impedir!

55
00:03:03,754 --> 00:03:05,548
Crianças, o que a Lily
não percebeu...

56
00:03:05,549 --> 00:03:07,520
O que nenhum de nós
percebemos, na verdade...

57
00:03:07,521 --> 00:03:12,170
Desde que o Marvin nasceu,
a Robin nunca o segurou.

58
00:03:12,171 --> 00:03:15,373
A verdade é que isso
a aterrorizava.

59
00:03:15,374 --> 00:03:18,727
E por isso ela sempre desviou.
Sempre discretamente.

60
00:03:18,728 --> 00:03:20,378
- Pode segurá-lo?
- Droga! Olhe isso?

61
00:03:20,379 --> 00:03:22,814
Caramba...

62
00:03:22,815 --> 00:03:24,249
Eu fico com ele.

63
00:03:24,250 --> 00:03:25,734
Venha cá,
meu garotinho.

64
00:03:25,735 --> 00:03:27,218
Qual é?

65
00:03:27,219 --> 00:03:29,604
Tudo bem,
fica para a próxima.

66
00:03:29,605 --> 00:03:33,158
É melhor eu ir.
Eu e a Jeanette vamos...

67
00:03:33,159 --> 00:03:35,944
Você e a Jeanette
vão fazer o quê, Ted?

68
00:03:35,945 --> 00:03:39,948
Vamos levar o cão dela
para o exorcista.

69
00:03:39,949 --> 00:03:42,833
Caramba, Ted.
Isso parece...

70
00:03:47,914 --> 00:03:50,074
Droga, agora quebrou
de verdade.

71
00:03:50,075 --> 00:03:53,206
Tudo bem, eu admito.
Ela é louca.

72
00:03:53,207 --> 00:03:54,529
É óbvio.

73
00:03:54,530 --> 00:03:56,298
Mas não ficarei com ela
para sempre...

74
00:03:56,299 --> 00:03:58,082
É só para me divertir.

75
00:03:58,083 --> 00:04:00,411
É claro que é divertido,
no começo...

76
00:04:00,412 --> 00:04:03,869
Mas quando ela chamar
pelo professor de ciências

77
00:04:03,870 --> 00:04:07,048
na hora do sexo,
será muito divertido!

78
00:04:07,049 --> 00:04:10,322
Mas quando ela começar
a trazer facas para a cama,

79
00:04:10,323 --> 00:04:12,697
e fazer você ter medo
pela sua integridade...

80
00:04:12,698 --> 00:04:14,573
Será muito, muito divertido.

81
00:04:14,574 --> 00:04:18,648
Mas quando ela começar
a desabotoar sua calça,

82
00:04:18,649 --> 00:04:21,439
enquanto é obrigado
a dirigir vendado

83
00:04:21,440 --> 00:04:24,788
pela rodovia, com uma arma
apontada para sua...

84
00:04:27,032 --> 00:04:28,797
Desculpa, sobre o que
estávamos falando?

85
00:04:28,798 --> 00:04:31,366
- Jeanette.
- Claro! Ela é louca.

86
00:04:31,367 --> 00:04:34,037
- Precisa terminar com ela.
- Eu sei, eu sei...

87
00:04:34,038 --> 00:04:36,220
Você está certo.
Preciso terminar com ela.

88
00:04:36,221 --> 00:04:39,686
Farei isso em um lugar público,
para ela não perder a cabeça.

89
00:04:39,687 --> 00:04:41,810
No dia seguinte,
fui para um lugar público

90
00:04:41,811 --> 00:04:44,479
- para ela não perder a cabeça.
- Vou matar você, juiz!

91
00:04:44,480 --> 00:04:47,131
Matarei você
na frente de todos!

92
00:04:47,132 --> 00:04:50,152
Acha que não faria
só porque estou em público?

93
00:04:50,153 --> 00:04:53,136
Serei presa pelo resto da vida
se for preciso!

94
00:04:55,741 --> 00:04:58,693
Antes que o jogo comece,
precisamos conversar.

95
00:04:58,694 --> 00:05:01,746
- Não acredito que o Ted morreu.
- Nem eu.

96
00:05:01,747 --> 00:05:04,950
- Que morte trágica.
- Morto por uma bazuca.

97
00:05:04,951 --> 00:05:06,972
Tudo bem, não estou
muito bem hoje.

98
00:05:06,973 --> 00:05:09,164
Terminei com ela ontem.

99
00:05:09,165 --> 00:05:10,727
Enfim...

100
00:05:10,928 --> 00:05:13,958
Vou dar uma saída.
Vocês dois, fiquem aqui.

101
00:05:13,959 --> 00:05:18,830
E se a Jeanette aparecer,
não deixem ela entrar.

102
00:05:18,831 --> 00:05:20,498
Não deixar ela entrar.
Entendido.

103
00:05:20,499 --> 00:05:23,167
Pessoal, é sério.
Essa mulher é como percevejos.

104
00:05:23,168 --> 00:05:25,804
Uma vez que entra em casa,
não tem como tirar.

105
00:05:25,805 --> 00:05:28,690
Ted, amigão...

106
00:05:28,691 --> 00:05:32,597
Há quanto tempo lidamos
com as namoradas do Barney?

107
00:05:32,598 --> 00:05:35,208
Por anos!
Quase uma década!

108
00:05:35,209 --> 00:05:38,650
Tive que depor em cinco
audiências de competência.

109
00:05:38,651 --> 00:05:40,986
Acho que podemos lidar
com a Jeanette.

110
00:05:40,987 --> 00:05:42,306
Tudo bem...

111
00:05:43,334 --> 00:05:44,751
Até logo.

112
00:05:46,826 --> 00:05:49,076
Esse garoto...
Não é?

113
00:05:50,355 --> 00:05:52,646
Adivinhe quem esqueceu
das chaves?

114
00:05:55,468 --> 00:05:56,884
O que é isso?

115
00:06:01,394 --> 00:06:04,038
Enquanto isso, a Lily e a Robin
saíram para almoçar...

116
00:06:04,039 --> 00:06:05,467
Quando um desastre aconteceu.

117
00:06:05,468 --> 00:06:08,046
Droga! Deixei a chupeta
no ônibus!

118
00:06:08,047 --> 00:06:09,547
Não tem outras chupetas?

119
00:06:09,548 --> 00:06:11,666
Aquela era a favorita dele!
Ele vai perceber.

120
00:06:11,667 --> 00:06:13,518
Não vou deixar
que esse seja o motivo

121
00:06:13,519 --> 00:06:15,491
de ele me culpar
quando for mais velho.

122
00:06:15,492 --> 00:06:17,888
E se ele começar a chorar,
é só colocá-lo no colo.

123
00:06:22,499 --> 00:06:26,865
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

124
00:06:26,866 --> 00:06:29,701
Voltei.
Perdi alguma coisa?

125
00:06:29,702 --> 00:06:32,070
- Não.
- A Jeanette veio?

126
00:06:32,071 --> 00:06:34,650
Jeanette?
Conheço muitas Jeanettes...

127
00:06:34,651 --> 00:06:36,493
Pessoal!

128
00:06:36,494 --> 00:06:39,376
Ela veio porque esqueceu
de um livro.

129
00:06:39,377 --> 00:06:42,379
Então, deixamos ela buscar
no seu quarto.

130
00:06:42,380 --> 00:06:43,680
E aí?

131
00:06:44,199 --> 00:06:45,710
E aí o quê?

132
00:06:45,711 --> 00:06:47,519
E aí ela saiu?

133
00:06:48,121 --> 00:06:50,956
Eu acho que sim.

134
00:06:53,341 --> 00:06:55,911
Tem certeza?

135
00:06:55,912 --> 00:07:01,089
Tenho 90% de certeza
que ela saiu.

136
00:07:03,019 --> 00:07:04,319
80%.

137
00:07:05,105 --> 00:07:07,372
Na verdade, vou mudar
a minha resposta.

138
00:07:07,373 --> 00:07:09,916
Estou começando a pensar
que ela nunca saiu,

139
00:07:09,917 --> 00:07:13,340
e ao invés disso,
se trancou em seu quarto.

140
00:07:13,341 --> 00:07:15,549
E nunca vou sair!

141
00:07:16,990 --> 00:07:18,290
100%.

142
00:07:22,936 --> 00:07:24,697
Não acredito nisso!

143
00:07:24,698 --> 00:07:28,079
Se você tivesse nos dito
que ela era louca...

144
00:07:28,080 --> 00:07:29,724
Cara, está tudo bem.

145
00:07:29,725 --> 00:07:31,559
Ela não pode ficar lá
para sempre.

146
00:07:31,560 --> 00:07:36,143
Precisa sair para comer,
beber, ir ao banheiro, não?

147
00:07:36,144 --> 00:07:37,625
Há alguns meses,

148
00:07:37,626 --> 00:07:40,301
a Costa Leste foi atingida
por uma tempestade.

149
00:07:40,302 --> 00:07:44,405
E alguns moradores inteligentes
entenderam como um sinal,

150
00:07:44,406 --> 00:07:47,875
estocando suprimento no quarto
suficiente para meses.

151
00:07:47,876 --> 00:07:51,093
Sem contar
um banheiro portátil.

152
00:07:51,094 --> 00:07:53,349
Foi uma coisa
muito inteligente a se fazer.

153
00:07:53,350 --> 00:07:54,796
Sua besta!

154
00:07:54,797 --> 00:07:58,836
Sério, Ted. Como você pode
ser tão estúpido?

155
00:07:58,837 --> 00:08:02,796
Não, foram vocês que convidaram
um vampiro para cá.

156
00:08:02,797 --> 00:08:05,272
A culpa é de vocês.
E mais uma coisa.

157
00:08:05,273 --> 00:08:08,229
Se ao invés disso
fosse uma catástrofe,

158
00:08:08,230 --> 00:08:10,932
vocês estariam implorando
para comer a comida congelada,

159
00:08:10,933 --> 00:08:13,834
e usar meu banheiro portátil.
Só para deixar claro.

160
00:08:13,835 --> 00:08:16,934
Encontrei!
Estava no chão do ônibus.

161
00:08:16,935 --> 00:08:18,723
Eu deveria
ter jogado fora.

162
00:08:20,831 --> 00:08:22,433
Ele deu muito problema?

163
00:08:22,434 --> 00:08:24,886
Ele chorou um pouco,
mas parou logo em seguida.

164
00:08:24,887 --> 00:08:28,106
Que bom...
Algo mais aconteceu?

165
00:08:28,107 --> 00:08:31,525
Não.
Foi só isso.

166
00:08:31,676 --> 00:08:33,744
QUATRO ANOS DEPOIS

167
00:08:33,795 --> 00:08:35,693
Acabou!

168
00:08:35,694 --> 00:08:37,325
Precisamos fazer isso
mais vezes.

169
00:08:37,326 --> 00:08:38,926
Precisamos mesmo.

170
00:08:38,927 --> 00:08:41,252
Nem acredito que o Marvin
está no jardim da infância.

171
00:08:41,253 --> 00:08:43,121
Ele está crescendo
tão rápido...

172
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Posso confessar uma coisa?

173
00:08:46,292 --> 00:08:49,377
Lembra do dia que deixou
a chupeta do Marvin no ônibus,

174
00:08:49,378 --> 00:08:52,163
- e me deixou com ele?
- Sim.

175
00:08:52,164 --> 00:08:55,199
Eu não disse isso
na hora, mas...

176
00:08:56,552 --> 00:09:00,588
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

177
00:09:03,592 --> 00:09:05,509
Parece que alguém
não está muito feliz...

178
00:09:05,510 --> 00:09:07,061
Nem me fale,
estou muito infeliz.

179
00:09:07,062 --> 00:09:08,745
Escuta esse treco.

180
00:09:08,746 --> 00:09:11,232
Ele só está querendo
um pouco de colo.

181
00:09:11,233 --> 00:09:12,817
Acho que está certa.

182
00:09:12,818 --> 00:09:16,738
- Pode dar para ele?
- É claro...

183
00:09:16,739 --> 00:09:18,632
Venha cá, bonitão...

184
00:09:22,578 --> 00:09:25,563
Deixei uma estranha
segurar o Marvin. Desculpa.

185
00:09:25,564 --> 00:09:27,498
Eu ainda não tinha
segurado ele, até então,

186
00:09:27,499 --> 00:09:29,367
eu estava assustada, e...

187
00:09:29,368 --> 00:09:31,669
Quer saber?
Isso foi há quatro anos atrás.

188
00:09:31,670 --> 00:09:34,706
Ele está bem.
Não se preocupe com isso.

189
00:09:34,707 --> 00:09:36,457
- É mesmo?
- Sim.

190
00:09:36,458 --> 00:09:38,292
Obrigada.

191
00:09:38,293 --> 00:09:41,412
Digo, desde que não haja
mais nada na história.

192
00:09:41,413 --> 00:09:45,549
Não.
Foi só isso.

193
00:09:47,499 --> 00:09:49,590
Jeanette,
você precisa sair!

194
00:09:49,591 --> 00:09:52,307
Em um minuto!
Ainda não achei o meu livro.

195
00:09:54,291 --> 00:09:58,332
Jeanette, não queria fazer isso,
mas chamei a polícia.

196
00:09:58,333 --> 00:10:00,017
Todas as unidades,
todas as unidades...

197
00:10:00,018 --> 00:10:04,539
Possível 10-90 acontecendo,
apartamento 15, na 521 com a 82.

198
00:10:04,540 --> 00:10:05,840
De onde veio isso?

199
00:10:05,841 --> 00:10:07,294
É você, Dolores?

200
00:10:07,295 --> 00:10:09,559
Jeanette?
E aí garota, como está?

201
00:10:09,710 --> 00:10:12,263
Sabe, só sendo eu mesma.

202
00:10:12,264 --> 00:10:15,049
Então, eu cuido do 10-90.

203
00:10:15,050 --> 00:10:18,468
- Tudo bem, mas lembre-se...
- Eu sei, sem exagerar na força.

204
00:10:18,469 --> 00:10:21,850
A última coisa que eu preciso
é outra suspensão, não é?

205
00:10:21,851 --> 00:10:24,450
E foi assim, crianças,
que descobri

206
00:10:24,451 --> 00:10:26,453
o que a Jeanette
fazia para viver.

207
00:10:26,454 --> 00:10:28,711
Espera aí...

208
00:10:28,712 --> 00:10:30,012
Ela é policial?

209
00:10:30,013 --> 00:10:32,822
- Acho que ela é policial!
- Sabia que ela era policial?

210
00:10:32,823 --> 00:10:34,392
Não sabia que ela era policial!

211
00:10:34,393 --> 00:10:37,303
Ted, sinto muito
por ter que dizer isso.

212
00:10:37,304 --> 00:10:38,806
Jeanette vive aqui agora.

213
00:10:38,807 --> 00:10:40,967
Esse apartamento é dela,
você precisa sair.

214
00:10:40,968 --> 00:10:42,875
O quê?
Por que vocês não precisam sair?

215
00:10:42,876 --> 00:10:44,176
Eles podem ficar.

216
00:10:44,177 --> 00:10:47,328
- Obrigado, policial Jeanette.
- Obrigado, policial Jeanette.

217
00:10:47,329 --> 00:10:49,345
12 ANOS DEPOIS...

218
00:10:49,346 --> 00:10:50,415
Acabou.

219
00:10:50,416 --> 00:10:51,884
Precisamos fazer isso
mais vezes.

220
00:10:51,885 --> 00:10:54,429
Nem acredito que o Marvin
está no ensino médio.

221
00:10:54,630 --> 00:10:55,948
Ele está crescendo
tão rápido...

222
00:10:56,795 --> 00:10:58,824
Posso confessar uma coisa?

223
00:10:58,825 --> 00:11:02,087
Lembra do dia que deixou
a chupeta do Marvin no ônibus,

224
00:11:02,088 --> 00:11:03,697
e deixei a senhora pegá-lo?

225
00:11:03,698 --> 00:11:06,421
Tenho lembranças
de que essa é toda a história.

226
00:11:06,422 --> 00:11:08,703
Tem mais um pouco.

227
00:11:08,904 --> 00:11:10,695
Pronto, pronto, pequenino.

228
00:11:10,696 --> 00:11:13,308
Vamos voltar
para o seu carrinho,

229
00:11:13,309 --> 00:11:16,890
para você poder dirigir
até a terra dos sonhos.

230
00:11:18,546 --> 00:11:20,539
Muito obrigada.

231
00:11:20,540 --> 00:11:22,363
É minha primeira vez
sozinha com ele

232
00:11:22,364 --> 00:11:27,086
e parece que, sabe,
vou derrubá-lo ou machucá-lo,

233
00:11:27,087 --> 00:11:29,404
o que é uma loucura.

234
00:11:29,405 --> 00:11:31,427
- Mas...
- Meu Deus!

235
00:11:31,428 --> 00:11:34,495
- Meu Deus.
- Eu sei, me desculpe.

236
00:11:34,546 --> 00:11:36,046
Que saber?

237
00:11:36,047 --> 00:11:38,473
Isso foi há, o quê?
12 anos?

238
00:11:38,474 --> 00:11:40,012
Não se preocupe com isso.

239
00:11:40,013 --> 00:11:42,410
Mesmo?
Obrigada.

240
00:11:42,411 --> 00:11:45,925
Digo, desde que não haja
mais nada na história.

241
00:11:46,824 --> 00:11:49,949
Não.
Foi só isso.

242
00:11:52,316 --> 00:11:55,228
Tem certeza que quer fazer isso?
A garota é da polícia.

243
00:11:55,229 --> 00:11:58,075
Isso parece uma péssima ideia.

244
00:11:58,871 --> 00:12:00,671
Não me importo.

245
00:12:00,672 --> 00:12:04,391
Vou entrar naquele quarto
porque essa é minha casa

246
00:12:04,392 --> 00:12:06,394
e preciso defendê-la.

247
00:12:06,395 --> 00:12:08,109
Principalmente porque

248
00:12:08,110 --> 00:12:11,073
meu remédio para alergia
está lá!

249
00:12:12,324 --> 00:12:14,211
Mas tome cuidado, tudo bem?

250
00:12:14,212 --> 00:12:15,936
Essa garota é muito louca.

251
00:12:15,937 --> 00:12:19,140
Por que ela não aceita
que vocês terminaram?

252
00:12:19,141 --> 00:12:21,709
Eu sei!
Por que ela não aceita isso?

253
00:12:21,710 --> 00:12:23,930
Por quê?
Por que não?

254
00:12:26,698 --> 00:12:29,107
Pode ser porque, tecnicamente,
não terminamos.

255
00:12:30,179 --> 00:12:33,377
Jeanette, por favor,
é um disco antigo!

256
00:12:37,845 --> 00:12:42,127
Ted, você terminou ou não
com a Jeanette ontem à noite?

257
00:12:42,128 --> 00:12:44,326
Não sei,
é meio confuso.

258
00:12:45,198 --> 00:12:47,550
Acho que precisamos conversar.

259
00:12:47,551 --> 00:12:49,952
Tudo bem.

260
00:12:49,953 --> 00:12:51,787
Sei no que isso vai dar.

261
00:12:51,788 --> 00:12:53,789
Você está apaixonado pela Lily.

262
00:12:53,790 --> 00:12:55,305
É isso, não é?

263
00:12:55,306 --> 00:12:56,659
O quê?
Não, eu...

264
00:12:56,660 --> 00:12:59,856
Nem devia estar surpresa,
com o diploma de médica dela

265
00:12:59,857 --> 00:13:01,753
e com o sotaque sexy do sul.

266
00:13:01,754 --> 00:13:03,099
O quê?
Ela não...

267
00:13:03,100 --> 00:13:05,099
Não fale comigo.
Não olhe para mim.

268
00:13:05,100 --> 00:13:07,988
Odeio você e nunca mais
quero ver você de novo.

269
00:13:09,254 --> 00:13:11,500
E aí as coisas ficaram loucas

270
00:13:11,501 --> 00:13:13,498
e fomos expulsos
do Barclays Center.

271
00:13:13,499 --> 00:13:16,528
Não sei, mas pareceu
bem terminado para mim.

272
00:13:17,483 --> 00:13:20,285
Mas saímos depois
de brigar feio,

273
00:13:20,286 --> 00:13:23,701
então pensei que pudesse,
sabe...

274
00:13:23,702 --> 00:13:25,003
Nunca mais falar com ela

275
00:13:25,004 --> 00:13:26,938
e torcer que ela entendesse
e sumisse?

276
00:13:26,939 --> 00:13:28,590
Barney, por favor.

277
00:13:28,591 --> 00:13:30,642
- Era esse o plano?
- É.

278
00:13:30,643 --> 00:13:32,865
14 ANOS DEPOIS...

279
00:13:32,866 --> 00:13:34,964
- Acabou.
- Precisamos fazer mais isso.

280
00:13:34,965 --> 00:13:36,698
Nossa, o Marvin
está no ensino médio.

281
00:13:36,699 --> 00:13:38,140
Ele está crescendo
tão rápido...

282
00:13:38,141 --> 00:13:40,210
- Posso confessar uma coisa?
- O quê?

283
00:13:40,211 --> 00:13:43,227
O que aconteceu?
O que você fez com meu filho?

284
00:13:44,190 --> 00:13:47,108
Isso não está indo nada bem.

285
00:13:47,109 --> 00:13:50,195
Querida, você está tremendo!
Vamos sair do frio.

286
00:13:50,196 --> 00:13:52,259
Tem algo aberto por aqui?

287
00:13:55,334 --> 00:13:58,898
Você levou o meu bebê
para uma boate de strip?

288
00:13:58,899 --> 00:14:00,362
Era só topless.

289
00:14:00,363 --> 00:14:02,686
Ele via os seus o tempo todo.

290
00:14:02,687 --> 00:14:06,200
Desculpe, não devia ter feito.
Mas isso é tudo.

291
00:14:06,201 --> 00:14:07,809
A história acabou.

292
00:14:07,810 --> 00:14:09,556
Agora eu contei tudo.

293
00:14:09,557 --> 00:14:11,363
16 ANOS DEPOIS...

294
00:14:11,364 --> 00:14:14,247
- Acabou.
- Precisamos fazer mais isso.

295
00:14:14,248 --> 00:14:15,920
Nossa, o Marvin já está
dirigindo!

296
00:14:15,921 --> 00:14:17,222
Ele cresce tão rápido.

297
00:14:17,223 --> 00:14:19,809
- Tudo bem, tem outra coisa.
- O quê?

298
00:14:19,810 --> 00:14:22,985
Preciso ir ao banheiro,
pode cuidar dele para mim?

299
00:14:22,986 --> 00:14:24,863
Claro.

300
00:14:24,864 --> 00:14:27,033
Eu poderia morder você.

301
00:14:27,918 --> 00:14:31,000
Você o deixou
com uma estranha?

302
00:14:31,001 --> 00:14:33,555
Ele poderia...
Robin, como você pôde?

303
00:14:33,556 --> 00:14:36,460
Lily, por favor,
isso foi há 16 anos.

304
00:14:36,461 --> 00:14:38,077
Ele está bem.

305
00:14:38,078 --> 00:14:39,445
Você está certa.

306
00:14:39,446 --> 00:14:41,380
Está tudo bem.

307
00:14:41,381 --> 00:14:45,691
É tão bom me livrar
desse peso na consciência.

308
00:14:45,692 --> 00:14:47,898
Finalmente tudo foi dito.

309
00:14:47,899 --> 00:14:51,649
Todos os segredos revelados
e não há nada a ser contado.

310
00:14:51,750 --> 00:14:52,974
17 ANOS DEPOIS...

311
00:14:52,975 --> 00:14:54,477
- Acabou.
- Precisamos fazer...

312
00:14:54,478 --> 00:14:56,248
- Tem mais história.
- Porra, Robin.

313
00:14:56,249 --> 00:14:58,384
O que foi que você não disse?

314
00:14:58,385 --> 00:15:00,424
É só, bem,

315
00:15:00,425 --> 00:15:05,510
só uma coisinha
que eu posso ter mudado.

316
00:15:05,511 --> 00:15:08,036
E se ele começar a chorar,
é só colocá-lo no colo.

317
00:15:11,977 --> 00:15:15,731
Tudo bem, tudo bem...
Fique calmo...

318
00:15:15,732 --> 00:15:18,137
Parece que alguém
não está muito feliz...

319
00:15:18,138 --> 00:15:19,704
Nem me fale,
estou muito infeliz.

320
00:15:19,705 --> 00:15:21,038
Escuta esse treco.

321
00:15:21,039 --> 00:15:22,751
Ele só está querendo
um pouco de colo.

322
00:15:22,752 --> 00:15:24,052
Acho que está certo.

323
00:15:25,492 --> 00:15:27,727
- Pode dar para ele?
- É claro...

324
00:15:27,728 --> 00:15:29,094
Venha cá, bonitão...

325
00:15:29,095 --> 00:15:30,645
Vamos, venha aqui,
seu pestinha.

326
00:15:30,646 --> 00:15:32,083
Você é tão...

327
00:15:32,084 --> 00:15:33,931
Você está tão gelado.

328
00:15:36,036 --> 00:15:37,979
Pronto, pronto, pequenino.

329
00:15:37,980 --> 00:15:40,212
Vamos voltar
para o seu carrinho,

330
00:15:40,213 --> 00:15:43,275
para você poder dirigir
até a terra dos sonhos.

331
00:15:43,276 --> 00:15:45,110
Pronto, tudo bem.

332
00:15:45,111 --> 00:15:46,411
Muito obrigada.

333
00:15:46,412 --> 00:15:47,712
Não se preocupe.

334
00:15:47,713 --> 00:15:49,400
É a primeira vez
que fico com ele,

335
00:15:49,401 --> 00:15:52,168
e parece que, sabe,
vou derrubá-lo ou machucá-lo,

336
00:15:52,169 --> 00:15:53,487
sei que é uma loucura.

337
00:15:53,488 --> 00:15:55,751
- Meu Deus, cuidado!
- Não!

338
00:15:57,348 --> 00:15:59,700
Isso não está indo nada bem.

339
00:16:01,635 --> 00:16:04,353
Querida, você está tremendo!
Vamos sair do frio.

340
00:16:04,354 --> 00:16:06,052
Tem algo aberto por aqui?

341
00:16:09,935 --> 00:16:12,467
Preciso ir ao banheiro,
pode cuidar dele para mim?

342
00:16:12,468 --> 00:16:14,894
Claro.
Eu poderia morder você.

343
00:16:14,895 --> 00:16:16,556
Olha que gracinha.

344
00:16:17,970 --> 00:16:21,440
Você esperou 17 anos
para me contar

345
00:16:21,441 --> 00:16:24,700
que conheceu o maior
boxeador de todos os tempos?

346
00:16:24,701 --> 00:16:28,978
Meu filho foi ninado
pelo Senador Mike Tyson?

347
00:16:28,979 --> 00:16:31,140
- Eu queria contar, sério.
- Como pôde...

348
00:16:31,141 --> 00:16:33,260
Essa é a coisa certa
a se fazer.

349
00:16:33,261 --> 00:16:36,227
Você precisa ir lá em cima
e terminar com ela.

350
00:16:36,228 --> 00:16:38,119
Não se preocupe,
se algo der errado,

351
00:16:38,120 --> 00:16:39,899
grite e iremos resgatar você.

352
00:16:39,900 --> 00:16:41,400
Certo.

353
00:16:53,345 --> 00:16:55,486
CINCO MINUTOS DEPOIS

354
00:17:00,331 --> 00:17:02,937
Vocês não ouviram
meus gritos?

355
00:17:02,938 --> 00:17:06,007
Desculpa,
fomos pegar sanduíches.

356
00:17:06,008 --> 00:17:07,356
Pegamos um para você.

357
00:17:08,353 --> 00:17:09,653
Não pegamos um para você.

358
00:17:10,413 --> 00:17:12,759
Então, Jeanette está
entocada no seu quarto?

359
00:17:12,760 --> 00:17:14,165
O que estão fazendo aqui?

360
00:17:14,166 --> 00:17:16,798
Ouvimos você gritar
a 3 quadras daqui.

361
00:17:16,799 --> 00:17:19,472
- Por que ela está lá?
- Não há um porquê, Lily.

362
00:17:19,473 --> 00:17:21,889
É o mesmo que perguntar
"Por que a Terra é redonda?"

363
00:17:21,890 --> 00:17:24,004
"Por que o Sol nasce de manhã?"

364
00:17:24,005 --> 00:17:25,474
"Qual é o meu trabalho?"

365
00:17:25,475 --> 00:17:27,897
Algumas perguntas não precisam
de respostas.

366
00:17:27,898 --> 00:17:31,137
Garotas loucas são loucas
porque são loucas.

367
00:17:31,138 --> 00:17:33,523
Não acho que seja tão simples.

368
00:17:33,524 --> 00:17:36,681
Estava falando com um amigo
sobre o Ted e a Jeanette.

369
00:17:36,682 --> 00:17:38,554
Ótimo, quem é esse amigo?

370
00:17:38,555 --> 00:17:42,325
Uma velha sábia que conheço.

371
00:17:42,326 --> 00:17:44,195
Uma coisa sobre a loucura:

372
00:17:44,196 --> 00:17:46,048
Quando um cara passa
sinais errados

373
00:17:46,049 --> 00:17:49,136
afeta o perfeito estado
psicológico da garota.

374
00:17:49,137 --> 00:17:51,211
Se quer saber por que
uma garota é louca,

375
00:17:51,212 --> 00:17:52,930
olhe para o namorado dela.

376
00:17:52,931 --> 00:17:54,650
Aí você vai ver loucura.

377
00:17:54,651 --> 00:17:56,008
Confie em mim.

378
00:17:58,210 --> 00:18:00,232
Você é o Mike Tyson?

379
00:18:00,233 --> 00:18:01,828
Espere aí.

380
00:18:01,829 --> 00:18:04,338
Namorei com milhares
de loucas

381
00:18:04,339 --> 00:18:08,577
e nunca as tratei
com nada além de...

382
00:18:08,578 --> 00:18:10,914
É, sou um monstro.

383
00:18:10,915 --> 00:18:13,380
Talvez a velha com
tatuagem na cara esteja certa.

384
00:18:13,381 --> 00:18:17,143
Talvez a razão da Jeanette
agir assim seja o Ted.

385
00:18:17,144 --> 00:18:19,352
Eu?
Como isso é culpa minha?

386
00:18:19,353 --> 00:18:21,907
É, por favor,
estamos falando do Ted.

387
00:18:21,908 --> 00:18:24,366
Tenho certeza que ele
não deu esperanças ou

388
00:18:24,367 --> 00:18:26,223
mandou sinais errados,
não é, Ted?

389
00:18:27,574 --> 00:18:29,612
Não fale comigo.
Não olhe para mim.

390
00:18:29,613 --> 00:18:32,490
Odeio você e nunca mais
quero ver você de novo.

391
00:18:37,116 --> 00:18:40,050
E fomos expulsos
do Barclays Center.

392
00:18:40,051 --> 00:18:43,001
- Isso é decepcionante.
- Tão decepcionante.

393
00:18:43,002 --> 00:18:44,302
Sério.

394
00:18:45,809 --> 00:18:48,256
Mas isso foi ontem à noite,
que dizer, não é...

395
00:18:49,298 --> 00:18:53,119
Jeanette, precisamos
ter uma conversa séria sobre...

396
00:18:54,323 --> 00:18:58,620
Então, a Lily esqueceu as botas
aqui ou foi outra vadia?

397
00:19:01,799 --> 00:19:04,449
Marshall, Barney,
me ajudem!

398
00:19:05,660 --> 00:19:07,877
Acho que eles não vêm.

399
00:19:07,878 --> 00:19:09,246
Parece que não.

400
00:19:13,805 --> 00:19:15,297
São as botas vermelhas.

401
00:19:15,298 --> 00:19:17,339
Elas ficam sexy em todo mundo.

402
00:19:17,440 --> 00:19:19,967
Ted, qual o problema
com as botas vermelhas?

403
00:19:19,968 --> 00:19:22,086
Você é um cara esperto,
tem um bom gosto,

404
00:19:22,087 --> 00:19:25,379
tem um senso visual, quer dizer,
você é um arquiteto, por favor.

405
00:19:25,380 --> 00:19:27,266
Como pode ver
as botas e pensar...

406
00:19:27,267 --> 00:19:29,618
Meu Deus,
estou segurando o bebê.

407
00:19:29,619 --> 00:19:31,200
O quê?
Nunca segurou ele?

408
00:19:31,201 --> 00:19:32,847
Várias vezes.

409
00:19:32,848 --> 00:19:35,393
Isso não é nada especial
para mim.

410
00:19:36,041 --> 00:19:37,758
Isso é emocionante.

411
00:19:39,893 --> 00:19:43,539
Sei que vai dizer
que preciso terminar com ela.

412
00:19:43,540 --> 00:19:46,091
Não, ia dizer o contrário.

413
00:19:46,092 --> 00:19:48,862
Acho que você precisa ficar
com a Jeanette agora.

414
00:19:48,863 --> 00:19:50,514
Porque ela é a certa.

415
00:19:50,515 --> 00:19:53,541
Não, claro que não.
Ela é maluca.

416
00:19:53,542 --> 00:19:57,389
Mas acho que você também
está um pouco louco agora.

417
00:19:57,390 --> 00:20:00,593
Acho que precisa ficar
com sua louca por um tempo

418
00:20:00,594 --> 00:20:04,369
e quando acabar em chamas,
não falo figurativamente,

419
00:20:04,370 --> 00:20:06,178
espero que tenham chamas...

420
00:20:06,179 --> 00:20:07,893
E teve chamas.

421
00:20:07,894 --> 00:20:10,382
Vamos estar aqui por você,
porque amamos você.

422
00:20:14,712 --> 00:20:17,175
Jeanette, quero dizer que,

423
00:20:17,176 --> 00:20:19,450
você destruindo
minhas coisas desse jeito,

424
00:20:21,059 --> 00:20:23,767
você é especial.

425
00:20:25,654 --> 00:20:28,346
Vou mandar um animal morto
pelo correio para a Lily.

426
00:20:29,916 --> 00:20:31,787
Acho que estou me apaixonando
por você.

427
00:20:31,788 --> 00:20:34,851
Acho que deveríamos fazer
um ménage com meu terapeuta.

428
00:20:34,852 --> 00:20:36,152
Ele tem 70 anos.

429
00:20:36,153 --> 00:20:38,723
Que tamanho de anel você usa?

430
00:20:47,232 --> 00:20:50,464
Robin,
são 3 da manhã.

431
00:20:50,465 --> 00:20:52,714
- Sério?
- Sim.

432
00:20:52,715 --> 00:20:57,173
Tem certeza que não quer
por ele no berço e ir embora?

433
00:20:57,174 --> 00:20:58,702
Não, estou bem.

434
00:20:59,185 --> 00:21:00,579
Tudo bem.

435
00:21:00,580 --> 00:21:02,056
- Boa noite.
- Boa noite.

436
00:21:06,580 --> 00:21:07,907
Que cheiro é esse?

437
00:21:09,197 --> 00:21:11,796
Lily!

438
00:21:11,797 --> 00:21:13,902
www.insubs.com

439
00:21:13,903 --> 00:21:16,892
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

