1
00:00:01,990 --> 00:00:03,608
Obrigado.

2
00:00:04,339 --> 00:00:06,740
Que estranho,
recebi uma mensagem.

3
00:00:06,741 --> 00:00:09,643
Que estranho,
ainda usa secretária eletrônica.

4
00:00:11,194 --> 00:00:13,084
Ted,
aqui é O Capitão.

5
00:00:13,085 --> 00:00:15,822
Por favor,
ligue-me assim que puder.

6
00:00:17,291 --> 00:00:19,020
Droga.

7
00:00:19,021 --> 00:00:22,693
8ª Temporada | Episódio 17
-= The Ashtray =-

8
00:00:22,728 --> 00:00:26,279
Legenda: LaiLestrange,
Sakakibara, JBarra e CHaandde

9
00:00:26,314 --> 00:00:29,912
Revisão: Cesar Filho

10
00:00:29,947 --> 00:00:32,429
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

11
00:00:32,430 --> 00:00:34,456
Crianças,
vocês se lembram do Capitão.

12
00:00:34,457 --> 00:00:36,368
Era um dos homens mais ricos
de Nova York,

13
00:00:36,369 --> 00:00:38,140
quando o conheci,
era casado com Zoey,

14
00:00:38,141 --> 00:00:40,743
por quem eu acabei
me aproximando.

15
00:00:40,744 --> 00:00:44,116
- Cara, ele está com raiva.
- Está?

16
00:00:44,117 --> 00:00:45,517
Sim, ouça.

17
00:00:46,300 --> 00:00:48,992
Ted,
aqui é O Capitão.

18
00:00:48,993 --> 00:00:53,248
Por favor,
ligue-me assim que puder.

19
00:00:53,249 --> 00:00:56,449
- É verdade.
- O quê? Acho que não.

20
00:00:56,450 --> 00:00:57,923
Ouça novamente.

21
00:00:57,924 --> 00:01:01,291
Ted,
aqui é o Capitão.

22
00:01:03,314 --> 00:01:08,794
Por favor,
ligue-me assim que puder.

23
00:01:08,795 --> 00:01:11,366
- Ele está com raiva.
- Acho que sei porquê.

24
00:01:11,367 --> 00:01:13,430
Tem a ver com a última vez
que o vi.

25
00:01:13,431 --> 00:01:15,923
Foi há um ano e meio,
mais ou menos.

26
00:01:15,924 --> 00:01:18,232
Cara,
foi uma história louca.

27
00:01:18,233 --> 00:01:21,875
Cara, é verdade.
Eu lembro.

28
00:01:21,876 --> 00:01:25,594
- Você não estava lá.
- Ted, qual é?

29
00:01:25,595 --> 00:01:28,081
Se foi uma história louca,
eu estava lá.

30
00:01:28,082 --> 00:01:31,524
- É a lei do universo.
- O que aconteceu?

31
00:01:31,525 --> 00:01:34,158
Foi logo depois
que eu terminei com Zoey,

32
00:01:34,159 --> 00:01:37,618
estava me recuperando,
e começando a namorar

33
00:01:37,619 --> 00:01:40,488
- com Becky.
- Becky?

34
00:01:40,489 --> 00:01:43,452
Barcos, barcos, barcos.

35
00:01:43,453 --> 00:01:45,471
Barcos!

36
00:01:45,489 --> 00:01:47,429
Esse comercial
é sobre o que mesmo?

37
00:01:48,118 --> 00:01:51,457
Barcos, barcos, barcos!

38
00:01:51,458 --> 00:01:54,637
- Vão para um quarto.
- Você não estava lá.

39
00:01:54,638 --> 00:01:57,209
- Estava sim!
- Estava?

40
00:01:57,210 --> 00:02:00,136
- Então conte a história.
- Você conta melhor.

41
00:02:00,137 --> 00:02:03,419
- Por favor, eu insisto.
- Certo, contamos juntos.

42
00:02:04,871 --> 00:02:07,561
- Certo. Lily...
- Lily...

43
00:02:07,562 --> 00:02:09,899
- nos convidou...
- nos convidou...

44
00:02:09,900 --> 00:02:12,916
- para a abertura...
- De um show de Garfunkel.

45
00:02:12,917 --> 00:02:16,543
- de uma galeria de arte.
- O show foi na galeria.

46
00:02:16,544 --> 00:02:18,737
Continue, Ted.
Você está indo muito bem.

47
00:02:18,738 --> 00:02:21,247
Enfim,
eu cheguei na galeria.

48
00:02:21,248 --> 00:02:25,171
Esse lugar é tão chique.
Tomara que eu não me envergonhe.

49
00:02:25,172 --> 00:02:28,117
Não tem nada
do que se envergonhar, Lily.

50
00:02:28,948 --> 00:02:30,898
Cara,
olhe quem chegou.

51
00:02:30,899 --> 00:02:32,832
E então,
ele entrou...

52
00:02:32,833 --> 00:02:34,825
Papai chegou.

53
00:02:35,356 --> 00:02:38,306
- Não.
- Ora, ora.

54
00:02:38,307 --> 00:02:40,536
Ted Mosby,
meu antigo rival.

55
00:02:40,837 --> 00:02:43,135
- O que faz aqui?
- Bem...

56
00:02:43,136 --> 00:02:45,824
- Lily viu o anúncio da...
- Galeria?

57
00:02:47,086 --> 00:02:50,060
- Então viemos ver...
- As obras de arte.

58
00:02:51,050 --> 00:02:53,954
- Então encontramos...
- Eu.

59
00:02:53,955 --> 00:02:57,650
Que mal educado.
Bem, entendo essa raiva.

60
00:02:57,651 --> 00:03:01,032
Eu peguei a ex-mulher dele...
várias vezes.

61
00:03:01,033 --> 00:03:02,936
Mas mesmo assim,
que babaca.

62
00:03:02,937 --> 00:03:05,165
Alguém precisa
dar uma lição nele.

63
00:03:05,166 --> 00:03:08,326
- Desculpe. Onde estão meus...
- Modos.

64
00:03:08,327 --> 00:03:11,667
Como se sente, agora?

65
00:03:11,668 --> 00:03:13,680
Essa é a minha consultora
de arte. Shelly.

66
00:03:14,161 --> 00:03:15,957
Consultora de arte?
O que é isso?

67
00:03:15,958 --> 00:03:18,765
Ela ajuda o Capitão
a escolher obras de arte

68
00:03:18,766 --> 00:03:21,996
baseada no apelo estético
e valor, como um investimento.

69
00:03:21,997 --> 00:03:25,848
Por isso acho que ela vai adorar
esse quadro do elefante.

70
00:03:25,849 --> 00:03:29,241
- Acho que o artista vai longe.
- Eu já vou.

71
00:03:29,242 --> 00:03:32,467
- Capitão, conversamos amanhã?
- À vontade.

72
00:03:33,555 --> 00:03:37,147
Se gosta de obra de arte,
deveria ver a que comprei.

73
00:03:37,148 --> 00:03:39,558
Está no meu apartamento.

74
00:03:40,174 --> 00:03:43,685
Ele vai impressionar você.

75
00:03:45,743 --> 00:03:48,058
Alguém com dinheiro
pra comprar um cinzeiro assim

76
00:03:48,059 --> 00:03:50,269
deve ter uma ilha
onde caça pessoas.

77
00:03:50,270 --> 00:03:52,168
Em algum lugar do Caribe.

78
00:03:53,186 --> 00:03:55,222
E deve ter
bons tubos de mergulho.

79
00:03:56,671 --> 00:04:02,349
Olá, querida.
Meu amor, meu tudo.

80
00:04:02,350 --> 00:04:04,651
Quem quer ver o quadro?

81
00:04:04,652 --> 00:04:08,245
Capitão, nós sabemos
por que nos trouxe aqui.

82
00:04:08,246 --> 00:04:09,439
É por causa de mim e Zoey.

83
00:04:09,440 --> 00:04:10,739
Ted.

84
00:04:10,740 --> 00:04:16,129
Se tiver algo a dizer,
diga.

85
00:04:16,130 --> 00:04:18,136
Um arpão?

86
00:04:18,171 --> 00:04:21,711
- De dois canos.
- Um cano.

87
00:04:21,712 --> 00:04:23,927
- Com uma extensão.
- Sem extensão.

88
00:04:24,480 --> 00:04:28,008
Sei que está chateado,
mas nada aconteceu entre nós

89
00:04:28,043 --> 00:04:33,369
antes de vocês se separarem, tá?
Vamos abaixar isso.

90
00:04:34,646 --> 00:04:39,933
- Pronto.
- Ted, não estou chateado.

91
00:04:39,934 --> 00:04:43,951
Na verdade, estou apaixonado
por outra. Então está tudo bem.

92
00:04:43,952 --> 00:04:47,582
Só não tire essa
de mim também, certo?

93
00:04:47,583 --> 00:04:50,457
- Tudo bem?
- Claro.

94
00:04:50,458 --> 00:04:52,973
- Eu prometo.
- Ótimo.

95
00:04:52,974 --> 00:04:56,698
Mas eu fiquei pensando.
Quem era essa mulher?

96
00:04:56,699 --> 00:05:00,048
- Tive essa sensação estranha.
- Nós dois tivemos.

97
00:05:00,049 --> 00:05:02,214
Eu tinha que ver
aquela foto.

98
00:05:02,246 --> 00:05:06,242
Então, esperei todos saírem
do quarto e...

99
00:05:15,803 --> 00:05:17,470
Barcos, barcos, barcos!

100
00:05:17,472 --> 00:05:21,308
Não... Não!

101
00:05:21,310 --> 00:05:23,894
Ela é o "barcos, barcos, barcos"
e ele é o Capitão.

102
00:05:23,896 --> 00:05:25,612
Que bonitinho.
Estou feliz por eles.

103
00:05:25,614 --> 00:05:27,280
Ted, você é uma droga.

104
00:05:29,468 --> 00:05:31,368
Meu, Deus...

105
00:05:31,370 --> 00:05:32,969
É ele, é ele.
O que eu faço?

106
00:05:32,971 --> 00:05:34,671
- O que eu faço?
- Espere um segundo.

107
00:05:34,673 --> 00:05:36,673
Espere um segundo!

108
00:05:36,675 --> 00:05:40,126
Existe alguma chance
de ele estar ligando

109
00:05:40,128 --> 00:05:43,146
para convidar nós três
para o barco dele?

110
00:05:43,148 --> 00:05:46,015
Não sei, talvez
um por cento de chance.

111
00:05:46,017 --> 00:05:48,634
Você ligou para o Ted.
Um momento.

112
00:05:50,137 --> 00:05:51,688
Alô?

113
00:05:51,690 --> 00:05:56,776
Ted, vou lhe perguntar uma coisa
e quero que seja honesto!

114
00:05:56,778 --> 00:05:59,446
Qual é o telefone
da sua amiga, a Robin?

115
00:05:59,448 --> 00:06:00,930
O quê?

116
00:06:00,932 --> 00:06:02,999
Ted, pergunte sobre o barco.

117
00:06:07,630 --> 00:06:09,750
Capitão, posso colocar
você na espera?

118
00:06:09,751 --> 00:06:11,649
Afirmativo.

119
00:06:12,553 --> 00:06:14,571
Ele quer o número da Robin.

120
00:06:14,573 --> 00:06:16,056
Será que dou para ele?

121
00:06:16,058 --> 00:06:18,358
Ele está tentando sair
com a minha noiva?

122
00:06:18,360 --> 00:06:19,826
Não mesmo.

123
00:06:19,828 --> 00:06:23,096
Isso só vai acontecer
se eu sair com alguém também.

124
00:06:23,098 --> 00:06:24,698
Espere um segundo...
Não.

125
00:06:24,700 --> 00:06:26,966
A menos quê...
Nem pensar.

126
00:06:26,968 --> 00:06:28,401
Mas, pensando bem...
Esqueça!

127
00:06:28,403 --> 00:06:29,986
Mas por outro lado...
Já chega!

128
00:06:29,988 --> 00:06:33,123
Pessoal, preciso me decidir.

129
00:06:33,125 --> 00:06:34,991
Quer saber?
Dê o telefone.

130
00:06:34,993 --> 00:06:37,711
Se ele quiser mesmo,
a Robin vai dispensá-lo

131
00:06:37,713 --> 00:06:40,279
e enquanto isso, o Ted
volta para o lado do Capitão.

132
00:06:40,281 --> 00:06:42,415
Todos vamos para o barco,
eu poderei pilotar...

133
00:06:42,417 --> 00:06:45,845
- Todos ganham.
- Tudo bem, certo...

134
00:06:45,892 --> 00:06:47,987
- Dê o telefone.
- Ela não vai se importar?

135
00:06:47,989 --> 00:06:49,422
Acho que não.

136
00:06:49,424 --> 00:06:51,208
Vocês deram o meu número
para o Capitão?

137
00:06:51,210 --> 00:06:52,692
Ela se importa.

138
00:06:52,694 --> 00:06:56,596
Não se lembram da noite
que o encontramos na galeria?

139
00:06:56,598 --> 00:06:58,031
É claro que não lembra,

140
00:06:58,033 --> 00:07:01,234
porque naquele dia você acendeu
um sanduiche com a Becky.

141
00:07:01,236 --> 00:07:03,770
Barcos, barcos, barcos!

142
00:07:03,772 --> 00:07:07,240
Sobre o que é
esse comercial mesmo?

143
00:07:07,242 --> 00:07:10,544
Sim, e daí?
Isso não muda a história.

144
00:07:12,581 --> 00:07:14,080
Delicioso...

145
00:07:14,082 --> 00:07:18,219
Esse lugar é tão chique.
Tomara que eu não me envergonhe.

146
00:07:18,220 --> 00:07:21,287
Não tem nada
do que se envergonhar, Lily.

147
00:07:24,392 --> 00:07:25,892
Cara,
olhe quem chegou.

148
00:07:25,894 --> 00:07:27,393
Papai chegou.

149
00:07:29,247 --> 00:07:31,598
- Não.
- Não.

150
00:07:31,600 --> 00:07:33,066
Ora, ora.

151
00:07:33,202 --> 00:07:35,235
Ted Mosby,
meu antigo rival.

152
00:07:35,237 --> 00:07:37,404
- O que faz aqui?
- Bem...

153
00:07:38,280 --> 00:07:42,521
Lily viu o anúncio da...

154
00:07:47,119 --> 00:07:49,525
Galeria.

155
00:07:50,541 --> 00:07:54,744
Então viemos ver...

156
00:07:57,965 --> 00:07:59,499
As obras de arte.

157
00:08:02,653 --> 00:08:06,056
Então encontramos...

158
00:08:08,993 --> 00:08:10,443
Eu.

159
00:08:10,445 --> 00:08:12,295
E o Capitão não estava
encantado por você.

160
00:08:12,297 --> 00:08:14,030
Ele não conseguia
tirar os olhos de...

161
00:08:14,032 --> 00:08:15,564
É um prazer ver você
novamente.

162
00:08:15,566 --> 00:08:17,083
Você também.

163
00:08:17,986 --> 00:08:21,924
Que mal educado.
Bem, entendo essa raiva.

164
00:08:21,940 --> 00:08:25,908
Eu peguei a ex-mulher dele...
várias vezes.

165
00:08:25,910 --> 00:08:28,961
Mas mesmo assim,
que babaca.

166
00:08:28,963 --> 00:08:31,297
Alguém precisa
dar uma lição nele.

167
00:08:31,299 --> 00:08:33,099
Desculpa.

168
00:08:33,101 --> 00:08:34,651
Onde estão
os meus modos...

169
00:08:34,653 --> 00:08:36,627
Essa é a minha consultora
de arte. Shelly.

170
00:08:36,628 --> 00:08:38,295
Consultora de arte?
O que é isso?

171
00:08:38,297 --> 00:08:40,565
Ela ajuda o Capitão
a escolher obras de arte

172
00:08:40,566 --> 00:08:43,378
- baseada no apelo...
- Modos!

173
00:08:43,602 --> 00:08:46,186
Como se sente, agora?

174
00:08:49,739 --> 00:08:53,874
Estético
e valor, como um investimento.

175
00:08:53,909 --> 00:08:57,248
Por isso acho que ela vai adorar
esse quadro do elefante.

176
00:08:57,762 --> 00:08:59,999
Acho que o artista vai longe.

177
00:09:00,885 --> 00:09:02,468
Eu já vou.

178
00:09:02,470 --> 00:09:05,205
Capitão, conversamos amanhã.

179
00:09:06,127 --> 00:09:11,261
Se gosta de obra de arte,
deveria ver a que comprei.

180
00:09:12,329 --> 00:09:16,933
Ele vai impressionar você.

181
00:09:17,701 --> 00:09:19,519
Mergulhando...

182
00:09:19,521 --> 00:09:23,322
Então, depois eu impedir
que destruísse aquele cristal...

183
00:09:23,324 --> 00:09:25,008
Não há de quê.

184
00:09:26,360 --> 00:09:30,132
Olá, querida.
Meu amor, meu tudo.

185
00:09:31,559 --> 00:09:33,566
Ahoy?

186
00:09:34,852 --> 00:09:36,719
Então, quem quer ver
a minha pintura?

187
00:09:36,721 --> 00:09:39,055
Tudo bem, Capitão.

188
00:09:39,057 --> 00:09:42,025
Sabemos
por que nos trouxe aqui.

189
00:09:42,027 --> 00:09:45,278
Isso é sobre mim e a...

190
00:09:45,280 --> 00:09:47,197
Zoey.

191
00:09:47,199 --> 00:09:49,399
Tudo bem, Ted.

192
00:09:49,401 --> 00:09:53,703
Se tem algo para dizer,
então diga...

193
00:09:55,073 --> 00:09:57,356
- Um controle remoto?
- Um controle remoto.

194
00:09:58,358 --> 00:09:59,826
Vamos ficar calmos...

195
00:09:59,828 --> 00:10:02,205
Sei que está chateado,

196
00:10:02,371 --> 00:10:06,213
mas nada aconteceu entre nós

197
00:10:06,327 --> 00:10:08,276
até depois
que vocês se separaram.

198
00:10:08,277 --> 00:10:09,732
Então vamos...
vamos...

199
00:10:09,733 --> 00:10:12,164
vamos abaixar isso.

200
00:10:12,165 --> 00:10:15,684
Certo, certo.

201
00:10:15,685 --> 00:10:17,822
Desse jeito.

202
00:10:19,126 --> 00:10:22,045
Ted,
não estou bravo com você.

203
00:10:22,046 --> 00:10:25,498
Na verdade, estou apaixonado
por outra pessoa agora.

204
00:10:27,329 --> 00:10:29,720
Então me convidou
para o quarto dele

205
00:10:29,721 --> 00:10:32,345
para me mostrar
um quadro, e...

206
00:10:33,141 --> 00:10:35,957
Finalmente.
Estamos a sós.

207
00:10:35,958 --> 00:10:38,365
Robin, não,
não quero imaginar isso.

208
00:10:38,366 --> 00:10:39,716
Não aconteceu nada.

209
00:10:39,717 --> 00:10:42,732
- Então usaram as mãos.
- O quê? Não!

210
00:10:42,733 --> 00:10:44,856
É sério,
ele estava numa pior.

211
00:10:44,857 --> 00:10:48,212
Falei para ele tirar um tempo
para se recompor e...

212
00:10:48,213 --> 00:10:50,652
me ligar
em um ano e meio.

213
00:10:50,753 --> 00:10:53,096
Ótimo. E se ele te convidar
para sair?

214
00:10:53,097 --> 00:10:55,945
O que isso significa
em nosso relacionamento?

215
00:10:55,946 --> 00:11:00,464
O quê? Planejamos ter
um casamento super aberto,

216
00:11:00,465 --> 00:11:03,548
onde não nos prendemos
aos sufocantes

217
00:11:03,549 --> 00:11:05,828
e ultrapassados
princípios da monogamia,

218
00:11:05,829 --> 00:11:07,396
e ao invés
aproveitamos a companhia

219
00:11:07,397 --> 00:11:08,760
de múltiplos parceiros,

220
00:11:08,761 --> 00:11:12,528
e às vezes trazemos
tais parceiros para nossa cama,

221
00:11:12,529 --> 00:11:15,005
mas apenas garotas,
caras não,

222
00:11:15,006 --> 00:11:16,833
exceto talvez uma vez
só para ver como é?

223
00:11:16,834 --> 00:11:19,504
Digo, é isso que quer?

224
00:11:20,005 --> 00:11:25,280
- Não.
- Certo. Nem eu!

225
00:11:25,281 --> 00:11:28,121
Robin,
precisa ligar para o Capitão

226
00:11:28,122 --> 00:11:30,352
e esclarecer as coisas,
certo?

227
00:11:30,353 --> 00:11:32,633
Deixe ele seguir
com sua vida.

228
00:11:32,634 --> 00:11:35,336
Deixe ele sair no seu barco
com seus velhos amigos,

229
00:11:35,337 --> 00:11:37,648
talvez alguns novos amigos.

230
00:11:37,649 --> 00:11:41,137
Talvez deixar um desses
novos amigos guiar o barco.

231
00:11:41,138 --> 00:11:44,410
Apenas
para que ele possa dizer:

232
00:11:44,411 --> 00:11:47,383
"Iceberg a frente!"

233
00:11:47,384 --> 00:11:49,090
Tudo bem.

234
00:11:53,062 --> 00:11:57,341
- Ahoy.
- Oi. Capitão, é Robin.

235
00:11:57,342 --> 00:11:58,701
Ahoy.

236
00:11:58,702 --> 00:12:01,464
Veja, tenho que ser
sincera com você.

237
00:12:01,465 --> 00:12:02,821
Estou noiva.

238
00:12:02,822 --> 00:12:05,377
Noiva? Achei que fosse
casada com Marshall.

239
00:12:05,378 --> 00:12:07,265
Essa é Robin, certo?

240
00:12:07,266 --> 00:12:09,025
A professora ruiva
do jardim de infância

241
00:12:09,026 --> 00:12:10,936
que usava o vestido cinza
e os sapatos azul

242
00:12:10,937 --> 00:12:12,433
naquela mostra de arte?

243
00:12:12,434 --> 00:12:15,457
- Pode esperar um momento?
- Ancorando.

244
00:12:16,258 --> 00:12:18,522
Ele está atrás de Lily.

245
00:12:18,523 --> 00:12:20,433
Devo lhe dar o número dela?

246
00:12:20,434 --> 00:12:22,701
É, nós já havíamos
discutido isso.

247
00:12:22,702 --> 00:12:25,109
São US$ 4 milhões.

248
00:12:25,738 --> 00:12:28,513
O número dela. Sim, não acho
que ela se importará.

249
00:12:28,514 --> 00:12:30,881
Você deu meu número
ao Capitão?

250
00:12:30,882 --> 00:12:32,750
Ela se importa.

251
00:12:33,762 --> 00:12:35,857
Finalmente aconteceu.

252
00:12:35,858 --> 00:12:38,125
Meu passado
finalmente me pegou.

253
00:12:38,126 --> 00:12:40,900
Meu Deus.
Lily, se me disser que você

254
00:12:40,901 --> 00:12:44,436
dormiu com o Capitão por menos
de 2.8, o qual concordamos

255
00:12:44,437 --> 00:12:48,085
- era menos do que iríamos...
- Não é isso.

256
00:12:48,086 --> 00:12:50,882
Lembram-se da última vez
que vi o Capitão?

257
00:12:50,883 --> 00:12:52,469
- Sim.
- Certo.

258
00:12:52,470 --> 00:12:54,420
Claro que não lembram.
Barney, não estava lá.

259
00:12:54,421 --> 00:12:57,333
Ted, você estava viajando
com um B-side do Snoop Dogg.

260
00:12:57,334 --> 00:12:59,545
E, Robin, você tinha acabado
de chegar daquela

261
00:12:59,546 --> 00:13:01,390
grande reunião
que passou da hora.

262
00:13:07,902 --> 00:13:10,442
Delícia.
Camarão pra mim.

263
00:13:10,443 --> 00:13:14,754
Esse lugar é tão chique.
Tomara que eu não me envergonhe.

264
00:13:14,755 --> 00:13:17,751
Não tem nada
do que se envergonhar, Lily.

265
00:13:20,302 --> 00:13:22,858
Cara,
olhe quem chegou.

266
00:13:22,859 --> 00:13:25,136
- Papai está...
- Não.

267
00:13:25,939 --> 00:13:27,418
Ora, ora.

268
00:13:27,419 --> 00:13:30,122
Ted Mosby,
meu antigo rival.

269
00:13:30,323 --> 00:13:32,819
Olá, marinheiro.

270
00:13:32,820 --> 00:13:37,610
Não!
Não, não, não, não.

271
00:13:37,611 --> 00:13:39,818
Certo, sim,
foi o que aconteceu.

272
00:13:39,819 --> 00:13:42,940
Essa é a minha consultora
de arte. Shelly.

273
00:13:42,941 --> 00:13:44,376
Consultora de arte!

274
00:13:44,377 --> 00:13:45,796
O que é isso?

275
00:13:45,797 --> 00:13:48,335
Ela ajuda o Capitão
a escolher obras de arte

276
00:13:48,336 --> 00:13:52,521
baseada no apelo estético
e valor, como um investimento.

277
00:13:52,527 --> 00:13:56,528
Por isso acho que ela vai adorar
esse quadro do elefante.

278
00:13:56,529 --> 00:13:59,080
Acho que o artista vai longe.

279
00:13:59,081 --> 00:14:02,944
Você tem que ser um verdadeiro
Dumbo para não gostar dessa.

280
00:14:02,945 --> 00:14:05,233
Entenderam?
Porque ele é um elefante.

281
00:14:05,234 --> 00:14:08,955
Seu senso de humor é tão bom
quando seu gosto para arte.

282
00:14:08,956 --> 00:14:11,899
Capitão?
Conversamos amanhã?

283
00:14:13,365 --> 00:14:17,016
Se gosta de obra de arte,
deveria ver a que comprei.

284
00:14:17,037 --> 00:14:19,460
- Está no meu...
- Modos.

285
00:14:19,461 --> 00:14:21,897
Como se sente, agora?

286
00:14:24,277 --> 00:14:27,348
No meu apartamento
no andar de cima.

287
00:14:27,349 --> 00:14:29,845
Ele vai impressionar você.

288
00:14:29,846 --> 00:14:31,818
Mergulhando.

289
00:14:31,819 --> 00:14:34,463
Então, depois que livrei você
de destruir

290
00:14:34,464 --> 00:14:37,824
um cinzeiro sem preço...
De nada.

291
00:14:39,860 --> 00:14:43,720
Olá, querida, meu único
verdadeiro amor, meu tudo.

292
00:14:45,797 --> 00:14:49,605
Então,
quem quer ver o quadro?

293
00:14:49,606 --> 00:14:53,308
Se você me mostrar o seu,
lhe mostrarei a minha.

294
00:14:53,309 --> 00:14:55,673
Então nós vimos o quadro.

295
00:14:57,077 --> 00:14:59,862
Sabe, aquele quadro do elefante
ficaria bem aqui.

296
00:15:00,057 --> 00:15:01,914
Está olhando para uma obra prima

297
00:15:01,915 --> 00:15:04,098
e está falando sobre
uma pintura de elefante?

298
00:15:04,099 --> 00:15:07,668
Não!

299
00:15:07,669 --> 00:15:10,625
Essa também é legal.

300
00:15:10,626 --> 00:15:13,608
Eu só gosto mais
da de elefante.

301
00:15:13,609 --> 00:15:17,272
Não interessa o que você gosta.

302
00:15:17,879 --> 00:15:20,284
Você é só uma professora
de jardim de infância.

303
00:15:21,932 --> 00:15:24,127
Finalmente estamos sozinhos.

304
00:15:31,359 --> 00:15:33,489
Lily, o que você fez?

305
00:15:33,490 --> 00:15:37,450
Ele foi um idiota e merecia
que roubassem a pintura.

306
00:15:37,451 --> 00:15:39,206
Meu Deus, Lily, você não...

307
00:15:39,207 --> 00:15:41,045
Claro que não.

308
00:15:41,046 --> 00:15:43,470
Roubei esse cinzeiro.

309
00:15:48,202 --> 00:15:50,903
- Lily!
- Você conhece as regras.

310
00:15:50,904 --> 00:15:53,950
Se comportou mal,
perde um de seus brinquedos.

311
00:15:53,951 --> 00:15:55,662
Justiça de Aldrin, amor.

312
00:15:55,663 --> 00:15:57,403
Está me dizendo que o cinzeiro

313
00:15:57,404 --> 00:16:00,146
está no nosso apartamento
há mais de um ano e meio

314
00:16:00,147 --> 00:16:02,525
e não é apenas roubado,
como muito valioso.

315
00:16:02,526 --> 00:16:04,779
Para os dois, sim.

316
00:16:04,780 --> 00:16:07,237
Pessoal, podem nos dar licença?

317
00:16:07,238 --> 00:16:08,938
Eles vão transar!

318
00:16:08,939 --> 00:16:10,315
Não, vamos brigar.

319
00:16:11,317 --> 00:16:13,668
E talvez depois,
para reconciliar.

320
00:16:14,737 --> 00:16:17,727
Não acredito que
era o mesmo cinzeiro.

321
00:16:17,728 --> 00:16:19,207
Eu devia ter reconhecido.

322
00:16:19,208 --> 00:16:20,910
Eu sei, eu também.

323
00:16:20,911 --> 00:16:22,978
Barney, você não estava lá.

324
00:16:22,979 --> 00:16:25,477
Por que é tão importante
você participar da história?

325
00:16:25,478 --> 00:16:28,294
Porque histórias malucas
são o meu negócio.

326
00:16:28,295 --> 00:16:29,602
Você tem arquitetura.

327
00:16:29,603 --> 00:16:31,936
Marshall tem a advocacia,
Lily tem a arte,

328
00:16:31,937 --> 00:16:33,772
Robin me satisfaz sexualmente.

329
00:16:33,773 --> 00:16:36,192
Todos vocês tem uma paixão
que os motiva.

330
00:16:36,193 --> 00:16:37,563
Se eu tiver algo assim,

331
00:16:37,564 --> 00:16:40,584
é transformar a vida numa série
de histórias malucas.

332
00:16:40,585 --> 00:16:42,477
Se vocês não precisam de mim
para isso,

333
00:16:42,478 --> 00:16:46,087
nem sei mais quem eu sou.

334
00:16:49,655 --> 00:16:51,062
Quer saber, Barney?

335
00:16:51,063 --> 00:16:54,910
Agora que pensei bem,
você estava lá.

336
00:16:54,911 --> 00:16:56,228
É verdade, você estava.

337
00:16:56,229 --> 00:16:58,613
Estava?
Digo, eu sei que estava.

338
00:16:58,614 --> 00:17:00,980
É por isso que estava falando.

339
00:17:00,981 --> 00:17:04,919
Nós só...
Só esquecemos porque...

340
00:17:04,920 --> 00:17:06,522
Você estava disfarçado.

341
00:17:06,523 --> 00:17:09,621
É, você estava usando
uma das cantadas do Playbook.

342
00:17:09,622 --> 00:17:11,493
Na Shelly, a consultora de arte.

343
00:17:11,494 --> 00:17:14,396
Era uma técnica
que tinha a ver com arte...

344
00:17:14,397 --> 00:17:17,302
O Arquiduque de Grande Fenwick?

345
00:17:17,303 --> 00:17:21,053
Uma técnica que só precisa
de duas coisas do dia-a-dia:

346
00:17:21,054 --> 00:17:23,955
um uniforme militar da Prússia
e uma pintura a óleo de você?

347
00:17:23,956 --> 00:17:27,060
Essa mesmo.
E funcionou com a Shelly.

348
00:17:27,061 --> 00:17:28,844
Tracei ela!

349
00:17:28,945 --> 00:17:31,910
E depois tracei a irmã dela,
que era mais gostosa!

350
00:17:33,103 --> 00:17:35,301
Bons tempos.

351
00:17:35,302 --> 00:17:38,951
Você vai devolver o cinzeiro e
rezar que ele não preste queixas

352
00:17:38,952 --> 00:17:41,414
porque não posso estar
casado com alguém preso.

353
00:17:41,415 --> 00:17:43,632
Sei que vivemos fingindo
visitas conjugais,

354
00:17:43,633 --> 00:17:45,510
mas não posso fazer isso
na vida real.

355
00:17:45,511 --> 00:17:47,984
Desculpe, regras são regras.

356
00:17:47,985 --> 00:17:49,453
Não vou devolver.

357
00:17:49,454 --> 00:17:53,174
Meu Deus!
Lily, qual o problema?

358
00:17:53,175 --> 00:17:54,486
E daí?

359
00:17:54,487 --> 00:17:56,585
Se ele disse que você
é só uma professora.

360
00:17:56,586 --> 00:17:59,107
- Por que se aborrecer?
- Porque ele estava certo!

361
00:17:59,108 --> 00:18:01,602
Eu sou só uma professora
de jardim de infância.

362
00:18:01,603 --> 00:18:04,319
E, sim, tenho diploma
em História da Arte

363
00:18:04,320 --> 00:18:07,383
e devia ter feito algo com ele,
mas não fiz.

364
00:18:07,384 --> 00:18:10,920
Em algum momento,
esqueci de seguir meu sonho,

365
00:18:10,921 --> 00:18:15,875
e agora sou velha e mãe,
já é tarde demais para mim.

366
00:18:15,876 --> 00:18:17,492
- É tarde demais.
- Não, não é.

367
00:18:17,493 --> 00:18:18,861
Não é tarde demais.

368
00:18:18,862 --> 00:18:20,846
Você vai se demitir amanhã

369
00:18:20,847 --> 00:18:25,997
e você vai continuar de onde
parou com as coisas da arte.

370
00:18:25,998 --> 00:18:27,366
E aí, que saber?

371
00:18:27,367 --> 00:18:31,022
Vou encontrar Shelly
e socá-la na cara.

372
00:18:31,023 --> 00:18:33,064
Vou socar uma garota.

373
00:18:33,474 --> 00:18:35,507
E vou fugir.

374
00:18:36,152 --> 00:18:39,414
Olhe, prometo para você,

375
00:18:39,415 --> 00:18:45,196
seus melhores dias
ainda estão por vir.

376
00:18:45,197 --> 00:18:48,900
Amo muito você por dizer isso,

377
00:18:49,503 --> 00:18:54,622
mas chega uma hora em que isso
deixa de ser verdade.

378
00:18:56,921 --> 00:18:59,604
Desculpe por roubar isso.

379
00:18:59,605 --> 00:19:01,539
Vou devolvê-lo amanhã.

380
00:19:01,540 --> 00:19:05,269
E, no dia seguinte, Lily voltou
ao apartamento do Capitão.

381
00:19:05,270 --> 00:19:06,975
Mas olha só,

382
00:19:06,976 --> 00:19:09,809
nem percebi que havia sumido.

383
00:19:09,810 --> 00:19:11,221
Sem ressentimentos.

384
00:19:12,110 --> 00:19:14,489
Espere, se não ligou
sobre o cinzeiro,

385
00:19:14,490 --> 00:19:15,900
o que você queria comigo?

386
00:19:15,901 --> 00:19:17,285
Siga-me.

387
00:19:21,105 --> 00:19:22,624
Meu Deus.

388
00:19:22,625 --> 00:19:26,795
É, naquela noite voltei
pra galeria e comprei ele.

389
00:19:26,796 --> 00:19:28,396
Shelly não impediu você?

390
00:19:28,397 --> 00:19:31,526
Shelly estava com um Arquiduque
que conheceu na festa.

391
00:19:31,527 --> 00:19:33,622
Não, eu...

392
00:19:33,623 --> 00:19:36,397
Gostei do que você disse
sobre apenas gostar.

393
00:19:36,398 --> 00:19:37,977
Ainda gosto.

394
00:19:37,978 --> 00:19:39,418
Eu também.

395
00:19:39,419 --> 00:19:41,807
De qualquer jeito,
vendi por quatro milhões.

396
00:19:41,808 --> 00:19:43,127
O quê?

397
00:19:43,128 --> 00:19:45,355
No ano e meio que passou
desde que comprei,

398
00:19:45,356 --> 00:19:48,410
o artista ficou super famoso.

399
00:19:48,411 --> 00:19:50,522
O próximo Basquiat,
é o que estão dizendo.

400
00:19:50,523 --> 00:19:52,941
E ninguém previu isso,
a não ser você.

401
00:19:52,942 --> 00:19:56,167
Então decidi
dar metade do lucro para você.

402
00:19:56,168 --> 00:19:57,992
Só estou brincando.

403
00:19:57,993 --> 00:20:00,026
Não vou dar a você
dois milhões.

404
00:20:00,027 --> 00:20:01,862
Quer dizer, eu poderia.

405
00:20:01,863 --> 00:20:03,784
Facilmente até,
não faria falta para mim.

406
00:20:03,785 --> 00:20:07,124
Mas, confie em mim,
com os impostos como estão,

407
00:20:07,125 --> 00:20:09,412
você não gostaria de ser
rica agora.

408
00:20:09,413 --> 00:20:11,072
Mas eis o que estou pensando.

409
00:20:11,073 --> 00:20:13,041
Quero voltar ao mundo das artes,

410
00:20:13,042 --> 00:20:15,954
e preciso de
uma nova consultora.

411
00:20:16,611 --> 00:20:20,034
Espere, está me oferecendo
um emprego?

412
00:20:20,035 --> 00:20:21,395
Se você quiser.

413
00:20:21,396 --> 00:20:22,850
O que você diz?

414
00:20:24,010 --> 00:20:26,088
Ela disse sim!
Foi incrível, pessoal.

415
00:20:26,089 --> 00:20:28,834
- Vocês deviam ter visto.
- Barney, você nem estava lá!

416
00:20:28,835 --> 00:20:32,941
Pessoal!
O que você disse, querida?

417
00:20:32,942 --> 00:20:34,599
Eu disse sim.

418
00:20:34,600 --> 00:20:35,930
Eu disse!

419
00:20:35,931 --> 00:20:38,804
Como eu saberia que ela disse...

420
00:21:08,657 --> 00:21:11,746
www.insubs.com

421
00:21:11,747 --> 00:21:15,937
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

