1
00:00:01,746 --> 00:00:03,874
Na primavera de 2013,

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,582
Barney e Robin estavam
apenas a semanas de atar o nó.

3
00:00:06,583 --> 00:00:09,778
Mas ainda haviam algumas
questões que não concordavam.

4
00:00:09,779 --> 00:00:11,158
Adoção.

5
00:00:11,159 --> 00:00:12,878
Não sei.

6
00:00:12,879 --> 00:00:14,539
É a única coisa
que faz sentido.

7
00:00:14,540 --> 00:00:16,885
Não acredito
que não está aberto a isso.

8
00:00:17,086 --> 00:00:19,466
Certo.
Vamos tentar.

9
00:00:20,167 --> 00:00:23,235
Não,
não cabe na 27 vertical.

10
00:00:24,831 --> 00:00:28,327
Com o casamento tão próximo,
talvez devêssemos falar sobre

11
00:00:28,328 --> 00:00:29,869
onde vamos morar.

12
00:00:29,870 --> 00:00:31,998
Certo, já chega.
Pare de implorar.

13
00:00:31,999 --> 00:00:34,294
Moraremos aqui.
Mas você me deve uma.

14
00:00:34,495 --> 00:00:36,802
Não sei...
Tem um monte de coisas

15
00:00:36,803 --> 00:00:38,942
que não amo totalmente
sobre seu apartamento.

16
00:00:38,943 --> 00:00:40,374
Como o quê?

17
00:00:40,375 --> 00:00:43,214
Bem, por exemplo,
por que sua cama está

18
00:00:43,215 --> 00:00:45,371
sobre o que parecem ser
trilhos de trem?

19
00:00:46,567 --> 00:00:49,678
Você foi maravilhoso.

20
00:00:49,879 --> 00:00:51,278
Não se consegue ser

21
00:00:51,279 --> 00:00:53,130
um orgasmotologista
certificado pelo estado

22
00:00:53,131 --> 00:00:54,950
sem aprender
como dar prazer a uma mulher.

23
00:00:54,951 --> 00:00:57,450
Não se importa
que eu passe a noite, não é?

24
00:00:57,751 --> 00:01:01,047
De que outra forma nós nos
conheceríamos profundamente?

25
00:01:01,448 --> 00:01:04,155
Licença, tenho que
registrar o orgasmo de hoje

26
00:01:04,156 --> 00:01:06,236
na tabela de registros.

27
00:01:19,967 --> 00:01:22,175
O Sistema de Sono:
Já Era Vadia

28
00:01:22,176 --> 00:01:24,499
por Stinson,
patente pendente.

29
00:01:24,800 --> 00:01:27,295
O que tem no outro lado
da parede?

30
00:01:27,296 --> 00:01:28,751
Para onde as vadias vão?

31
00:01:28,752 --> 00:01:31,046
O que eu sou,
um empreiteiro?

32
00:01:31,047 --> 00:01:35,487
Precisamos entrar nesse
casamento com um novo começo.

33
00:01:35,888 --> 00:01:39,503
O que acha de procurarmos
um lugar novo juntos?

34
00:01:39,504 --> 00:01:40,879
Eu te amo.

35
00:01:40,880 --> 00:01:42,967
E se isso a deixará feliz...

36
00:01:42,968 --> 00:01:45,044
então vamos procurar.

37
00:01:47,152 --> 00:01:49,474
Nossa, então precisamos
encontrar um apartamento

38
00:01:49,475 --> 00:01:51,382
onde eu não tenha
traçado ninguém?

39
00:01:51,383 --> 00:01:53,534
O que acha de Cleveland?

40
00:01:53,535 --> 00:01:55,380
Não.
A mãe do Ted.

41
00:01:55,964 --> 00:01:59,366
8ª Temporada 
 Episódio 19
-= The Fortress =-

42
00:02:00,107 --> 00:02:03,038
Legenda: JBarra, Cesar Filho,
LaiLestrange, IgoPH e Hugo

43
00:02:03,265 --> 00:02:05,895
Revisão: Cesar Filho

44
00:02:06,141 --> 00:02:08,317
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:13,723 --> 00:02:16,447
Bom trabalho substituindo Lily
na canção de ninar do Marvin.

46
00:02:16,448 --> 00:02:19,239
Obrigado, mas entrei
cedo demais com o cavalinho.

47
00:02:19,240 --> 00:02:20,879
Estúpido!

48
00:02:20,880 --> 00:02:24,206
Não, você mandou bem
em todas partes de Lily.

49
00:02:24,207 --> 00:02:26,707
Já faz três semanas
que não mando bem.

50
00:02:27,344 --> 00:02:30,579
Eu mal a vejo mais
por causa desse novo trabalho.

51
00:02:31,080 --> 00:02:33,095
Sabe o que o animaria?

52
00:02:33,096 --> 00:02:36,663
Há um novo Woodworthy Manor
hoje à noite.

53
00:02:36,664 --> 00:02:37,999
Woodworthy Manor

54
00:02:38,000 --> 00:02:40,402
era um programa sobre
um estado inglês de classe alta

55
00:02:40,403 --> 00:02:42,158
no começo do Século XX.

56
00:02:42,159 --> 00:02:45,430
- Meu Deus! Não pode ser...
- Mas é!

57
00:02:45,431 --> 00:02:47,191
Com a sucessão
de Lady Eastbrooke

58
00:02:47,192 --> 00:02:48,715
a Viscondessa
de Marlyemead,

59
00:02:48,716 --> 00:02:50,571
nosso primo Baldrick
se torna...

60
00:02:50,572 --> 00:02:52,783
- o conde de Witherstead.
- O Conde de Witherstead!

61
00:02:52,784 --> 00:02:55,847
Eu publiquei essa previsão
15 vezes nos fóruns!

62
00:02:55,848 --> 00:02:57,207
Não, não posso.

63
00:02:57,208 --> 00:02:59,518
Prometi a Lilly que esperaria
e assistiria com ela.

64
00:02:59,519 --> 00:03:01,678
O problema é o Capitão.

65
00:03:01,679 --> 00:03:03,389
Lily havia
começado um trabalho

66
00:03:03,390 --> 00:03:05,815
como consultora de arte
para um bilionário excêntrico...

67
00:03:05,816 --> 00:03:07,164
o Capitão.

68
00:03:09,688 --> 00:03:11,007
Ahoy.

69
00:03:11,008 --> 00:03:12,779
Tem um artista novo
em Red Hook.

70
00:03:12,780 --> 00:03:15,591
Ele transformou a moeda mundial
em uma escultura

71
00:03:15,592 --> 00:03:18,777
de um plutocrata sem alma
defecando nos pobres.

72
00:03:18,778 --> 00:03:20,686
Uma acusação severa
do capitalismo.

73
00:03:20,687 --> 00:03:22,367
Aceito até mais
de US$ 200 mil

74
00:03:22,368 --> 00:03:24,279
contanto que o preço dobre
em seis meses.

75
00:03:24,280 --> 00:03:27,072
Aye, aye, Capitão.
Desculpe.

76
00:03:33,687 --> 00:03:35,041
Ahoy.

77
00:03:35,042 --> 00:03:37,943
Tem essa maravilhosamente
delicada vida impressionista,

78
00:03:37,944 --> 00:03:39,826
que lembra
os lírios água de Monet.

79
00:03:39,827 --> 00:03:41,800
- Onde está?
- Ilha Rikers.

80
00:03:41,801 --> 00:03:44,331
O artista cumpre duas penas
de prisão perpétua consecutivas

81
00:03:44,332 --> 00:03:45,675
por homicídio qualificado.

82
00:03:45,676 --> 00:03:48,515
Estou disposto a gastar tanto
quanto duas caixas de cigarro

83
00:03:48,516 --> 00:03:50,527
e uma jarra de vinho barato.

84
00:03:50,728 --> 00:03:53,614
É um esforço, me sentir
como um pai solteiro às vezes?

85
00:03:53,615 --> 00:03:56,239
Claro, mas Lily está dando duro
nesse novo trabalho.

86
00:03:56,240 --> 00:03:58,293
Não é como se ela estivesse
festejando por aí.

87
00:03:58,294 --> 00:03:59,943
Cara, estou cheia.

88
00:03:59,944 --> 00:04:01,759
Comi uma tonelada
de caviar,

89
00:04:01,603 --> 00:04:03,203
mas sem champanhe.

90
00:04:03,205 --> 00:04:04,955
Segundas, né?

91
00:04:05,907 --> 00:04:07,541
Quando arrumou
esses óculos?

92
00:04:08,827 --> 00:04:11,295
Quer dizer minhas lunetas
de redução de claridade.

93
00:04:11,297 --> 00:04:15,288
Eles me ajudam a separar os
gênios dos merdas pretensiosos.

94
00:04:15,323 --> 00:04:17,628
Pena não estar usando eles
na hora em que os comprou.

95
00:04:18,419 --> 00:04:21,261
Olha, amor, estou feliz
em te ver.

96
00:04:21,296 --> 00:04:25,637
Se não estiver cansada, podemos
ver Woodworthy Manor hoje.

97
00:04:25,672 --> 00:04:28,481
- Adoraria.
- Eba! Porque inventei um jogo!

98
00:04:29,014 --> 00:04:32,670
Fiz um pudim e coloquei
em copos de dose.

99
00:04:32,705 --> 00:04:36,142
E sempre que eles disserem,
"A viúva não ficará nada feliz",

100
00:04:36,177 --> 00:04:41,052
- você tem que...
- Ahoy.

101
00:04:41,087 --> 00:04:44,626
Um cambojano gigante está
jogando glitter e tripa de peixe

102
00:04:44,661 --> 00:04:46,272
num outdoor na
avenida expressa.

103
00:04:46,307 --> 00:04:48,590
Então ele é
um pintor conceitual?

104
00:04:48,625 --> 00:04:50,396
Não, não.
É só um doido no jornal.

105
00:04:50,586 --> 00:04:53,177
Achei que ia querer rir.
Está fora do serviço, relaxa.

106
00:04:54,422 --> 00:04:56,340
Isso tem que ser meu.

107
00:04:56,342 --> 00:04:58,792
Aye, aye, Capitão.

108
00:05:00,345 --> 00:05:03,013
Já achou um corretor
pra ver esse lugar?

109
00:05:03,015 --> 00:05:07,275
Robin, um corretor só vai dar
pra quem der mais dinheiro.

110
00:05:07,310 --> 00:05:09,436
Esse lugar precisa ser
de alguém que mereça.

111
00:05:09,438 --> 00:05:11,838
E eu questionei
alguns candidatos.

112
00:05:14,593 --> 00:05:16,693
Barney?

113
00:05:16,695 --> 00:05:19,179
Meu filho.

114
00:05:19,181 --> 00:05:22,811
Barney, chega com esse
Jor-El flutuante

115
00:05:22,846 --> 00:05:25,789
da Fortaleza da Solidão
do Super-Homem. Já encheu.

116
00:05:25,824 --> 00:05:29,373
Eu só uso para
falar de coisas importantes.

117
00:05:29,375 --> 00:05:31,635
Da última vez, você usou pra
falar que o Wendy's

118
00:05:31,670 --> 00:05:33,961
introduziu uma versão
mais picante do Baconator.

119
00:05:33,963 --> 00:05:36,380
Exatamente.

120
00:05:36,966 --> 00:05:38,948
E agora, meu filho.

121
00:05:39,534 --> 00:05:42,669
É minha vez
de te conceder...

122
00:05:42,671 --> 00:05:45,055
Podemos falar cara-a-cara
como pessoas normais?

123
00:05:45,057 --> 00:05:47,057
Ted, só...
Só...

124
00:05:48,377 --> 00:05:50,727
Tá bom?

125
00:05:50,729 --> 00:05:55,082
Meu filho, é minha vez
de te conceder...

126
00:05:57,945 --> 00:06:01,334
- Feche a porta.
- Não. Isso é...

127
00:06:01,488 --> 00:06:04,401
Meu Deus, dá pra ser legal?
Uma vez? Por favor?

128
00:06:04,603 --> 00:06:07,340
Só uma vez?
Pode só uma vez ser legal?

129
00:06:07,541 --> 00:06:10,171
Uma vez?
Por favor?

130
00:06:16,387 --> 00:06:17,954
Meu filho...

131
00:06:17,956 --> 00:06:20,860
Por muitos anos,
esse apartamento foi

132
00:06:20,895 --> 00:06:23,960
a minha Fortaleza da Barnitude.

133
00:06:23,962 --> 00:06:27,744
Mas chegou a hora
de passá-la adiante.

134
00:06:28,934 --> 00:06:32,016
Em breve, este lugar
será a sua

135
00:06:32,297 --> 00:06:35,342
Fortaleza do Soli-Ted.

136
00:06:35,354 --> 00:06:38,615
Barney, eu não moraria aqui
nem que você esfregasse

137
00:06:38,807 --> 00:06:41,178
Purell, amoxicilina e água benta
em cada centímetro.

138
00:06:42,531 --> 00:06:43,897
Certo.

139
00:06:43,899 --> 00:06:47,343
Mas acho que podemos concordar
que seria totalmente incrível

140
00:06:47,517 --> 00:06:51,325
ver meu pinto flutuante
na câmera Jor-El.

141
00:06:51,360 --> 00:06:53,123
Espera.

142
00:06:53,125 --> 00:06:57,014
Está frio aqui na Fortaleza,
então não julgue.

143
00:06:57,049 --> 00:06:59,735
Ted, espera.
O que você...

144
00:06:59,748 --> 00:07:02,132
Certo.
Isso não é engraçado.

145
00:07:02,134 --> 00:07:05,088
Ted, abra a...
Paredes fechando...

146
00:07:05,387 --> 00:07:07,054
Não consigo...
Respirar...

147
00:07:08,640 --> 00:07:11,665
Devo mostrar...
Meu pinto...

148
00:07:11,727 --> 00:07:13,677
na câmera Jor-El...

149
00:07:13,679 --> 00:07:15,491
Eu...

150
00:07:16,415 --> 00:07:18,735
Vou ficar com esse
lugar pra sempre. Boa noite.

151
00:07:18,770 --> 00:07:20,609
Espera aí, é isso?

152
00:07:20,644 --> 00:07:23,284
Ted não queria comprar seu
apartamento e você desistiu?

153
00:07:23,522 --> 00:07:27,428
Barney, eu larguei meu
apartamento lindo

154
00:07:27,463 --> 00:07:29,508
no Upper West Side,
onde eu não pagava aluguel

155
00:07:29,543 --> 00:07:31,978
e o senhorio lavava à mão
toda minha roupa de baixo.

156
00:07:31,980 --> 00:07:34,879
O que, provavelmente, era
o motivo da falta de aluguel.

157
00:07:34,914 --> 00:07:37,538
A questão é que eu preciso de
roupa de baixo nova

158
00:07:37,573 --> 00:07:40,253
e você concordou que acharíamos
um lugar novo juntos.

159
00:07:40,255 --> 00:07:42,011
Meu Deus, Barney.

160
00:07:42,046 --> 00:07:44,491
Relacionamentos são sobre
confiança e compromisso.

161
00:07:44,493 --> 00:07:47,183
Você não pode...
Você está tão morto.

162
00:07:47,218 --> 00:07:49,871
Se eu descobrir uma maneira
de sair, farei da sua vida...

163
00:07:51,349 --> 00:07:53,183
Lily e eu precisamos
muito dessa saída.

164
00:07:53,185 --> 00:07:55,202
Um jantar chique e o balé.

165
00:07:55,204 --> 00:07:57,037
Muito obrigado
por ser babá.

166
00:07:57,039 --> 00:08:00,275
Três pratas por hora,
obrigado você.

167
00:08:03,343 --> 00:08:05,594
Oi, querida.
Já estou saindo.

168
00:08:05,595 --> 00:08:07,255
Se chegar antes...

169
00:08:08,380 --> 00:08:11,625
Sério?
Vejo você mais tarde.

170
00:08:12,924 --> 00:08:14,324
O Capitão?

171
00:08:14,325 --> 00:08:16,946
Sinto muito, cara.
Mas olhe pelo lado bom.

172
00:08:16,947 --> 00:08:20,928
- Agora não precisa ir ao balé.
- Acorda, Ted.

173
00:08:20,929 --> 00:08:23,624
Não tinha balé. A gente
ia transar no seu apartamento.

174
00:08:25,789 --> 00:08:28,763
Sabe o que pode nos distrair?

175
00:08:28,764 --> 00:08:32,536
Um pouco
de Woodworthy Manor.

176
00:08:34,315 --> 00:08:36,674
Não. Eu não posso.
Eu prometi pra Lily

177
00:08:36,675 --> 00:08:38,510
que esperaria
e assistiria com ela.

178
00:08:38,511 --> 00:08:42,217
- Eu estaria traindo ela.
- Claro, eu entendo.

179
00:08:43,948 --> 00:08:48,877
Hoje vão revelar quem armou
para o limpador de chaminés

180
00:08:48,878 --> 00:08:51,920
por roubar a groselha
do Senhor Stoutshire.

181
00:08:53,498 --> 00:08:56,221
E revelam o vencedor
da competição de jardinagem.

182
00:08:57,319 --> 00:09:00,445
Como eles vão pôr tanta ação
num episódio só?

183
00:09:09,977 --> 00:09:12,027
Não, Ted.
Eu prometi.

184
00:09:13,743 --> 00:09:15,895
Deixe acontecer.

185
00:09:15,896 --> 00:09:20,892
No final da semana, Robin tinha
uma surpresa pra Barney.

186
00:09:26,136 --> 00:09:30,486
Mimosas?
Cheiro de biscoito?

187
00:09:30,487 --> 00:09:33,095
Uma mulher de meia idade
em um blazer vermelho?

188
00:09:33,096 --> 00:09:35,180
Eu sei o que é isso.

189
00:09:35,855 --> 00:09:38,739
Finalmente concordou
com a ideia da orgia!

190
00:09:39,559 --> 00:09:41,984
A casa está em amostra,
Barney.

191
00:09:41,985 --> 00:09:44,846
Diga adeus
à sua Fortaleza.

192
00:09:44,847 --> 00:09:48,263
Se não fossemos fazer uma orgia,
eu estaria com muita raiva.

193
00:09:52,783 --> 00:09:56,391
Lá no quarto tem
uns lindos trabalhos de madeira.

194
00:09:56,392 --> 00:10:00,734
Estou muito triste para dizer
quantas mulheres viram isso lá.

195
00:10:00,735 --> 00:10:02,564
Toca aqui com raiva!

196
00:10:03,753 --> 00:10:05,985
Robin,
eu não concordei com isso.

197
00:10:05,986 --> 00:10:09,015
Concordou. Por isso abri mão
do meu apartamento.

198
00:10:09,016 --> 00:10:11,769
Não para viver
nessa peneira de piriguete

199
00:10:11,770 --> 00:10:13,971
assombrada pelos fantasmas
de suas ex-vadias.

200
00:10:14,911 --> 00:10:18,027
Os banheiros
são de mármore italiano.

201
00:10:19,360 --> 00:10:22,159
Olá, meu caro.
Bela tarde, não acha?

202
00:10:22,160 --> 00:10:23,650
O que está fazendo aqui?

203
00:10:23,651 --> 00:10:25,556
E por que está falando
como a Madonna?

204
00:10:25,557 --> 00:10:28,568
Robin pediu para a gente vir
e fingir sermos compradores,

205
00:10:28,569 --> 00:10:30,118
que adoraram
o apartamento.

206
00:10:30,119 --> 00:10:32,661
E inspirado pela personagem
de Woodworthy Manor,

207
00:10:32,662 --> 00:10:35,738
estou interpretando
Emsbry Postlethwaite,

208
00:10:35,739 --> 00:10:38,837
um belo jogador de críquete,
que odeia sua vida em segredo.

209
00:10:38,838 --> 00:10:40,446
Não precisa
ser um jogador de críquete.

210
00:10:40,447 --> 00:10:42,845
Diga isso ao pai
de Emsbry.

211
00:10:42,846 --> 00:10:44,410
Desculpem!

212
00:10:45,278 --> 00:10:48,488
Eu estava vendo
umas obras em Graffiti

213
00:10:48,489 --> 00:10:50,540
e minha capa ficou presa
na porta do trem.

214
00:10:50,541 --> 00:10:52,427
Bisou, bisou.

215
00:10:53,222 --> 00:10:56,792
Que bebê lindo.
Qual é o nome dele?

216
00:10:56,793 --> 00:10:58,629
- Marvin.
- Em homenagem ao meu pai.

217
00:10:58,630 --> 00:11:00,213
Que fofo.

218
00:11:00,214 --> 00:11:02,893
Estão procurando muitos lugares
nesse bairro?

219
00:11:02,894 --> 00:11:06,767
- Eles não estão...
- Sim, estamos.

220
00:11:06,768 --> 00:11:09,885
- O que?
- Meu marido, Emsbry,

221
00:11:09,886 --> 00:11:12,046
e eu adoramos
essa região.

222
00:11:12,047 --> 00:11:15,178
Sou um jogador de críquete
que odeia sua vida em segredo.

223
00:11:16,264 --> 00:11:19,534
- O que está fazendo?
- Você se atrasou de novo,

224
00:11:19,535 --> 00:11:21,311
então eu vou encenar isso
com Ted.

225
00:11:21,312 --> 00:11:24,315
Por quê? Porque
ele está aqui pra mim.

226
00:11:25,671 --> 00:11:28,032
Fingir que estão casados?

227
00:11:28,033 --> 00:11:30,478
Um pouco exagerado
só pra provar um argumento.

228
00:11:30,479 --> 00:11:33,023
Com licença,
mas eu acho ofensivo sugerir

229
00:11:33,024 --> 00:11:35,859
que gays só se casam
para provar um argumento.

230
00:11:36,744 --> 00:11:40,296
- Não. Eu não quis...
- Obrigada, amiga.

231
00:11:40,297 --> 00:11:43,368
Alguém precisa dar um relógio
para essa moça,

232
00:11:43,369 --> 00:11:46,756
porque ela está
no passado.

233
00:11:49,464 --> 00:11:51,542
Ódio é uma palavra
de quatro letras.

234
00:11:51,543 --> 00:11:53,452
Eu não...
Eu votei para...

235
00:11:57,493 --> 00:11:59,242
Faz parte
do sistema de segurança?

236
00:11:59,243 --> 00:12:01,685
Mais ou menos.
Está conectado com o tapete.

237
00:12:02,069 --> 00:12:03,982
Você trouxe
uma mulher para casa,

238
00:12:03,983 --> 00:12:06,413
e está vestida para o frio.
Por baixo das roupas,

239
00:12:06,414 --> 00:12:09,117
uma surpresa desagradável
te espera.

240
00:12:09,118 --> 00:12:10,771
A medição
de gordura corporal

241
00:12:10,772 --> 00:12:12,195
que escondi
debaixo do tapete

242
00:12:12,196 --> 00:12:15,099
garante que você
não tenha remorso.

243
00:12:15,100 --> 00:12:18,726
O Detector de Pesos Pesados.
Por Stinson. Patente pendente.

244
00:12:18,761 --> 00:12:21,288
Tem apenas um tipo de gordinha
que você quer no quarto.

245
00:12:21,289 --> 00:12:24,742
Não estou certo, gente?
Ele sabe o que estou falando.

246
00:12:26,404 --> 00:12:28,825
Não quero dizer
a você e ao Emsbry

247
00:12:28,826 --> 00:12:30,826
como cuidar de seu filho,

248
00:12:30,827 --> 00:12:33,740
mas se deixá-lo cochilar,
vai ficar acordado a noite toda.

249
00:12:33,741 --> 00:12:36,576
Você fala
como se estivesse por perto

250
00:12:36,577 --> 00:12:38,003
quando ele vai dormir.

251
00:12:38,004 --> 00:12:40,267
Alguém pode levá-la
ao trabalho dela?

252
00:12:40,268 --> 00:12:43,450
Porque ela precisa cuidar
da própria vida.

253
00:12:44,318 --> 00:12:48,465
- Podem parar?
- Claro, porque é uma escolha.

254
00:12:50,061 --> 00:12:54,045
Sabem o que não é uma escolha?
Ficar gay pela cozinha.

255
00:12:54,046 --> 00:12:55,939
Isso soou errado.
O importante é...

256
00:12:55,940 --> 00:12:58,459
Vamos nos focar
nesse maravilhoso apartamento.

257
00:12:58,460 --> 00:12:59,859
Você está certa.

258
00:12:59,860 --> 00:13:03,198
Vejam essa maravilhosa
televisão de plasma.

259
00:13:03,199 --> 00:13:06,342
Meu ex-marido,
que nunca apoiou minha carreira,

260
00:13:06,343 --> 00:13:08,523
iria adorar ver os Vinkins

261
00:13:08,524 --> 00:13:12,539
nunca ganharem o Super Bowl
naquela televisão.

262
00:13:12,540 --> 00:13:15,661
- Como ousa?
- Não se irrite.

263
00:13:15,662 --> 00:13:17,270
Tudo bem.

264
00:13:18,326 --> 00:13:20,247
Eu não ligo para futebol.

265
00:13:21,021 --> 00:13:22,707
Eu sou...

266
00:13:22,708 --> 00:13:25,369
um fã de Woodworthy Manor.

267
00:13:25,370 --> 00:13:27,900
Adorei assistir
na outra noite.

268
00:13:28,532 --> 00:13:31,126
- Com Emsbry.
- Você não fez isso.

269
00:13:32,647 --> 00:13:34,114
Sei quem regou demais

270
00:13:34,115 --> 00:13:36,114
as rosas vencedoras
da Lady Chillsbury.

271
00:13:36,115 --> 00:13:39,358
Eles adiaram a revelação
por toda a temporada, Marshall.

272
00:13:39,359 --> 00:13:41,830
- Não diga...
- Foi Parson Smallsby.

273
00:13:46,760 --> 00:13:49,518
- Ótima vista.
- E customizável.

274
00:13:49,519 --> 00:13:51,702
Você prometeu a uma garota
uma viagem

275
00:13:51,703 --> 00:13:54,282
para o lugar
mais romântico do mundo.

276
00:13:54,283 --> 00:13:56,256
Sem espiar.

277
00:13:56,916 --> 00:13:58,441
Devemos ter ido longe.

278
00:13:58,442 --> 00:14:02,097
Ficamos no seu jato privado
por seis horas.

279
00:14:02,098 --> 00:14:04,646
Você não estava em um ônibus
para Delaware

280
00:14:04,647 --> 00:14:07,027
e usando tampões de ouvido.

281
00:14:07,028 --> 00:14:09,324
Você vai concordar
que valeu a pena esperar

282
00:14:09,325 --> 00:14:11,249
depois que ver a vista.

283
00:14:11,250 --> 00:14:13,604
Et voilà ma chérie.

284
00:14:15,572 --> 00:14:18,397
Nossa.

285
00:14:18,398 --> 00:14:20,534
Você me trouxe
para Las Vegas?

286
00:14:20,535 --> 00:14:22,678
É Paris...

287
00:14:22,679 --> 00:14:24,806
Qualquer coisa que funcione.

288
00:14:24,807 --> 00:14:28,547
O Quarto para se Dar Bem.
Por Stinson. Patente pendente.

289
00:14:28,722 --> 00:14:31,325
Sei o que está fazendo.
Está fazendo eles desistirem.

290
00:14:31,326 --> 00:14:34,521
Estou tentando mostrar
esses recursos únicos.

291
00:14:34,522 --> 00:14:37,885
Também temos Veneza.

292
00:14:38,497 --> 00:14:40,998
As Cataratas do Niágara.

293
00:14:40,999 --> 00:14:43,102
O safari africano.

294
00:14:44,154 --> 00:14:45,988
E o meu favorito...

295
00:14:50,102 --> 00:14:53,126
Nada faz uma garota ir do "nada"
para o "tudo" mais rápido

296
00:14:53,127 --> 00:14:55,019
do que pensar
que quem ela ama,

297
00:14:55,020 --> 00:14:57,286
se tornou cinzas.

298
00:14:57,287 --> 00:14:59,512
Toca aqui
estilo nuvem de cogumelo.

299
00:15:04,254 --> 00:15:06,014
Adorei o seu sotaque.

300
00:15:06,015 --> 00:15:09,654
Obrigado.
Pratico toda a manhã.

301
00:15:09,655 --> 00:15:11,496
Você é um amor.

302
00:15:11,497 --> 00:15:14,357
Marshall é um homem de sorte.

303
00:15:14,358 --> 00:15:16,121
Você é um doce.

304
00:15:16,122 --> 00:15:17,867
Se você fosse hétero,

305
00:15:17,868 --> 00:15:19,918
eu estaria em cima de você.

306
00:15:23,501 --> 00:15:25,458
- O que é isso?
- Nossa...

307
00:15:25,459 --> 00:15:27,918
A melhor coisa de todas.

308
00:15:27,919 --> 00:15:29,597
Você tem uma boa noite
com alguém,

309
00:15:29,598 --> 00:15:33,286
mas ela não quer
ir embora.

310
00:15:41,687 --> 00:15:43,764
Precisamos aumentar o cano

311
00:15:43,765 --> 00:15:45,605
e adicionarmos
um local de pouso.

312
00:15:45,606 --> 00:15:48,693
E você disse que não precisava
testar com um boneco.

313
00:15:48,694 --> 00:15:52,365
Eu disse que vestir o boneco
não era necessário.

314
00:15:52,366 --> 00:15:55,672
A Saída da Roubada.
Por Stinson. Patente pendente.

315
00:15:55,673 --> 00:15:58,262
Ele está brincando.
É para incêndios.

316
00:15:58,263 --> 00:16:00,387
Estou feliz
por mencionar "incêndio".

317
00:16:00,632 --> 00:16:03,100
Está vendo
esses detectores de fumaça?

318
00:16:04,135 --> 00:16:05,535
Diga essas palavras.

319
00:16:06,938 --> 00:16:09,563
"Procuro por
um compromisso sério."

320
00:16:10,693 --> 00:16:13,051
Também é ativado
por "estou muito cansada",

321
00:16:13,052 --> 00:16:15,797
"vamos nos aconchegar",
e "estou uma semana atrasada".

322
00:16:15,798 --> 00:16:17,315
Barney,
estou ficando molhada.

323
00:16:17,316 --> 00:16:19,252
E isso desliga.

324
00:16:20,453 --> 00:16:22,386
Apenas pare de falar.

325
00:16:22,387 --> 00:16:23,988
Já tomamos uma decisão.

326
00:16:23,989 --> 00:16:25,690
Obrigado por terem
dado uma olhada.

327
00:16:25,691 --> 00:16:27,092
Acompanho
vocês até lá fora.

328
00:16:27,093 --> 00:16:28,499
Ficaremos com ele.

329
00:16:28,500 --> 00:16:31,445
Se nunca usarem luz negra aqui,
vocês serão muito felizes.

330
00:16:31,446 --> 00:16:33,955
Sim, sim!

331
00:16:38,603 --> 00:16:40,837
Problemas no paraíso?

332
00:16:47,511 --> 00:16:50,013
Temos um filho juntos.

333
00:16:56,351 --> 00:16:59,359
Não acredito que assistiu
Woodworthy Manor sem mim.

334
00:16:59,360 --> 00:17:01,979
Não acredito
que esteja brava comigo.

335
00:17:01,980 --> 00:17:04,732
Fui abandonado pela minha esposa
e meu companheiro gay.

336
00:17:04,733 --> 00:17:07,534
Se eu ficasse cego de um olho
por uma peteca de badminton,

337
00:17:07,535 --> 00:17:09,537
poderia me chamar
de Sr. Esterbrooke.

338
00:17:09,538 --> 00:17:10,999
Assistiu o mais novo
sem mim?

339
00:17:11,000 --> 00:17:13,736
Traição fede,
não é, Emsbry?

340
00:17:15,092 --> 00:17:16,728
- Oi.
- Oi.

341
00:17:16,729 --> 00:17:18,829
- Ouça. Eu...
- Não, eu primeiro.

342
00:17:18,830 --> 00:17:22,099
Estive pensando
e percebi algo.

343
00:17:22,100 --> 00:17:23,787
A Fortaleza da Solidão é

344
00:17:23,788 --> 00:17:26,217
onde Super-Homem foi
para ficar sozinho.

345
00:17:26,218 --> 00:17:29,456
E não quero mais ficar
sozinho de novo.

346
00:17:29,457 --> 00:17:31,158
Obrigada, Barney,
isso realmente...

347
00:17:31,159 --> 00:17:33,210
Mas então lembrei
que em Super-Homem II,

348
00:17:33,211 --> 00:17:36,241
Super-Homem desistiu dos poderes
para ficar com a Lois Lane,

349
00:17:36,242 --> 00:17:38,944
e, honestamente, ele ficou
meio vagabundo depois disso.

350
00:17:38,945 --> 00:17:40,964
- Só desista...
- Em Super-Homem III foi

351
00:17:40,965 --> 00:17:42,369
um completo acidente
de trem.

352
00:17:42,370 --> 00:17:44,588
- Qual seu ponto?
- Que...

353
00:17:44,589 --> 00:17:45,989
Que eu te amo.

354
00:17:45,990 --> 00:17:47,791
E...

355
00:17:47,792 --> 00:17:50,711
Vou desistir
do meu apartamento por você.

356
00:17:50,712 --> 00:17:54,964
E aqueles filmes do Super-Homem
são desiguais.

357
00:17:56,016 --> 00:17:58,601
Realmente aprecio isso,
Barney, mas...

358
00:17:59,704 --> 00:18:02,923
Parabéns. Vocês conseguiram
um apartamento fantástico.

359
00:18:02,924 --> 00:18:06,593
Digo, alguns aspectos
são meio estranhos.

360
00:18:06,594 --> 00:18:08,244
Meio?

361
00:18:08,245 --> 00:18:11,014
Vamos desmanchar tudo
até os pregos.

362
00:18:11,015 --> 00:18:12,466
Eu entendo.

363
00:18:12,467 --> 00:18:15,335
Mas, digo, algumas coisas
valham a pena manter.

364
00:18:15,336 --> 00:18:17,901
Não vejo nada.

365
00:18:17,902 --> 00:18:20,090
Você não vê nada?

366
00:18:20,091 --> 00:18:22,455
Claro que algumas coisas aqui
são arrepiantes,

367
00:18:22,456 --> 00:18:24,361
mas também são brilhantes.

368
00:18:24,362 --> 00:18:27,318
Digo, vários gênios foram
algum tipo de pervertido.

369
00:18:27,319 --> 00:18:28,719
Olhe para o Thomas Edison.

370
00:18:28,720 --> 00:18:31,272
Por que acha que as lâmpadas
têm o formato de seios?

371
00:18:31,273 --> 00:18:33,767
Vamos usar
uma demolidora nesse lugar

372
00:18:33,768 --> 00:18:37,006
e torná-lo em algo
que sirva para humanos.

373
00:18:39,160 --> 00:18:40,828
Com licença.

374
00:18:47,102 --> 00:18:48,543
Saiam!

375
00:18:48,544 --> 00:18:51,839
A Fortaleza do Barnitude
não está mais a venda.

376
00:18:51,840 --> 00:18:55,060
E seu marido ficou fitando
a minha bunda a tarde toda,

377
00:18:55,061 --> 00:18:57,107
então não aja
como superiora e poderosa.

378
00:18:58,152 --> 00:19:00,275
- Você os dispensou?
- Sim.

379
00:19:00,276 --> 00:19:03,651
Se eu pedir que você mude
tanto sobre você mesmo,

380
00:19:03,652 --> 00:19:06,536
você não será o homem
pelo qual me apaixonei.

381
00:19:06,537 --> 00:19:09,345
Acontece
que aceito e aprecio

382
00:19:09,346 --> 00:19:11,439
até mesmo a parte
sociopata

383
00:19:11,440 --> 00:19:14,076
mais grosseira
e arrepiante de você.

384
00:19:15,246 --> 00:19:18,714
Parece que alguém acabou
de escrever seus votos.

385
00:19:22,753 --> 00:19:24,286
É o Capitão.

386
00:19:26,157 --> 00:19:28,291
Tem uma zebra
no zoológico do Central Park

387
00:19:28,292 --> 00:19:30,494
que possui uma pata afiada
para fotografias.

388
00:19:30,495 --> 00:19:32,289
Ironicamente,
é excelente com cores.

389
00:19:32,290 --> 00:19:34,448
- Agora...
- Capitão, checarei isso,

390
00:19:34,449 --> 00:19:36,016
mas não hoje à noite.

391
00:19:36,017 --> 00:19:38,741
Preciso passar um tempo
com meu marido.

392
00:19:39,804 --> 00:19:41,204
Tem certeza?

393
00:19:41,205 --> 00:19:44,491
Sei que têm sido difícil comigo
trabalhando muito,

394
00:19:44,492 --> 00:19:47,977
e acho que exagerei um pouco
com isso tudo de arte.

395
00:19:47,978 --> 00:19:50,074
Eu sei.
A capa.

396
00:19:50,075 --> 00:19:52,261
- O que tem minha capa?
- Eu a amo.

397
00:19:52,262 --> 00:19:54,049
E eu sei que você ama
esse emprego.

398
00:19:54,050 --> 00:19:56,253
Eu deveria dar mais apoio.
Só tenho saudades.

399
00:19:56,254 --> 00:19:58,338
Estou com saudades também.

400
00:19:58,339 --> 00:20:00,644
- Olá, pessoal.
- Olá.

401
00:20:01,959 --> 00:20:04,011
Vocês são tão sortudos.

402
00:20:04,012 --> 00:20:06,763
Quando vou achar
algo real?

403
00:20:06,764 --> 00:20:10,436
Bem, Emsbry, pronto para ver
como é estar com uma mulher?

404
00:20:10,437 --> 00:20:13,352
Acredito que há
uma primeira vez para tudo.

405
00:20:15,022 --> 00:20:17,056
- Vá em frente.
- Meu filho.

406
00:20:26,796 --> 00:20:30,049
Têm certeza que vamos gostar
desse show do Woodworthy Manor?

407
00:20:30,050 --> 00:20:32,618
É, parece meio chato.

408
00:20:32,619 --> 00:20:34,285
Meio chato?

409
00:20:34,286 --> 00:20:36,337
Peguem um assento, pessoal.
Mas acreditem,

410
00:20:36,338 --> 00:20:38,907
só vão precisar da beirada.

411
00:20:38,908 --> 00:20:42,059
Certo, agora um pouco
de contexto.

412
00:20:42,060 --> 00:20:44,211
A senhora Stoutshire
desenvolveu um problema

413
00:20:44,212 --> 00:20:45,991
no tornozelo
por causa do cróquete

414
00:20:45,992 --> 00:20:48,838
e a cozinheira sra. Bootbrush
não consegue achar

415
00:20:48,839 --> 00:20:51,706
castanhas suficientes
para um ganso de São Crispim.

416
00:20:51,707 --> 00:20:53,223
Vamos assistir.

417
00:21:04,936 --> 00:21:07,355
- Eu te amo.
- Meu punho quebrou.

418
00:21:07,356 --> 00:21:09,389
Valeu a pena.

419
00:21:09,390 --> 00:21:11,649
www.insubs.com
