1
00:00:02,951 --> 00:00:04,468
Obrigado.

2
00:00:04,470 --> 00:00:06,053
Isso é estranho.
Eu recebi uma mensagem.

3
00:00:06,727 --> 00:00:08,126
Isso é estranho.

4
00:00:08,128 --> 00:00:09,461
Você ainda tem uma
secretária eletrônica.

5
00:00:11,315 --> 00:00:12,931
Ted, aqui é o Capitão.

6
00:00:12,933 --> 00:00:15,967
Por favor me ligue de volta
quando você puder.

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,101
Oh, droga.

8
00:00:19,103 --> 00:00:23,103
ricardokeke, addicted produções

9
00:00:23,128 --> 00:00:28,128
ricardokeke, addicted produções

10
00:00:32,252 --> 00:00:33,985
Crianças, vocês lembram do Capitão.

11
00:00:33,987 --> 00:00:36,088
<i>Ele era um dos homens mais ricos
em Nova York,</i>

12
00:00:36,090 --> 00:00:38,290
<i>e quando eu o conhecí
ele era casado com a Zoey,</i>

13
00:00:38,292 --> 00:00:41,176
que eu acabei ... amizade.

14
00:00:41,178 --> 00:00:44,263
Oh, cara, ele parece chateado.
Não parece?

15
00:00:44,265 --> 00:00:46,215
Sim, escutem.

16
00:00:46,217 --> 00:00:49,017
Ted, aqui é o capitão.

17
00:00:49,019 --> 00:00:52,721
Por favor me ligue de volta
quando você puder.

18
00:00:52,723 --> 00:00:54,923
Oh, agora eu escuto.

19
00:00:54,925 --> 00:00:56,024
O quê? Eu não sei.

20
00:00:56,026 --> 00:00:58,009
Ouça de novo.

21
00:00:58,011 --> 00:01:01,513
Ted, aqui é o capitão.

22
00:01:03,683 --> 00:01:07,236
Por favor me ligue de volta
quando você puder.

23
00:01:07,238 --> 00:01:08,904
<i>Ele parece chateado.</i>

24
00:01:08,906 --> 00:01:10,873
É, e eu acho 
que sei porque.

25
00:01:10,875 --> 00:01:13,158
Tem haver
com a ultima vez que eu o ví.

26
00:01:13,160 --> 00:01:15,794
Foi, mm... Foi, como,
um ano e meio atrás.

27
00:01:15,796 --> 00:01:18,196
Oh, cara, foi uma história louca.

28
00:01:18,198 --> 00:01:19,798
Oh, cara, sim.

29
00:01:19,800 --> 00:01:21,867
Eu lembro.

30
00:01:21,869 --> 00:01:22,918
Você não estava lá.

31
00:01:22,920 --> 00:01:25,137
Ted, <i>bubbeleh.</i>

32
00:01:25,139 --> 00:01:28,039
Se você tem uma história louca,
eu estava lá.

33
00:01:28,041 --> 00:01:29,925
Isso é apenas a lei
do universo.

34
00:01:29,927 --> 00:01:31,059
Então, o que aconteceu?

35
00:01:31,061 --> 00:01:32,427
Bom, foi há algumas semanas.

36
00:01:32,429 --> 00:01:35,264
depois que Zoey e eu terminamos,
e eu estava recuado,

37
00:01:35,266 --> 00:01:39,084
e meio que reacendeu as coisas
com essa garota, Becky.

38
00:01:39,086 --> 00:01:41,854
Becky?
Barcos, barcos, barcos.

39
00:01:41,856 --> 00:01:43,121
Barcos, barcos, barcos!

40
00:01:43,123 --> 00:01:45,474
Barcos!

41
00:01:45,476 --> 00:01:47,209
Sobre o que
é esse comercial de novo?

42
00:01:47,211 --> 00:01:49,227
Não posso desistir...

43
00:01:49,229 --> 00:01:52,063
Barcos, barcos, barcos!

44
00:01:52,065 --> 00:01:53,365
Arrumem um quarto, vocês dois.

45
00:01:53,367 --> 00:01:54,616
<i>Você não estava lá.</i>

46
00:01:54,618 --> 00:01:56,234
Eu estava, também.

47
00:01:56,236 --> 00:01:58,337
Certo, você estava lá?
Conte-me a história.

48
00:01:58,339 --> 00:01:59,788
Eu gosto do jeito que você conta.

49
00:01:59,790 --> 00:02:01,507
Por favor, eu insisto.

50
00:02:01,509 --> 00:02:03,342
Tá, vamos contar juntos.

51
00:02:03,344 --> 00:02:05,260
Ok.

52
00:02:05,262 --> 00:02:07,930
Lily...
Lily...

53
00:02:07,932 --> 00:02:09,932
nos convidou...
...nos convidou...

54
00:02:09,934 --> 00:02:10,933
...pra uma galeria...

55
00:02:10,935 --> 00:02:12,885
...do show do Garfunkel.

56
00:02:12,887 --> 00:02:14,186
...de arte.

57
00:02:14,188 --> 00:02:16,271
Uma Galeria de Arte
de abertura do show de Garfunkel.

58
00:02:16,273 --> 00:02:18,390
Prossiga, Ted.
Você está indo ótimo.

59
00:02:18,392 --> 00:02:19,391
De qualquer modo,

60
00:02:19,393 --> 00:02:20,776
Eu cheguei na galeria...

61
00:02:20,778 --> 00:02:23,278
Esse lugar é tão chique.

62
00:02:23,280 --> 00:02:25,447
Espero que eu não me envergonhe.

63
00:02:25,449 --> 00:02:26,448
O que? Lily, por favor.

64
00:02:26,450 --> 00:02:27,983
Você não tem nada
pra se envergonhar.

65
00:02:27,985 --> 00:02:31,102
Cara, olha quem é.

66
00:02:31,104 --> 00:02:32,938
E quem deveria vir andando mas...

67
00:02:32,940 --> 00:02:35,490
O papai chegou.

68
00:02:35,492 --> 00:02:37,459
Não.

69
00:02:37,461 --> 00:02:40,629
Ora, ora, Ted Mosby,
minha antiga ruína.

70
00:02:40,631 --> 00:02:41,880
O que você está fazendo aqui?

71
00:02:41,882 --> 00:02:44,950
Mm, bom, uh,
Lily viu um anuncio pra essa...

72
00:02:44,952 --> 00:02:46,084
Galeria?

73
00:02:46,086 --> 00:02:48,787
Então nós... nós viemos
pra dar uma olhada nos...

74
00:02:48,789 --> 00:02:50,255
Trabalhos de arte.

75
00:02:50,257 --> 00:02:52,558
E então a gente...

76
00:02:52,560 --> 00:02:53,759
Me viu?

77
00:02:53,761 --> 00:02:55,394
<i>Nossa, esse cara é tão rude.</i>

78
00:02:55,396 --> 00:02:57,462
<i>Digo, eu sei porque ele está chateado.</i>

79
00:02:57,464 --> 00:03:00,265
<i>Sim, eu peguei
a ex-mulher dele... repetidamente.</i>

80
00:03:00,267 --> 00:03:02,351
<i>Ainda, ele está sendo um idiota.</i>

81
00:03:02,353 --> 00:03:05,020
<i>Alguém precisa
deixar ele pra baixo.</i>

82
00:03:05,022 --> 00:03:06,805
Desculpa. Onde está minha...

83
00:03:06,807 --> 00:03:08,690
Maneiras.

84
00:03:08,692 --> 00:03:11,159
É assim que se sente.

85
00:03:11,161 --> 00:03:12,411
Essa é minha consultora
de arte.

86
00:03:12,413 --> 00:03:13,946
Shelly.

87
00:03:13,948 --> 00:03:15,781
Consultora de arte? O que é isso?

88
00:03:15,783 --> 00:03:17,366
Oh, Shelly ajuda o Capitão

89
00:03:17,368 --> 00:03:19,117
a selecionar as artes
baseado no gosto

90
00:03:19,119 --> 00:03:21,336
e a faz
como um investimento

91
00:03:21,338 --> 00:03:23,956
Por isso eu acho que
ela vai adorar

92
00:03:23,958 --> 00:03:25,490
esta pintura de um
elefante.

93
00:03:25,492 --> 00:03:28,326
Acho que esta artista
tem futuro.

94
00:03:28,328 --> 00:03:29,428
Bom, eu devo ir.

95
00:03:29,430 --> 00:03:31,263
Capitão, nos falamos amanhã?

96
00:03:31,265 --> 00:03:32,764
Sem problemas.

97
00:03:32,766 --> 00:03:34,883
Hey, se você gosta de arte,

98
00:03:34,885 --> 00:03:36,852
deveria ver a obra
que eu adquiri.

99
00:03:36,854 --> 00:03:39,104
Está no meu apartamento,
subindo as escadas.

100
00:03:39,939 --> 00:03:43,942
Isso vai acabar com você.

101
00:03:45,278 --> 00:03:47,229
Alguém com esse
tipo de cinzeiro

102
00:03:47,231 --> 00:03:49,731
provavelmente tem uma ilha
onde ele caça pessoas.

103
00:03:49,733 --> 00:03:51,950
Provavelmente em algum
lugar do Caribe.

104
00:03:51,952 --> 00:03:55,120
Aposto que o mergulho é bom

105
00:03:56,990 --> 00:03:58,690
Olá, querida,

106
00:03:58,692 --> 00:04:02,127
meu único amor, meu "tudo".

107
00:04:02,129 --> 00:04:03,328
Então, quem quer ver

108
00:04:03,330 --> 00:04:04,963
aquela obra?

109
00:04:04,965 --> 00:04:06,832
Okay Capitão, sabemos porque

110
00:04:06,834 --> 00:04:08,166
você nos trouxe até aqui.

111
00:04:08,168 --> 00:04:09,635
É sobre eu e Zoey.

112
00:04:09,637 --> 00:04:11,003
Ted,

113
00:04:11,005 --> 00:04:14,372
se você tem algo a dizer,

114
00:04:14,374 --> 00:04:16,475
diga.

115
00:04:16,477 --> 00:04:17,676
Uma arma de arpão?

116
00:04:17,678 --> 00:04:19,728
Uma arma de arpão com dois canos.

117
00:04:19,730 --> 00:04:21,430
Um cano.

118
00:04:21,432 --> 00:04:22,514
Com uma mira.

119
00:04:22,516 --> 00:04:24,182
Sem mira.

120
00:04:24,184 --> 00:04:26,268
Sei que você está chateado Capitão,
mas eu te prometo.

121
00:04:26,270 --> 00:04:27,686
Não aconteceu nada
entre eu e Zoey

122
00:04:27,688 --> 00:04:29,187
Até depois que vocês se
separaram, ok?

123
00:04:29,189 --> 00:04:30,322
Então vamos...

124
00:04:30,324 --> 00:04:32,858
Por favor,
apenas esquecer isso.

125
00:04:32,860 --> 00:04:36,028
Certo? Certo,
Oh, isso mesmo.

126
00:04:36,030 --> 00:04:38,396
Olha, Ted,

127
00:04:38,398 --> 00:04:39,498
Não estou nervoso com você.

128
00:04:39,500 --> 00:04:40,949
A verdade é que
estou apaixonado

129
00:04:40,951 --> 00:04:43,118
em outra pessoa agora,
então estamos bem.

130
00:04:43,120 --> 00:04:47,005
Só não me roube ela também,
certo?

131
00:04:47,573 --> 00:04:48,790
Certo?

132
00:04:48,792 --> 00:04:50,208
Claro.

133
00:04:50,210 --> 00:04:52,911
Eu prometo.
Certo.

134
00:04:52,913 --> 00:04:54,546
Mas isso mes fez pensar.

135
00:04:54,548 --> 00:04:56,214
Quem era a nova moça
na vida dele?

136
00:04:56,216 --> 00:04:58,917
Estou com essa estranha
sensação de afogamento.

137
00:04:58,919 --> 00:05:00,352
Nós dois estávamos.

138
00:05:00,354 --> 00:05:01,353
Eu tinha que ver
aquela foto.

139
00:05:01,355 --> 00:05:03,271
Então esperei até que todos

140
00:05:03,273 --> 00:05:05,757
tinham saído da sala, então...

141
00:05:15,318 --> 00:05:16,985
Barcos, barcos, barcos!

142
00:05:16,987 --> 00:05:18,236
Não.

143
00:05:18,238 --> 00:05:21,123
Não...!

144
00:05:21,125 --> 00:05:23,909
Ela é toda "barcos barcos barcos",
e ele é o Capitão.

145
00:05:23,911 --> 00:05:25,627
Que legal,
Estou feliz por eles.

146
00:05:25,629 --> 00:05:26,995
Ted, seu merda

147
00:05:29,133 --> 00:05:31,033
Ah meu Deus, ah meu Deus.

148
00:05:31,035 --> 00:05:32,634
É ele, é ele.
O que eu faço?

149
00:05:32,636 --> 00:05:34,136
O que eu faço?
Ted, espera ai.

150
00:05:34,138 --> 00:05:36,338
O que eu faço?
Espera ai. Espera ai!

151
00:05:36,340 --> 00:05:39,791
Ei, há alguma chance
que ele está chamando

152
00:05:39,793 --> 00:05:42,811
para convidar os três
no seu barco?

153
00:05:42,813 --> 00:05:45,680
Uh, eu não sei,
talvez como um por cento.

154
00:05:45,682 --> 00:05:48,299
Telefone de Ted. espere por Ted.

155
00:05:49,802 --> 00:05:51,353
Oi

156
00:05:51,355 --> 00:05:53,021
Ted, tem algo que eu tenho que te perguntar

157
00:05:53,023 --> 00:05:56,441
E preciso que você seja totalmente honesto

158
00:05:56,443 --> 00:05:59,111
Qual o seu do seu amigo, Robin?

159
00:05:59,113 --> 00:06:00,495
O quê?

160
00:06:00,497 --> 00:06:02,664
Ted, pergunte sobre o barco

161
00:06:07,295 --> 00:06:09,515
Uh, capitão, você pode...
Pode colocar em espera?

162
00:06:09,715 --> 00:06:11,014
Afirmativo.

163
00:06:12,368 --> 00:06:14,586
Ele quer o número da Robin.

164
00:06:14,588 --> 00:06:15,871
Eu devo dar para ele?

165
00:06:15,873 --> 00:06:18,173
Ele está tentando se ligar na minha noiva?

166
00:06:18,175 --> 00:06:19,541
Não, uh-uh

167
00:06:19,543 --> 00:06:20,775
A única maneira de acontecer

168
00:06:20,777 --> 00:06:22,911
é se eu começar a ligar
com alguém, também.

169
00:06:22,913 --> 00:06:24,513
Espere um segundo...Não.

170
00:06:24,515 --> 00:06:26,781
A menos que ... Absolutamente não.

171
00:06:26,783 --> 00:06:28,216
Entretanto...Esqueça.

172
00:06:28,218 --> 00:06:29,801
Por outro lado... Ixnay!

173
00:06:29,803 --> 00:06:32,938
Rapazes, Rapazes,
Eu tenho que fazer uma decisão aqui.

174
00:06:32,940 --> 00:06:34,806
Ok, você sabe, eu falei

175
00:06:34,808 --> 00:06:36,057
Se é uma chamada para sexo

176
00:06:36,059 --> 00:06:37,526
Então Robin irá decepcionalo rapidamente

177
00:06:37,528 --> 00:06:39,594
mas, entretanto, Ted está de volta
no lado bom do capitão.

178
00:06:39,596 --> 00:06:42,030
Todos temos que sair em seu
barco, e começar a dominá-lo.

179
00:06:42,032 --> 00:06:43,264
Todo mundo ganha

180
00:06:43,266 --> 00:06:44,599
Ok.

181
00:06:44,601 --> 00:06:46,701
Tudo bem. Dê a ele o número dela.

182
00:06:46,703 --> 00:06:48,102
Você não acha que ela vai se importar?

183
00:06:48,104 --> 00:06:49,237
Não acho que ela vá se importar não.

184
00:06:49,239 --> 00:06:51,223
Você deu meu número ao Capitão?

185
00:06:51,225 --> 00:06:52,407
Ela se importou.

186
00:06:52,409 --> 00:06:53,942
Você não se lembra daquela noite

187
00:06:53,944 --> 00:06:56,611
em que nós saimos com ele na galeria de arte?

188
00:06:56,613 --> 00:06:58,046
Ah, certo, é claro que você não se lembra

189
00:06:58,048 --> 00:06:59,247
porque,
antes, naquela noite,

190
00:06:59,249 --> 00:07:01,249
você dividiu um sanduíche com a Becky.

191
00:07:01,251 --> 00:07:03,785
Barcos, barcos, barcos!

192
00:07:03,787 --> 00:07:07,255
O que é isso
um comercial de novo?

193
00:07:07,257 --> 00:07:08,423
Sim, então?

194
00:07:08,425 --> 00:07:10,559
Eu não acho que isso mude a história.

195
00:07:10,561 --> 00:07:12,394
Mmm. Mmm.

196
00:07:12,396 --> 00:07:13,595
Delicioso!

197
00:07:13,597 --> 00:07:16,314
Este lugar é tão extravagante.

198
00:07:16,316 --> 00:07:18,233
Eu espero não me envergonhar.

199
00:07:18,235 --> 00:07:19,401
Ah, qual é, Lily.

200
00:07:19,403 --> 00:07:21,302
Você não tem nada
para se envergonhar.

201
00:07:24,407 --> 00:07:25,907
Cara, olhe quem está aqui

202
00:07:25,909 --> 00:07:27,308
O papai chegou.

203
00:07:29,262 --> 00:07:31,613
Não.
Não.

204
00:07:31,615 --> 00:07:32,581
Bem, bem.

205
00:07:33,617 --> 00:07:35,250
Ted Mosby, meu velho inimigo.

206
00:07:35,252 --> 00:07:36,451
O que você está fazendo aqui?

207
00:07:36,453 --> 00:07:39,754
Bom, Lily...

208
00:07:39,756 --> 00:07:42,707
vi um anúncio para esta ...

209
00:07:46,679 --> 00:07:48,463
Galeria

210
00:07:50,266 --> 00:07:52,267
Então nós pensamos, um ...

211
00:07:52,269 --> 00:07:54,469
Venha e confira o ...

212
00:07:57,690 --> 00:07:59,224
Obra de arte?

213
00:08:02,278 --> 00:08:05,981
E, então, correu para ...

214
00:08:08,818 --> 00:08:10,068
Eu?

215
00:08:10,070 --> 00:08:12,020
E o capitão
não estava olhando para você.

216
00:08:12,022 --> 00:08:13,655
Ele não poderia tomar
os olhos fora ...

217
00:08:13,657 --> 00:08:15,189
Ei, bom te ver denovo.

218
00:08:15,191 --> 00:08:16,408
É, você também.

219
00:08:16,410 --> 00:08:17,709
Oh

220
00:08:17,711 --> 00:08:19,995
Cara, ele é tão rude.

221
00:08:19,997 --> 00:08:21,463
Eu fiz ele ficar
a sua ex-mulher ... repetidamente.

222
00:08:21,465 --> 00:08:25,533
Eu fiz ele ficar
a sua ex-mulher ... repetidamente.

223
00:08:25,535 --> 00:08:27,385
Ainda

224
00:08:27,387 --> 00:08:28,586
Esse cara está sendo um idiota

225
00:08:28,588 --> 00:08:30,922
alguém precisa
tirá-lo de um Peg.

226
00:08:30,924 --> 00:08:32,724
Desculpe.

227
00:08:32,726 --> 00:08:34,476
Onde estão as minhas maneiras?

228
00:08:34,478 --> 00:08:36,811
Este é Shelly,
meu consultor de arte.

229
00:08:36,813 --> 00:08:38,480
Consultor de Arte? 
O que é isso?

230
00:08:38,482 --> 00:08:40,598
Shelly ajuda o capitão
a selecionar obras de artes

231
00:08:40,600 --> 00:08:41,883
com base na estética ...

232
00:08:41,885 --> 00:08:43,685
Conduta!

233
00:08:43,687 --> 00:08:46,271
É assim que se sente.

234
00:08:48,724 --> 00:08:51,026
apelar ...

235
00:08:51,028 --> 00:08:53,411
e o valor
como um investimento,

236
00:08:53,413 --> 00:08:55,229
e é por isso que eu acho que
ela vai amar

237
00:08:55,231 --> 00:08:56,531
esta pintura de elefante.

238
00:08:56,533 --> 00:08:59,784
Acho que este artista
vai longe.

239
00:09:00,670 --> 00:09:02,253
Bem, eu deveria ir.

240
00:09:02,255 --> 00:09:05,290
Capitão,
conversaremos amanhã.

241
00:09:05,292 --> 00:09:08,093
Se você gosta de arte,

242
00:09:08,095 --> 00:09:11,046
você deve ver a pintura
Eu só pego.

243
00:09:12,214 --> 00:09:16,718
Vai acabar com você.

244
00:09:17,636 --> 00:09:19,754
Snorkeling.

245
00:09:19,756 --> 00:09:21,773
Então, depois que te salvei
da destruição

246
00:09:21,775 --> 00:09:23,257
um cinzeiro de cristal impagável ...

247
00:09:23,259 --> 00:09:25,143
De nada

248
00:09:26,145 --> 00:09:27,479
Olá, querida

249
00:09:27,481 --> 00:09:30,315
meu verdadeiro amor, meu tudo.

250
00:09:30,317 --> 00:09:32,901
Ahoy?

251
00:09:34,787 --> 00:09:36,654
Então, quem quer ver
que a pintura?

252
00:09:36,656 --> 00:09:38,990
Ok, capitão

253
00:09:38,992 --> 00:09:41,960
Nós todos sabemos por que
você nos trouxe até aqui.

254
00:09:41,962 --> 00:09:45,213
Isto é sobre mim e, hum...

255
00:09:45,215 --> 00:09:47,132
Zoey

256
00:09:47,134 --> 00:09:49,334
Ok, Ted

257
00:09:49,336 --> 00:09:50,952
Se você tem algo a dizer,

258
00:09:50,954 --> 00:09:53,638
Fale

259
00:09:53,640 --> 00:09:55,006
Whoa, whoa.

260
00:09:55,008 --> 00:09:56,124
Um controle remoto?

261
00:09:56,126 --> 00:09:57,291
Um controle remoto.

262
00:09:58,293 --> 00:09:59,761
Vamos relaxar

263
00:09:59,763 --> 00:10:02,230
Eu sei que você está triste, Capitão.

264
00:10:02,232 --> 00:10:04,265
Eu só...
Eu só quero garantir a você

265
00:10:04,267 --> 00:10:06,167
Nada aconteceu
Entre mim e Zoey

266
00:10:06,169 --> 00:10:08,269
até depois
pessoas se separaram.

267
00:10:08,271 --> 00:10:10,105
Então vamos só...
vamos só...

268
00:10:10,107 --> 00:10:11,940
Vamos deixar isso pra lá.

269
00:10:11,942 --> 00:10:15,476
Ok, Ok.

270
00:10:15,478 --> 00:10:17,645
Aqui vamos nós.

271
00:10:19,148 --> 00:10:21,616
Ted, eu não estou bravo com você.

272
00:10:21,618 --> 00:10:22,917
A verdade é, estou apaixonado

273
00:10:22,919 --> 00:10:25,820
por outra pessoa agora.

274
00:10:27,322 --> 00:10:29,791
Então ele me convidou de volta para seu quarto

275
00:10:29,793 --> 00:10:31,876
para me mostrar as suas pinturas, e...

276
00:10:32,762 --> 00:10:34,129
Finalmente.

277
00:10:34,131 --> 00:10:35,630
Nós estamos sozinhos.

278
00:10:35,632 --> 00:10:37,265
<i>Robin, não, eu não quero</i>

279
00:10:37,267 --> 00:10:38,883
imaginar isso.
Nada aconteceu.

280
00:10:38,885 --> 00:10:41,436
Ah, isso significa que o material a mão.
O quê?

281
00:10:41,438 --> 00:10:42,604
Não.

282
00:10:42,606 --> 00:10:44,355
Eu estou falando sério -
ele estava no rebote.

283
00:10:44,357 --> 00:10:48,026
Eu disse a ele para levar algum tempo
se recompor e ...

284
00:10:48,028 --> 00:10:49,861
chamar-me em um ano
e meio.

285
00:10:49,863 --> 00:10:51,529
Ah, ótimo.

286
00:10:51,531 --> 00:10:52,864
E se ele te chamar para sair?

287
00:10:52,866 --> 00:10:55,450
O que isso significa para nosso relacionamento?

288
00:10:55,452 --> 00:10:58,536
O que, nós estamos planejando para ser
em alguns, super-iluminado

289
00:10:58,538 --> 00:11:00,288
com visão do futuro casamento,

290
00:11:00,290 --> 00:11:03,158
onde não se desligou
em cima da sufocante

291
00:11:03,160 --> 00:11:05,577
e princípios ultrapassados
da monogamia,

292
00:11:05,579 --> 00:11:06,911
e em vez aproveitar

293
00:11:06,913 --> 00:11:08,580
a companhia de
vários parceiros,

294
00:11:08,582 --> 00:11:12,366
às vezes trazendo disse
parceiros em nosso leito conjugal,

295
00:11:12,368 --> 00:11:14,535
mas apenas meninas, e não os caras,

296
00:11:14,537 --> 00:11:16,671
excepto talvez uma vez
para ver como é?

297
00:11:16,673 --> 00:11:19,207
Quer dizer, é isso que você quer?

298
00:11:19,892 --> 00:11:21,142
Não.

299
00:11:21,144 --> 00:11:23,178
Ok.

300
00:11:23,180 --> 00:11:25,180
Nem eu!

301
00:11:25,182 --> 00:11:27,599
Ok, Robin, olhe,
você precisa ligar para o Capitão

302
00:11:27,601 --> 00:11:30,068
E acalmá-lo, ok?

303
00:11:30,070 --> 00:11:32,237
Deixe ele seguir 
com a vida dele.

304
00:11:32,239 --> 00:11:35,389
Deixe-o sair em seu barco
com seus velhos amigos,

305
00:11:35,391 --> 00:11:37,742
talvez alguns novos amigos.

306
00:11:37,744 --> 00:11:41,029
Talvez deixar um desses
novos amigos conduzir o barco.

307
00:11:41,031 --> 00:11:44,082
Apenas para que um
deles pudesse dizer,

308
00:11:44,084 --> 00:11:47,202
"Iceberg straighthead!"

309
00:11:47,204 --> 00:11:49,204
Certo.

310
00:11:52,291 --> 00:11:54,042
Ahoy

311
00:11:54,044 --> 00:11:56,410
Oi. Capitão, essa é Robin.

312
00:11:57,129 --> 00:11:57,962
Ahoy

313
00:11:57,964 --> 00:11:59,514
Uh, olhe,

314
00:11:59,516 --> 00:12:01,432
Eu, uh, tem que ser
antecipadamente com você.

315
00:12:01,434 --> 00:12:02,800
Estou nessa

316
00:12:02,802 --> 00:12:04,919
Noiva? Eu achei que você estava casada com o Marshall.

317
00:12:04,921 --> 00:12:07,105
É a Robin certo?

318
00:12:07,107 --> 00:12:08,439
A professora ruiva do jardim de infância

319
00:12:08,441 --> 00:12:10,508
Que usava o vestido cinza
e os sapatos azuis

320
00:12:10,510 --> 00:12:11,860
para aquele show de arte?

321
00:12:11,862 --> 00:12:13,561
Você pode esperar um momento por favor?

322
00:12:13,563 --> 00:12:14,896
Soltando a âncora.

323
00:12:16,065 --> 00:12:18,199
Ele está procurando a Lily.

324
00:12:18,201 --> 00:12:20,151
Devo dar o numero dela?

325
00:12:20,153 --> 00:12:22,620
Sim, já conversamos sobre isso.

326
00:12:22,622 --> 00:12:24,605
São R$4 milhões em dinheiiro.

327
00:12:25,440 --> 00:12:26,658
Ah, o número de telefone dela.

328
00:12:26,660 --> 00:12:28,276
É, eu não acho que ela vá se importar.

329
00:12:28,278 --> 00:12:30,628
Você deu meu número para o Capitão ?

330
00:12:30,630 --> 00:12:32,881
Ela se importou.

331
00:12:33,716 --> 00:12:35,583
Finalmente aconteceu

332
00:12:35,585 --> 00:12:38,136
Meu passado finalmente apanhado
comigo.

333
00:12:38,138 --> 00:12:39,254
Oh, Deus.

334
00:12:39,256 --> 00:12:40,922
Lily, se você me contar que você

335
00:12:40,924 --> 00:12:42,757
fazer sexo com o capitão
para qualquer coisa em 2,8,

336
00:12:42,759 --> 00:12:45,293
qual concordamos foi tão baixo
quando estávamos indo para ir ...

337
00:12:45,295 --> 00:12:47,428
Não, não é nada disso.

338
00:12:47,430 --> 00:12:50,631
Vocês lembram da
última vez que viram o capitão?

339
00:12:50,633 --> 00:12:52,066
- Sim.
- Oh, certo

340
00:12:52,068 --> 00:12:54,836
É claro que não.
Barney, você não estava lá.

341
00:12:54,838 --> 00:12:57,021
Ted, você tinha acabado de flutuar em um
Snoop Dogg de um B-side.

342
00:12:57,023 --> 00:12:59,157
E, Robin,
você tinha de que

343
00:12:59,159 --> 00:13:01,276
grande reunião que aconteceu faz tempo.

344
00:13:07,483 --> 00:13:10,151
Delicioso. Shrimpy para mim.

345
00:13:10,153 --> 00:13:11,953
este lugar
é tão extravagante.

346
00:13:11,955 --> 00:13:14,539
Espero não
me envergonhar.

347
00:13:14,541 --> 00:13:17,759
Qual é, Lily, você não nada
do que se envergonhar

348
00:13:19,545 --> 00:13:20,795
Cara!

349
00:13:20,797 --> 00:13:22,330
Olha quem está aqui!

350
00:13:22,332 --> 00:13:23,381
Papai ...

351
00:13:23,383 --> 00:13:25,717
Não.
Não.

352
00:13:25,719 --> 00:13:27,485
Ora, Ora.

353
00:13:27,487 --> 00:13:29,220
Ted Mosby, meu velho inimigo.

354
00:13:29,222 --> 00:13:32,223
Olá, marinheiro.

355
00:13:32,225 --> 00:13:33,391
Não!

356
00:13:33,393 --> 00:13:36,945
Não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não.

357
00:13:36,947 --> 00:13:39,731
Ok, sim,
foi o que aconteceu.

358
00:13:39,733 --> 00:13:42,150
Essa é Shelly,
Minha consultora de Arte

359
00:13:43,119 --> 00:13:44,619
Consultor de Arte?

360
00:13:44,621 --> 00:13:46,437
O que é isso?

361
00:13:46,439 --> 00:13:48,189
Shelly ajuda o Capitão
a selecionar obras de arte

362
00:13:48,191 --> 00:13:50,241
com base na sua aparência estética

363
00:13:50,243 --> 00:13:52,026
e o seu valor
como um investimento,

364
00:13:52,028 --> 00:13:54,495
por isso eu acho que
ela vai amar

365
00:13:54,497 --> 00:13:55,863
esse quadro de elefante.

366
00:13:55,865 --> 00:13:59,584
Acredito que este artista
vai longe.

367
00:13:59,586 --> 00:14:02,420
Você teria que ser o Dumbo verdadeiro
para não gostar dessa pintura.

368
00:14:02,422 --> 00:14:03,388
Entendeu?

369
00:14:03,390 --> 00:14:04,922
'Porque ele é um elefante?

370
00:14:04,924 --> 00:14:08,476
O seu senso de humor é tão bom
quanto o seu gosto por arte.

371
00:14:08,478 --> 00:14:10,345
Capitão?

372
00:14:10,347 --> 00:14:11,712
Vamos conversar amanhã?

373
00:14:13,265 --> 00:14:14,649
Se você gosta de arte,

374
00:14:14,651 --> 00:14:16,684
você deveria ver o quadro que eu acabei de comprar.

375
00:14:16,686 --> 00:14:17,735
Está nos meus...

376
00:14:17,737 --> 00:14:19,404
Modos.

377
00:14:19,406 --> 00:14:21,222
É assim que se sente.

378
00:14:24,193 --> 00:14:27,161
No meu apartamento no andar de cima.

379
00:14:27,163 --> 00:14:29,364
Vai acabar com você.

380
00:14:29,366 --> 00:14:31,582
<i>Mergulhando.</i>

381
00:14:31,584 --> 00:14:34,168
Então, depois de eu ter salvo você
de destruir

382
00:14:34,170 --> 00:14:35,503
um cinzeiro de cristal inestimável.

383
00:14:35,505 --> 00:14:36,954
De nada.

384
00:14:39,708 --> 00:14:42,576
Olá, minha querida
meu amor verdadeiro, meu tudo.

385
00:14:45,097 --> 00:14:48,850
Então, quem quer ver o quadro?

386
00:14:48,852 --> 00:14:50,968
Oh, se você me mostrar o seu,

387
00:14:50,970 --> 00:14:53,421
Eu te mostro o meu.

388
00:14:53,423 --> 00:14:55,423
Então nós fomos ver o quadro.

389
00:14:55,425 --> 00:14:57,675
Hum. Sabe,

390
00:14:57,677 --> 00:15:00,028
aquele quadro de elefante
ficaria legal aqui.

391
00:15:00,030 --> 00:15:01,562
Você está olhando uma obra-prima.

392
00:15:01,564 --> 00:15:04,032
e você me fala de um quadro de elefante?

393
00:15:04,034 --> 00:15:06,984
Não...!

394
00:15:06,986 --> 00:15:10,121
Hum, esse é legal também.

395
00:15:10,123 --> 00:15:13,157
Eu só gosto mais do quadro de elefante.

396
00:15:13,159 --> 00:15:17,712
Sabe, não importa o que você gosta.

397
00:15:17,714 --> 00:15:20,214
Você é só 
uma professora do jardim de infância.

398
00:15:21,467 --> 00:15:23,718
Ah, finalmente estamos sozinhos.

399
00:15:31,094 --> 00:15:33,311
Ah não Lily, o que você fez?

400
00:15:33,313 --> 00:15:35,163
Ele foi um idiota..
mereceu ter

401
00:15:35,165 --> 00:15:37,348
aquele precioso quadro roubado.

402
00:15:37,350 --> 00:15:39,067
Ah, Deus, Lily, você não..?

403
00:15:39,069 --> 00:15:40,601
Claro que não.

404
00:15:41,403 --> 00:15:43,688
Em vez disso eu roubei o cinzeiro.

405
00:15:48,137 --> 00:15:50,432
Lily!
Você sabe as regras.

406
00:15:50,532 --> 00:15:53,700
Se você se comportar mal, 
eu pego um dos seus brinquedinhos.

407
00:15:53,702 --> 00:15:55,418
Justiça dos Aldrin, <i>baby.</i>

408
00:15:55,420 --> 00:15:57,137
Então você está me dizendo
que aquele cinzeiro

409
00:15:57,139 --> 00:15:58,571
esteve no nosso partamento

410
00:15:58,573 --> 00:16:00,173
por um ano e meio

411
00:16:00,175 --> 00:16:02,459
e não é apenas roubado,
como também muito caro.

412
00:16:02,461 --> 00:16:04,294
As duas coisas--sim.

413
00:16:04,296 --> 00:16:06,796
Pessoal, vocês podem nos deixar
sozinhos por um minuto, por favor?

414
00:16:06,798 --> 00:16:08,798
Ahh, eles vão fazer aquilo.

415
00:16:08,800 --> 00:16:10,050
Não, nós vamos brigar.

416
00:16:11,052 --> 00:16:13,386
E talvez depois nós façamos aquilo.

417
00:16:14,772 --> 00:16:16,006
Eu não posso acreditar

418
00:16:16,008 --> 00:16:17,357
aquele era o mesmo cinzeiro.

419
00:16:17,359 --> 00:16:18,942
Eu devia ter reconhecido ele.

420
00:16:18,944 --> 00:16:20,944
Eu sei--eu também.

421
00:16:20,946 --> 00:16:22,762
Barney, você não estava lá.

422
00:16:22,764 --> 00:16:25,264
Por quê é tão importante que
você esteja presente na história?

423
00:16:25,266 --> 00:16:28,034
Porque histórias loucas
são comigo mesmo.

424
00:16:28,036 --> 00:16:29,486
Você tem a arquitetura.

425
00:16:29,488 --> 00:16:30,620
Marshall tem a lei,

426
00:16:30,622 --> 00:16:31,821
Lily tem a arte,

427
00:16:31,823 --> 00:16:33,657
Robin estava me agradando...
sexualmente.

428
00:16:33,659 --> 00:16:36,076
Vocês todos têm uma paixão
que os guia.

429
00:16:36,078 --> 00:16:37,944
Bem, se eu tenho uma paixão,
é pegar minha vida

430
00:16:37,946 --> 00:16:40,330
e transformá-la em uma
série de histórias malucas.

431
00:16:40,332 --> 00:16:43,083
Se você consegue fazer isso
sem mim, então...

432
00:16:43,085 --> 00:16:46,386
Eu nem sei mais
quem eu sou.

433
00:16:49,623 --> 00:16:50,924
Sabe de uma coisa, Barney?

434
00:16:50,926 --> 00:16:53,426
Estou pensando bem,

435
00:16:53,428 --> 00:16:54,794
você estava lá.

436
00:16:54,796 --> 00:16:55,729
É verdade, você estava.

437
00:16:55,731 --> 00:16:56,763
Eu estava?
Claro.

438
00:16:56,765 --> 00:16:58,297
Digo, eu sabia que eu estava.

439
00:16:58,299 --> 00:17:00,850
É o que eu estou dizendo, pessoal.

440
00:17:00,852 --> 00:17:04,604
Nós só, uh...
nós só não percebemos isso porque...

441
00:17:04,606 --> 00:17:06,406
você estava disfarçado.

442
00:17:06,408 --> 00:17:07,691
É, você estava fazendo, uh,

443
00:17:07,693 --> 00:17:09,409
uma de suas performances
do <i>playbook</i>.

444
00:17:09,411 --> 00:17:11,578
Na Shelly, a consultora de arte.

445
00:17:11,580 --> 00:17:14,280
É, isso foi, uh, uma performance
que eu pintei o sete...

446
00:17:14,282 --> 00:17:16,983
O Real Arquiduque de Grand Fenwick?

447
00:17:16,985 --> 00:17:18,585
Uma simples performance
você pode fazer

448
00:17:18,587 --> 00:17:20,837
usando dois objetos de casa
do dia-a-dia:

449
00:17:20,839 --> 00:17:22,155
uma fantasia de militar da Prússia

450
00:17:22,157 --> 00:17:23,673
e uma pintura em óleo de si mesmo?

451
00:17:23,675 --> 00:17:26,543
Essa foi a melhor,
e funcionou com a Shelly.

452
00:17:27,378 --> 00:17:28,828
Eu 'preguei' ela de jeito!

453
00:17:28,830 --> 00:17:31,464
E depois 'preguei' a irmã,
que era ainda mais gostosa.

454
00:17:33,051 --> 00:17:35,185
Bons tempos.

455
00:17:35,187 --> 00:17:37,336
Você vai devolver este 
cinzeiro, e você vai rezar

456
00:17:37,338 --> 00:17:39,439
que ele não apresente queixa,
porque eu não consigo estar

457
00:17:39,441 --> 00:17:41,507
em um casamento onde um de nós
está na prisão.

458
00:17:41,509 --> 00:17:43,393
Eu sei que nós encenamos
muito visitas conjugais,

459
00:17:43,395 --> 00:17:45,395
Mas eu não posso fazer isso,
de verdade.

460
00:17:45,397 --> 00:17:47,180
Sinto muito -- todas as decisões
são definitivas.

461
00:17:47,182 --> 00:17:48,748
Eu não estou tomando de volta.

462
00:17:48,750 --> 00:17:50,366
Oh, meu Deus!

463
00:17:50,368 --> 00:17:51,451
Lily,

464
00:17:51,453 --> 00:17:53,119
Qual o problema?

465
00:17:53,121 --> 00:17:54,370
Ok, então?

466
00:17:54,372 --> 00:17:56,372
Então, ele disse que você é apenas
umas professora de jardim de infância?

467
00:17:56,374 --> 00:17:57,907
Por que você deixa isso te
incomodar?

468
00:17:57,909 --> 00:17:59,209
Porque ele estava certo.

469
00:17:59,211 --> 00:18:01,327
Eu sou apenas uma professora de jardim
de infância.

470
00:18:01,329 --> 00:18:02,962
E sim, eu tenho graduação

471
00:18:02,964 --> 00:18:05,582
em história da arte,
e eu pensava em fazer algo com isso,

472
00:18:05,584 --> 00:18:06,833
mas não fiz.

473
00:18:06,835 --> 00:18:08,201
O tempo foi passando,

474
00:18:08,203 --> 00:18:10,804
eu esqueci de seguir meu sonho, e...

475
00:18:10,806 --> 00:18:14,424
agora estou velha, sou mãe e é
muito tarde para mim.

476
00:18:14,426 --> 00:18:15,759
Lily, ok, ok.

477
00:18:15,761 --> 00:18:17,376
É tarde demais.
Não, não, não, não é...

478
00:18:17,378 --> 00:18:18,845
Não é tarde demais.

479
00:18:18,847 --> 00:18:20,730
Você vai se demitir do trabalho
amanhã,

480
00:18:20,732 --> 00:18:23,650
e você vai... você vai voltar
e pegar

481
00:18:23,652 --> 00:18:25,819
exatamente onde você parou com 
essas coisas de arte.

482
00:18:25,821 --> 00:18:27,386
E então você sabe o que?

483
00:18:27,388 --> 00:18:30,607
Eu vou procurar a Shelly e vou soca-la na cara.

484
00:18:30,609 --> 00:18:32,826
Eu vou... Eu vou socar a garota...

485
00:18:32,828 --> 00:18:34,727
e fugir.

486
00:18:34,729 --> 00:18:37,280
Veja

487
00:18:37,282 --> 00:18:38,998
Eu te prometo,

488
00:18:39,000 --> 00:18:42,252
seus melhores e mais animados dias

489
00:18:42,254 --> 00:18:44,420
estão todos na sua frente.

490
00:18:45,239 --> 00:18:49,108
Eu te amo tanto por ter dito isso,

491
00:18:49,110 --> 00:18:51,928
mas existe um ponto na vida

492
00:18:51,930 --> 00:18:55,014
onde apenas para de ser verdadeiro.

493
00:18:56,183 --> 00:18:59,052
Sinto muito, eu roubei isso.

494
00:18:59,054 --> 00:19:00,854
E vou devolve-lo na primeira coisa
de amanhã.

495
00:19:00,856 --> 00:19:03,273
<i>E então no outro dia,
Lily retornou</i>

496
00:19:03,275 --> 00:19:05,058
<i>Ao aparatamento do Capitão.</i>

497
00:19:05,060 --> 00:19:06,559
Bem, e quanto a isso.

498
00:19:06,561 --> 00:19:08,394
Eu nem percebi que ela tinha
ido embora.

499
00:19:08,396 --> 00:19:10,947
Nenhum dano feito.

500
00:19:10,949 --> 00:19:13,733
Espere, se voce não estava ligando
sobre  cinzeiro,

501
00:19:13,735 --> 00:19:15,485
então por que você quer me ver?

502
00:19:15,487 --> 00:19:16,870
Siga-me.

503
00:19:20,774 --> 00:19:22,208
Ai meu deus.

504
00:19:22,210 --> 00:19:24,878
É, aquela noite,
eu desci

505
00:19:24,880 --> 00:19:26,579
na galeria e comprei ele.

506
00:19:26,581 --> 00:19:28,281
A Shelly não te impediu?

507
00:19:28,283 --> 00:19:31,084
Shelly tinha saido com um arqueduque
que ela conheceu na festa.

508
00:19:31,086 --> 00:19:33,469
Não, eu... bem,

509
00:19:33,471 --> 00:19:36,005
Eu gosto como você diz
de como você gosta disso.

510
00:19:36,007 --> 00:19:37,757
Eu ainda gosto.

511
00:19:37,759 --> 00:19:39,893
Eu, também.

512
00:19:39,895 --> 00:19:41,792
De qualquer modo, eu vendi ele por R$4 milhões.

513
00:19:41,817 --> 00:19:42,680
O quê?

514
00:19:42,681 --> 00:19:45,098
Neste ano e meio
desde que eu comprei esta peça,

515
00:19:45,100 --> 00:19:48,067
O artista se transformou em
uma grande estrela no mundo da arte.

516
00:19:48,069 --> 00:19:50,103
O novo Basquiat, estão dizendo.

517
00:19:50,105 --> 00:19:51,988
E ninguém o viu chegando exceto você.

518
00:19:51,990 --> 00:19:55,608
Então eu decidi te dar a metade
Do que eu ganhei com a venda.

519
00:19:55,610 --> 00:19:57,476
Estou só brincando.

520
00:19:57,478 --> 00:19:59,495
Eu não vou te dar dois milhões.

521
00:19:59,497 --> 00:20:01,647
Digo, eu poderia.

522
00:20:01,649 --> 00:20:03,816
Facilmente, não faria diferênça pra mim.

523
00:20:03,818 --> 00:20:06,703
Mas confie em mim,
do jeito que os impostos estão,

524
00:20:06,705 --> 00:20:08,955
você não vai querer ser rico neste momento.

525
00:20:08,957 --> 00:20:10,707
Então eu estou pensando.

526
00:20:10,709 --> 00:20:12,675
E eu quero voltar ao jogo da arte

527
00:20:12,677 --> 00:20:15,595
E eu preciso de um novo consultor de arte.

528
00:20:16,297 --> 00:20:19,632
Espere, você está me oferecendo um trabalho?

529
00:20:19,634 --> 00:20:21,134
Se você quiser isso.

530
00:20:21,136 --> 00:20:22,886
O que você disse?

531
00:20:24,021 --> 00:20:25,772
E ela disse que sim.
Pessoal, foi incrível!

532
00:20:25,774 --> 00:20:27,006
Você deveria estar lá
Barney!

533
00:20:27,008 --> 00:20:28,441
Você não estava lá.
Deixe-me contar sua história.

534
00:20:28,443 --> 00:20:29,576
Pessoal!
Vocês não estavam lá.

535
00:20:29,578 --> 00:20:32,445
O que você disse, baby?

536
00:20:32,447 --> 00:20:34,113
Eu disse sim.

537
00:20:34,115 --> 00:20:35,514
Há! eu te avisei!

538
00:20:35,516 --> 00:20:38,585
Como eu poderia saber que
ela ia dizer ...?

539
00:20:41,213 --> 00:20:43,481
♪

540
00:20:56,500 --> 00:21:01,500
== correção by elderman ==
