1
00:00:01,876 --> 00:00:04,004
Na primavera de 2013,

2
00:00:04,005 --> 00:00:06,712
Barney e Robin estavam
apenas a semanas de atar o nó.

3
00:00:06,713 --> 00:00:09,908
Mas ainda haviam algumas
questões que não concordavam.

4
00:00:09,909 --> 00:00:11,288
Adoção.

5
00:00:11,289 --> 00:00:13,008
Não sei.

6
00:00:13,009 --> 00:00:14,669
É a única coisa
que faz sentido.

7
00:00:14,670 --> 00:00:17,015
Não acredito
que não está aberto a isso.

8
00:00:17,216 --> 00:00:19,596
Certo.
Vamos tentar.

9
00:00:20,297 --> 00:00:23,365
Não,
não cabe na 27 vertical.

10
00:00:24,961 --> 00:00:28,457
Com o casamento tão próximo,
talvez devêssemos falar sobre

11
00:00:28,458 --> 00:00:29,999
onde vamos morar.

12
00:00:30,000 --> 00:00:32,128
Certo, já chega.
Pare de implorar.

13
00:00:32,129 --> 00:00:34,424
Moraremos aqui.
Mas você me deve uma.

14
00:00:34,625 --> 00:00:36,932
Não sei...
Tem um monte de coisas

15
00:00:36,933 --> 00:00:39,072
que não amo totalmente
sobre seu apartamento.

16
00:00:39,073 --> 00:00:40,504
Como o quê?

17
00:00:40,505 --> 00:00:43,344
Bem, por exemplo,
por que sua cama está

18
00:00:43,345 --> 00:00:45,501
sobre o que parecem ser
trilhos de trem?

19
00:00:46,697 --> 00:00:49,808
Você foi maravilhoso.

20
00:00:50,009 --> 00:00:51,408
Não se consegue ser

21
00:00:51,409 --> 00:00:53,260
um orgasmotologista
certificado pelo estado

22
00:00:53,261 --> 00:00:55,080
sem aprender
como dar prazer a uma mulher.

23
00:00:55,081 --> 00:00:57,580
Não se importa
que eu passe a noite, não é?

24
00:00:57,881 --> 00:01:01,177
De que outra forma nós nos
conheceríamos profundamente?

25
00:01:01,578 --> 00:01:04,285
Licença, tenho que
registrar o orgasmo de hoje

26
00:01:04,286 --> 00:01:06,366
na tabela de registros.

27
00:01:20,097 --> 00:01:22,305
O Sistema de Sono:
Já Era Vadia

28
00:01:22,306 --> 00:01:24,629
por Stinson,
patente pendente.

29
00:01:24,930 --> 00:01:27,425
O que tem no outro lado
da parede?

30
00:01:27,426 --> 00:01:28,881
Para onde as vadias vão?

31
00:01:28,882 --> 00:01:31,176
O que eu sou,
um empreiteiro?

32
00:01:31,177 --> 00:01:35,617
Precisamos entrar nesse
casamento com um novo começo.

33
00:01:36,018 --> 00:01:39,633
O que acha de procurarmos
um lugar novo juntos?

34
00:01:39,634 --> 00:01:41,009
Eu te amo.

35
00:01:41,010 --> 00:01:43,097
E se isso a deixará feliz...

36
00:01:43,098 --> 00:01:45,174
então vamos procurar.

37
00:01:47,282 --> 00:01:49,604
Nossa, então precisamos
encontrar um apartamento

38
00:01:49,605 --> 00:01:51,512
onde eu não tenha
traçado ninguém?

39
00:01:51,513 --> 00:01:53,664
O que acha de Cleveland?

40
00:01:53,665 --> 00:01:55,510
Não.
A mãe do Ted.

41
00:01:56,094 --> 00:01:59,496
8ª Temporada | Episódio 19
-= The Fortress =-

42
00:02:00,237 --> 00:02:03,168
Legenda: JBarra, Cesar Filho,
LaiLestrange, IgoPH e Hugo

43
00:02:03,395 --> 00:02:06,025
Revisão: Cesar Filho

44
00:02:06,271 --> 00:02:08,447
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:13,883 --> 00:02:16,607
Bom trabalho substituindo Lily
na canção de ninar do Marvin.

46
00:02:16,608 --> 00:02:19,399
Obrigado, mas entrei
cedo demais com o cavalinho.

47
00:02:19,400 --> 00:02:21,039
Estúpido!

48
00:02:21,040 --> 00:02:24,366
Não, você mandou bem
em todas partes de Lily.

49
00:02:24,367 --> 00:02:26,867
Já faz três semanas
que não mando bem.

50
00:02:27,504 --> 00:02:30,739
Eu mal a vejo mais
por causa desse novo trabalho.

51
00:02:31,240 --> 00:02:33,255
Sabe o que o animaria?

52
00:02:33,256 --> 00:02:36,823
Há um novo Woodworthy Manor
hoje à noite.

53
00:02:36,824 --> 00:02:38,159
Woodworthy Manor

54
00:02:38,160 --> 00:02:40,562
era um programa sobre
um estado inglês de classe alta

55
00:02:40,563 --> 00:02:42,318
no começo do Século XX.

56
00:02:42,319 --> 00:02:45,590
- Meu Deus! Não pode ser...
- Mas é!

57
00:02:45,591 --> 00:02:47,351
Com a sucessão
de Lady Eastbrooke

58
00:02:47,352 --> 00:02:48,875
a Viscondessa
de Marlyemead,

59
00:02:48,876 --> 00:02:50,731
nosso primo Baldrick
se torna...

60
00:02:50,732 --> 00:02:52,943
- o conde de Witherstead.
- O Conde de Witherstead!

61
00:02:52,944 --> 00:02:56,007
Eu publiquei essa previsão
15 vezes nos fóruns!

62
00:02:56,008 --> 00:02:57,367
Não, não posso.

63
00:02:57,368 --> 00:02:59,678
Prometi a Lilly que esperaria
e assistiria com ela.

64
00:02:59,679 --> 00:03:01,838
O problema é o Capitão.

65
00:03:01,839 --> 00:03:03,549
Lily havia
começado um trabalho

66
00:03:03,550 --> 00:03:05,975
como consultora de arte
para um bilionário excêntrico...

67
00:03:05,976 --> 00:03:07,324
o Capitão.

68
00:03:09,848 --> 00:03:11,167
Ahoy.

69
00:03:11,168 --> 00:03:12,939
Tem um artista novo
em Red Hook.

70
00:03:12,940 --> 00:03:15,751
Ele transformou a moeda mundial
em uma escultura

71
00:03:15,752 --> 00:03:18,937
de um plutocrata sem alma
defecando nos pobres.

72
00:03:18,938 --> 00:03:20,846
Uma acusação severa
do capitalismo.

73
00:03:20,847 --> 00:03:22,527
Aceito até mais
de US$ 200 mil

74
00:03:22,528 --> 00:03:24,439
contanto que o preço dobre
em seis meses.

75
00:03:24,440 --> 00:03:27,232
Aye, aye, Capitão.
Desculpe.

76
00:03:33,847 --> 00:03:35,201
Ahoy.

77
00:03:35,202 --> 00:03:38,103
Tem essa maravilhosamente
delicada vida impressionista,

78
00:03:38,104 --> 00:03:39,986
que lembra
os lírios água de Monet.

79
00:03:39,987 --> 00:03:41,960
- Onde está?
- Ilha Rikers.

80
00:03:41,961 --> 00:03:44,491
O artista cumpre duas penas
de prisão perpétua consecutivas

81
00:03:44,492 --> 00:03:45,835
por homicídio qualificado.

82
00:03:45,836 --> 00:03:48,675
Estou disposto a gastar tanto
quanto duas caixas de cigarro

83
00:03:48,676 --> 00:03:50,687
e uma jarra de vinho barato.

84
00:03:50,888 --> 00:03:53,774
É um esforço, me sentir
como um pai solteiro às vezes?

85
00:03:53,775 --> 00:03:56,399
Claro, mas Lily está dando duro
nesse novo trabalho.

86
00:03:56,400 --> 00:03:58,453
Não é como se ela estivesse
festejando por aí.

87
00:03:58,454 --> 00:04:00,103
Cara, estou cheia.

88
00:04:00,504 --> 00:04:02,362
Comi uma tonelada
de caviar,

89
00:04:02,363 --> 00:04:03,963
mas sem champanhe.

90
00:04:03,965 --> 00:04:05,515
Segundas, né?

91
00:04:06,267 --> 00:04:07,901
Quando arrumou
esses óculos?

92
00:04:09,187 --> 00:04:11,655
Quer dizer minhas lunetas
de redução de claridade.

93
00:04:11,657 --> 00:04:15,648
Eles me ajudam a separar os
gênios dos merdas pretensiosos.

94
00:04:15,683 --> 00:04:17,988
Pena não estar usando eles
na hora em que os comprou.

95
00:04:18,779 --> 00:04:21,621
Olha, amor, estou feliz
em te ver.

96
00:04:21,656 --> 00:04:25,997
Se não estiver cansada, podemos
ver Woodworthy Manor hoje.

97
00:04:26,032 --> 00:04:28,841
- Adoraria.
- Eba! Porque inventei um jogo!

98
00:04:29,374 --> 00:04:33,030
Fiz um pudim e coloquei
em copos de dose.

99
00:04:33,065 --> 00:04:36,502
E sempre que eles disserem,
"A viúva não ficará nada feliz",

100
00:04:36,537 --> 00:04:41,412
- você tem que...
- Ahoy.

101
00:04:41,447 --> 00:04:44,986
Um cambojano gigante está
jogando glitter e tripa de peixe

102
00:04:45,021 --> 00:04:46,632
num outdoor na
avenida expressa.

103
00:04:46,667 --> 00:04:48,950
Então ele é
um pintor conceitual?

104
00:04:48,985 --> 00:04:50,756
Não, não.
É só um doido no jornal.

105
00:04:50,946 --> 00:04:53,537
Achei que ia querer rir.
Está fora do serviço, relaxa.

106
00:04:54,782 --> 00:04:56,700
Isso tem que ser meu.

107
00:04:56,702 --> 00:04:59,152
Aye, aye, Capitão.

108
00:05:00,705 --> 00:05:03,373
Já achou um corretor
pra ver esse lugar?

109
00:05:03,375 --> 00:05:07,635
Robin, um corretor só vai dar
pra quem der mais dinheiro.

110
00:05:07,670 --> 00:05:09,796
Esse lugar precisa ser
de alguém que mereça.

111
00:05:09,798 --> 00:05:12,198
E eu questionei
alguns candidatos.

112
00:05:15,053 --> 00:05:17,153
Barney?

113
00:05:17,155 --> 00:05:19,639
Meu filho.

114
00:05:19,641 --> 00:05:23,271
Barney, chega com esse
Jor-El flutuante

115
00:05:23,306 --> 00:05:26,249
da Fortaleza da Solidão
do Super-Homem. Já encheu.

116
00:05:26,284 --> 00:05:29,833
Eu só uso para
falar de coisas importantes.

117
00:05:29,835 --> 00:05:32,095
Da última vez, você usou pra
falar que o Wendy's

118
00:05:32,130 --> 00:05:34,421
introduziu uma versão
mais picante do Baconator.

119
00:05:34,423 --> 00:05:36,840
Exatamente.

120
00:05:37,426 --> 00:05:39,408
E agora, meu filho.

121
00:05:39,994 --> 00:05:43,129
É minha vez
de te conceder...

122
00:05:43,131 --> 00:05:45,515
Podemos falar cara-a-cara
como pessoas normais?

123
00:05:45,517 --> 00:05:47,517
Ted, só...
Só...

124
00:05:48,837 --> 00:05:51,187
Tá bom?

125
00:05:51,189 --> 00:05:55,542
Meu filho, é minha vez
de te conceder...

126
00:05:58,405 --> 00:06:01,794
- Feche a porta.
- Não. Isso é...

127
00:06:01,948 --> 00:06:04,861
Meu Deus, dá pra ser legal?
Uma vez? Por favor?

128
00:06:05,063 --> 00:06:07,800
Só uma vez?
Pode só uma vez ser legal?

129
00:06:08,001 --> 00:06:10,631
Uma vez?
Por favor?

130
00:06:16,847 --> 00:06:18,414
Meu filho...

131
00:06:18,416 --> 00:06:21,320
Por muitos anos,
esse apartamento foi

132
00:06:21,355 --> 00:06:24,420
a minha Fortaleza da Barnitude.

133
00:06:24,422 --> 00:06:28,204
Mas chegou a hora
de passá-la adiante.

134
00:06:29,394 --> 00:06:32,476
Em breve, este lugar
será a sua

135
00:06:32,757 --> 00:06:35,802
Fortaleza do Soli-Ted.

136
00:06:35,814 --> 00:06:39,075
Barney, eu não moraria aqui
nem que você esfregasse

137
00:06:39,267 --> 00:06:41,638
Purell, amoxicilina e água benta
em cada centímetro.

138
00:06:42,991 --> 00:06:44,357
Certo.

139
00:06:44,359 --> 00:06:47,803
Mas acho que podemos concordar
que seria totalmente incrível

140
00:06:47,977 --> 00:06:51,785
ver meu pinto flutuante
na câmera Jor-El.

141
00:06:51,820 --> 00:06:53,583
Espera.

142
00:06:53,585 --> 00:06:57,474
Está frio aqui na Fortaleza,
então não julgue.

143
00:06:57,509 --> 00:07:00,195
Ted, espera.
O que você...

144
00:07:00,208 --> 00:07:02,592
Certo.
Isso não é engraçado.

145
00:07:02,594 --> 00:07:05,548
Ted, abra a...
Paredes fechando...

146
00:07:05,847 --> 00:07:07,514
Não consigo...
Respirar...

147
00:07:09,100 --> 00:07:12,125
Devo mostrar...
Meu pinto...

148
00:07:12,187 --> 00:07:14,137
na câmera Jor-El...

149
00:07:14,139 --> 00:07:15,951
Eu...

150
00:07:16,875 --> 00:07:19,195
Vou ficar com esse
lugar pra sempre. Boa noite.

151
00:07:19,230 --> 00:07:21,069
Espera aí, é isso?

152
00:07:21,104 --> 00:07:23,744
Ted não queria comprar seu
apartamento e você desistiu?

153
00:07:23,982 --> 00:07:27,888
Barney, eu larguei meu
apartamento lindo

154
00:07:27,923 --> 00:07:29,968
no Upper West Side,
onde eu não pagava aluguel

155
00:07:30,003 --> 00:07:32,438
e o senhorio lavava à mão
toda minha roupa de baixo.

156
00:07:32,440 --> 00:07:35,339
O que, provavelmente, era
o motivo da falta de aluguel.

157
00:07:35,374 --> 00:07:37,998
A questão é que eu preciso de
roupa de baixo nova

158
00:07:38,033 --> 00:07:40,713
e você concordou que acharíamos
um lugar novo juntos.

159
00:07:40,715 --> 00:07:42,471
Meu Deus, Barney.

160
00:07:42,506 --> 00:07:44,951
Relacionamentos são sobre
confiança e compromisso.

161
00:07:44,953 --> 00:07:47,643
Você não pode...
Você está tão morto.

162
00:07:47,678 --> 00:07:50,331
Se eu descobrir uma maneira
de sair, farei da sua vida...

163
00:07:51,979 --> 00:07:53,813
Lily e eu precisamos
muito dessa saída.

164
00:07:53,815 --> 00:07:56,032
Um jantar chique e o balé.

165
00:07:56,034 --> 00:07:57,667
Muito obrigado
por ser babá.

166
00:07:57,669 --> 00:08:00,905
Três pratas por hora,
obrigado você.

167
00:08:03,973 --> 00:08:06,224
Oi, querida.
Já estou saindo.

168
00:08:06,225 --> 00:08:07,885
Se chegar antes...

169
00:08:09,010 --> 00:08:12,255
Sério?
Vejo você mais tarde.

170
00:08:13,554 --> 00:08:14,954
O Capitão?

171
00:08:14,955 --> 00:08:17,576
Sinto muito, cara.
Mas olhe pelo lado bom.

172
00:08:17,577 --> 00:08:20,958
- Agora não precisa ir ao balé.
- Acorda, Ted.

173
00:08:20,959 --> 00:08:24,254
Não tinha balé. A gente
ia transar no seu apartamento.

174
00:08:26,419 --> 00:08:29,393
Sabe o que pode nos distrair?

175
00:08:29,394 --> 00:08:33,166
Um pouco
de Woodworthy Manor.

176
00:08:34,945 --> 00:08:37,304
Não. Eu não posso.
Eu prometi pra Lily

177
00:08:37,305 --> 00:08:39,140
que esperaria
e assistiria com ela.

178
00:08:39,141 --> 00:08:42,847
- Eu estaria traindo ela.
- Claro, eu entendo.

179
00:08:43,978 --> 00:08:49,507
Hoje vão revelar quem armou
para o limpador de chaminés

180
00:08:49,508 --> 00:08:52,550
por roubar a groselha
do Senhor Stoutshire.

181
00:08:54,128 --> 00:08:56,851
E revelam o vencedor
da competição de jardinagem.

182
00:08:57,949 --> 00:09:01,075
Como eles vão pôr tanta ação
num episódio só?

183
00:09:10,607 --> 00:09:12,657
Não, Ted.
Eu prometi.

184
00:09:14,373 --> 00:09:16,525
Deixe acontecer.

185
00:09:16,526 --> 00:09:21,522
No final da semana, Robin tinha
uma surpresa pra Barney.

186
00:09:26,766 --> 00:09:31,116
Mimosas?
Cheiro de biscoito?

187
00:09:31,117 --> 00:09:33,725
Uma mulher de meia idade
em um blazer vermelho?

188
00:09:33,726 --> 00:09:35,810
Eu sei o que é isso.

189
00:09:36,485 --> 00:09:39,369
Finalmente concordou
com a ideia da orgia!

190
00:09:40,189 --> 00:09:42,614
A casa está em amostra,
Barney.

191
00:09:42,615 --> 00:09:45,476
Diga adeus
à sua Fortaleza.

192
00:09:45,477 --> 00:09:48,893
Se não fossemos fazer uma orgia,
eu estaria com muita raiva.

193
00:09:53,413 --> 00:09:57,021
Lá no quarto tem
uns lindos trabalhos de madeira.

194
00:09:57,022 --> 00:10:01,364
Estou muito triste para dizer
quantas mulheres viram isso lá.

195
00:10:01,365 --> 00:10:03,194
Toca aqui com raiva!

196
00:10:04,383 --> 00:10:06,615
Robin,
eu não concordei com isso.

197
00:10:06,616 --> 00:10:09,245
Concordou. Por isso abri mão
do meu apartamento.

198
00:10:09,246 --> 00:10:12,199
Não para viver
nessa peneira de piriguete

199
00:10:12,200 --> 00:10:14,401
assombrada pelos fantasmas
de suas ex-vadias.

200
00:10:15,541 --> 00:10:18,657
Os banheiros
são de mármore italiano.

201
00:10:19,990 --> 00:10:22,789
Olá, meu caro.
Bela tarde, não acha?

202
00:10:22,790 --> 00:10:23,680
O que está fazendo aqui?

203
00:10:23,681 --> 00:10:25,586
E por que está falando
como a Madonna?

204
00:10:25,587 --> 00:10:28,598
Robin pediu para a gente vir
e fingir sermos compradores,

205
00:10:28,599 --> 00:10:30,148
que adoraram
o apartamento.

206
00:10:30,149 --> 00:10:32,691
E inspirado pela personagem
de Woodworthy Manor,

207
00:10:32,692 --> 00:10:35,768
estou interpretando
Emsbry Postlethwaite,

208
00:10:35,769 --> 00:10:38,867
um belo jogador de críquete,
que odeia sua vida em segredo.

209
00:10:38,868 --> 00:10:40,476
Não precisa
ser um jogador de críquete.

210
00:10:40,477 --> 00:10:42,875
Diga isso ao pai
de Emsbry.

211
00:10:42,876 --> 00:10:44,440
Desculpem!

212
00:10:45,308 --> 00:10:48,518
Eu estava vendo
umas obras em Graffiti

213
00:10:48,519 --> 00:10:50,570
e minha capa ficou presa
na porta do trem.

214
00:10:50,571 --> 00:10:52,457
Bisou, bisou.

215
00:10:53,252 --> 00:10:56,822
Que bebê lindo.
Qual é o nome dele?

216
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
- Marvin.
- Em homenagem ao meu pai.

217
00:10:59,160 --> 00:11:00,743
Que fofo.

218
00:11:00,744 --> 00:11:03,423
Estão procurando muitos lugares
nesse bairro?

219
00:11:03,424 --> 00:11:07,297
- Eles não estão...
- Sim, estamos.

220
00:11:07,298 --> 00:11:11,015
- O que?
- Meu marido, Emsbry,

221
00:11:11,016 --> 00:11:12,576
e eu adoramos
essa região.

222
00:11:12,577 --> 00:11:15,708
Sou um jogador de críquete
que odeia sua vida em segredo.

223
00:11:16,794 --> 00:11:20,064
- O que está fazendo?
- Você se atrasou de novo,

224
00:11:20,065 --> 00:11:21,941
então eu vou encenar isso
com Ted.

225
00:11:21,942 --> 00:11:24,845
Por quê? Porque
ele está aqui pra mim.

226
00:11:25,801 --> 00:11:28,062
Fingir que estão casados?

227
00:11:28,063 --> 00:11:30,508
Um pouco exagerado
só pra provar um argumento.

228
00:11:30,509 --> 00:11:33,053
Com licença,
mas eu acho ofensivo sugerir

229
00:11:33,054 --> 00:11:35,889
que gays só se casam
para provar um argumento.

230
00:11:37,274 --> 00:11:40,826
- Não. Eu não quis...
- Obrigada, amiga.

231
00:11:40,827 --> 00:11:43,898
Alguém precisa dar um relógio
para essa moça,

232
00:11:43,899 --> 00:11:47,286
porque ela está
no passado.

233
00:11:49,994 --> 00:11:52,072
Ódio é uma palavra
de quatro letras.

234
00:11:52,073 --> 00:11:53,982
Eu não...
Eu votei para...

235
00:11:58,023 --> 00:11:59,772
Faz parte
do sistema de segurança?

236
00:11:59,773 --> 00:12:02,215
Mais ou menos.
Está conectado com o tapete.

237
00:12:02,599 --> 00:12:04,512
Você trouxe
uma mulher para casa,

238
00:12:04,513 --> 00:12:06,943
e está vestida para o frio.
Por baixo das roupas,

239
00:12:06,944 --> 00:12:09,647
uma surpresa desagradável
te espera.

240
00:12:09,648 --> 00:12:11,301
A medição
de gordura corporal

241
00:12:11,302 --> 00:12:12,725
que escondi
debaixo do tapete

242
00:12:12,726 --> 00:12:15,629
garante que você
não tenha remorso.

243
00:12:15,630 --> 00:12:19,256
O Detector de Pesos Pesados.
Por Stinson. Patente pendente.

244
00:12:19,291 --> 00:12:21,818
Tem apenas um tipo de gordinha
que você quer no quarto.

245
00:12:21,819 --> 00:12:25,272
Não estou certo, gente?
Ele sabe o que estou falando.

246
00:12:26,934 --> 00:12:29,355
Não quero dizer
a você e ao Emsbry

247
00:12:29,356 --> 00:12:31,356
como cuidar de seu filho,

248
00:12:31,357 --> 00:12:34,270
mas se deixá-lo cochilar,
vai ficar acordado a noite toda.

249
00:12:34,271 --> 00:12:37,106
Você fala
como se estivesse por perto

250
00:12:37,107 --> 00:12:38,533
quando ele vai dormir.

251
00:12:38,534 --> 00:12:40,797
Alguém pode levá-la
ao trabalho dela?

252
00:12:40,798 --> 00:12:43,980
Porque ela precisa cuidar
da própria vida.

253
00:12:44,848 --> 00:12:48,995
- Podem parar?
- Claro, porque é uma escolha.

254
00:12:50,591 --> 00:12:54,575
Sabem o que não é uma escolha?
Ficar gay pela cozinha.

255
00:12:54,576 --> 00:12:56,469
Isso soou errado.
O importante é...

256
00:12:56,470 --> 00:12:58,989
Vamos nos focar
nesse maravilhoso apartamento.

257
00:12:58,990 --> 00:13:00,389
Você está certa.

258
00:13:00,390 --> 00:13:03,728
Vejam essa maravilhosa
televisão de plasma.

259
00:13:03,729 --> 00:13:06,872
Meu ex-marido,
que nunca apoiou minha carreira,

260
00:13:06,873 --> 00:13:09,053
iria adorar ver os Vinkins

261
00:13:09,054 --> 00:13:13,069
nunca ganharem o Super Bowl
naquela televisão.

262
00:13:13,070 --> 00:13:16,191
- Como ousa?
- Não se irrite.

263
00:13:16,192 --> 00:13:17,800
Tudo bem.

264
00:13:18,856 --> 00:13:20,777
Eu não ligo para futebol.

265
00:13:21,551 --> 00:13:23,237
Eu sou...

266
00:13:23,238 --> 00:13:25,899
um fã de Woodworthy Manor.

267
00:13:25,900 --> 00:13:28,430
Adorei assistir
na outra noite.

268
00:13:29,062 --> 00:13:31,656
- Com Emsbry.
- Você não fez isso.

269
00:13:33,177 --> 00:13:34,644
Sei quem regou demais

270
00:13:34,645 --> 00:13:36,644
as rosas vencedoras
da Lady Chillsbury.

271
00:13:36,645 --> 00:13:39,888
Eles adiaram a revelação
por toda a temporada, Marshall.

272
00:13:39,889 --> 00:13:42,360
- Não diga...
- Foi Parson Smallsby.

273
00:13:47,290 --> 00:13:50,048
- Ótima vista.
- E customizável.

274
00:13:50,049 --> 00:13:52,232
Você prometeu a uma garota
uma viagem

275
00:13:52,233 --> 00:13:54,812
para o lugar
mais romântico do mundo.

276
00:13:54,813 --> 00:13:56,786
Sem espiar.

277
00:13:57,446 --> 00:13:58,971
Devemos ter ido longe.

278
00:13:58,972 --> 00:14:02,627
Ficamos no seu jato privado
por seis horas.

279
00:14:02,628 --> 00:14:05,176
Você não estava em um ônibus
para Delaware

280
00:14:05,177 --> 00:14:07,557
e usando tampões de ouvido.

281
00:14:07,558 --> 00:14:09,854
Você vai concordar
que valeu a pena esperar

282
00:14:09,855 --> 00:14:11,779
depois que ver a vista.

283
00:14:11,780 --> 00:14:14,134
Et voilà ma chérie.

284
00:14:16,102 --> 00:14:18,927
Nossa.

285
00:14:18,928 --> 00:14:21,064
Você me trouxe
para Las Vegas?

286
00:14:21,065 --> 00:14:23,208
É Paris...

287
00:14:23,209 --> 00:14:25,336
Qualquer coisa que funcione.

288
00:14:25,337 --> 00:14:29,077
O Quarto para se Dar Bem.
Por Stinson. Patente pendente.

289
00:14:29,252 --> 00:14:31,855
Sei o que está fazendo.
Está fazendo eles desistirem.

290
00:14:31,856 --> 00:14:35,051
Estou tentando mostrar
esses recursos únicos.

291
00:14:35,052 --> 00:14:38,415
Também temos Veneza.

292
00:14:39,027 --> 00:14:41,528
As Cataratas do Niágara.

293
00:14:41,529 --> 00:14:43,632
O safari africano.

294
00:14:44,684 --> 00:14:46,518
E o meu favorito...

295
00:14:50,632 --> 00:14:53,656
Nada faz uma garota ir do "nada"
para o "tudo" mais rápido

296
00:14:53,657 --> 00:14:55,549
do que pensar
que quem ela ama,

297
00:14:55,550 --> 00:14:57,816
se tornou cinzas.

298
00:14:57,817 --> 00:15:00,042
Toca aqui
estilo nuvem de cogumelo.

299
00:15:04,784 --> 00:15:06,544
Adorei o seu sotaque.

300
00:15:06,545 --> 00:15:10,184
Obrigado.
Pratico toda a manhã.

301
00:15:10,185 --> 00:15:12,026
Você é um amor.

302
00:15:12,027 --> 00:15:14,887
Marshall é um homem de sorte.

303
00:15:14,888 --> 00:15:16,651
Você é um doce.

304
00:15:16,652 --> 00:15:18,397
Se você fosse hétero,

305
00:15:18,398 --> 00:15:20,448
eu estaria em cima de você.

306
00:15:24,031 --> 00:15:25,988
- O que é isso?
- Nossa...

307
00:15:25,989 --> 00:15:28,448
A melhor coisa de todas.

308
00:15:28,449 --> 00:15:30,127
Você tem uma boa noite
com alguém,

309
00:15:30,128 --> 00:15:33,816
mas ela não quer
ir embora.

310
00:15:42,217 --> 00:15:44,294
Precisamos aumentar o cano

311
00:15:44,295 --> 00:15:46,135
e adicionarmos
um local de pouso.

312
00:15:46,136 --> 00:15:49,223
E você disse que não precisava
testar com um boneco.

313
00:15:49,224 --> 00:15:52,895
Eu disse que vestir o boneco
não era necessário.

314
00:15:52,896 --> 00:15:56,202
A Saída da Roubada.
Por Stinson. Patente pendente.

315
00:15:56,203 --> 00:15:58,792
Ele está brincando.
É para incêndios.

316
00:15:58,793 --> 00:16:00,917
Estou feliz
por mencionar "incêndio".

317
00:16:01,162 --> 00:16:03,630
Está vendo
esses detectores de fumaça?

318
00:16:04,665 --> 00:16:06,065
Diga essas palavras.

319
00:16:07,468 --> 00:16:10,093
"Procuro por
um compromisso sério."

320
00:16:11,223 --> 00:16:13,581
Também é ativado
por "estou muito cansada",

321
00:16:13,582 --> 00:16:16,327
"vamos nos aconchegar",
e "estou uma semana atrasada".

322
00:16:16,328 --> 00:16:17,845
Barney,
estou ficando molhada.

323
00:16:17,846 --> 00:16:19,782
E isso desliga.

324
00:16:20,983 --> 00:16:22,916
Apenas pare de falar.

325
00:16:22,917 --> 00:16:24,518
Já tomamos uma decisão.

326
00:16:24,519 --> 00:16:26,220
Obrigado por terem
dado uma olhada.

327
00:16:26,221 --> 00:16:27,622
Acompanho
vocês até lá fora.

328
00:16:27,623 --> 00:16:29,029
Ficaremos com ele.

329
00:16:29,030 --> 00:16:31,975
Se nunca usarem luz negra aqui,
vocês serão muito felizes.

330
00:16:31,976 --> 00:16:34,485
Sim, sim!

331
00:16:38,933 --> 00:16:41,167
Problemas no paraíso?

332
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Temos um filho juntos.

333
00:16:56,681 --> 00:16:59,689
Não acredito que assistiu
Woodworthy Manor sem mim.

334
00:16:59,690 --> 00:17:02,309
Não acredito
que esteja brava comigo.

335
00:17:02,310 --> 00:17:05,062
Fui abandonado pela minha esposa
e meu companheiro gay.

336
00:17:05,063 --> 00:17:07,864
Se eu ficasse cego de um olho
por uma peteca de badminton,

337
00:17:07,865 --> 00:17:09,867
poderia me chamar
de Sr. Esterbrooke.

338
00:17:09,868 --> 00:17:11,329
Assistiu o mais novo
sem mim?

339
00:17:11,330 --> 00:17:14,066
Traição fede,
não é, Emsbry?

340
00:17:15,422 --> 00:17:17,058
- Oi.
- Oi.

341
00:17:17,059 --> 00:17:19,159
- Ouça. Eu...
- Não, eu primeiro.

342
00:17:19,160 --> 00:17:22,429
Estive pensando
e percebi algo.

343
00:17:22,430 --> 00:17:24,117
A Fortaleza da Solidão é

344
00:17:24,118 --> 00:17:26,547
onde Super-Homem foi
para ficar sozinho.

345
00:17:26,548 --> 00:17:29,786
E não quero mais ficar
sozinho de novo.

346
00:17:29,787 --> 00:17:31,488
Obrigada, Barney,
isso realmente...

347
00:17:31,489 --> 00:17:33,540
Mas então lembrei
que em Super-Homem II,

348
00:17:33,541 --> 00:17:36,571
Super-Homem desistiu dos poderes
para ficar com a Lois Lane,

349
00:17:36,572 --> 00:17:39,274
e, honestamente, ele ficou
meio vagabundo depois disso.

350
00:17:39,275 --> 00:17:41,294
- Só desista...
- Em Super-Homem III foi

351
00:17:41,295 --> 00:17:42,699
um completo acidente
de trem.

352
00:17:42,700 --> 00:17:44,918
- Qual seu ponto?
- Que...

353
00:17:44,919 --> 00:17:46,319
Que eu te amo.

354
00:17:46,320 --> 00:17:48,121
E...

355
00:17:48,122 --> 00:17:51,041
Vou desistir
do meu apartamento por você.

356
00:17:51,042 --> 00:17:55,294
E aqueles filmes do Super-Homem
são desiguais.

357
00:17:56,346 --> 00:17:58,931
Realmente aprecio isso,
Barney, mas...

358
00:18:00,034 --> 00:18:03,253
Parabéns. Vocês conseguiram
um apartamento fantástico.

359
00:18:03,254 --> 00:18:06,923
Digo, alguns aspectos
são meio estranhos.

360
00:18:06,924 --> 00:18:08,574
Meio?

361
00:18:08,575 --> 00:18:11,344
Vamos desmanchar tudo
até os pregos.

362
00:18:11,345 --> 00:18:12,796
Eu entendo.

363
00:18:12,797 --> 00:18:15,665
Mas, digo, algumas coisas
valham a pena manter.

364
00:18:15,666 --> 00:18:18,231
Não vejo nada.

365
00:18:18,232 --> 00:18:20,420
Você não vê nada?

366
00:18:20,421 --> 00:18:22,785
Claro que algumas coisas aqui
são arrepiantes,

367
00:18:22,786 --> 00:18:24,691
mas também são brilhantes.

368
00:18:24,692 --> 00:18:27,648
Digo, vários gênios foram
algum tipo de pervertido.

369
00:18:27,649 --> 00:18:29,049
Olhe para o Thomas Edison.

370
00:18:29,050 --> 00:18:31,602
Por que acha que as lâmpadas
têm o formato de seios?

371
00:18:31,603 --> 00:18:34,097
Vamos usar
uma demolidora nesse lugar

372
00:18:34,098 --> 00:18:37,336
e torná-lo em algo
que sirva para humanos.

373
00:18:39,490 --> 00:18:41,158
Com licença.

374
00:18:47,332 --> 00:18:48,773
Saiam!

375
00:18:48,774 --> 00:18:52,069
A Fortaleza do Barnitude
não está mais a venda.

376
00:18:52,070 --> 00:18:55,290
E seu marido ficou fitando
a minha bunda a tarde toda,

377
00:18:55,291 --> 00:18:57,337
então não aja
como superiora e poderosa.

378
00:18:58,482 --> 00:19:00,605
- Você os dispensou?
- Sim.

379
00:19:00,606 --> 00:19:03,981
Se eu pedir que você mude
tanto sobre você mesmo,

380
00:19:03,982 --> 00:19:06,866
você não será o homem
pelo qual me apaixonei.

381
00:19:06,867 --> 00:19:09,675
Acontece
que aceito e aprecio

382
00:19:09,676 --> 00:19:11,769
até mesmo a parte
sociopata

383
00:19:11,770 --> 00:19:14,406
mais grosseira
e arrepiante de você.

384
00:19:15,576 --> 00:19:19,044
Parece que alguém acabou
de escrever seus votos.

385
00:19:23,083 --> 00:19:24,616
É o Capitão.

386
00:19:26,487 --> 00:19:28,621
Tem uma zebra
no zoológico do Central Park

387
00:19:28,622 --> 00:19:30,824
que possui uma pata afiada
para fotografias.

388
00:19:30,825 --> 00:19:32,619
Ironicamente,
é excelente com cores.

389
00:19:32,620 --> 00:19:34,778
- Agora...
- Capitão, checarei isso,

390
00:19:34,779 --> 00:19:36,346
mas não hoje à noite.

391
00:19:36,347 --> 00:19:39,071
Preciso passar um tempo
com meu marido.

392
00:19:40,134 --> 00:19:41,534
Tem certeza?

393
00:19:41,535 --> 00:19:44,821
Sei que têm sido difícil comigo
trabalhando muito,

394
00:19:44,822 --> 00:19:48,307
e acho que exagerei um pouco
com isso tudo de arte.

395
00:19:48,308 --> 00:19:50,404
Eu sei.
A capa.

396
00:19:50,405 --> 00:19:52,591
- O que tem minha capa?
- Eu a amo.

397
00:19:52,592 --> 00:19:54,379
E eu sei que você ama
esse emprego.

398
00:19:54,380 --> 00:19:56,583
Eu deveria dar mais apoio.
Só tenho saudades.

399
00:19:56,584 --> 00:19:58,668
Estou com saudades também.

400
00:19:58,669 --> 00:20:00,974
- Olá, pessoal.
- Olá.

401
00:20:02,289 --> 00:20:04,341
Vocês são tão sortudos.

402
00:20:04,342 --> 00:20:07,093
Quando vou achar
algo real?

403
00:20:07,094 --> 00:20:10,766
Bem, Emsbry, pronto para ver
como é estar com uma mulher?

404
00:20:10,767 --> 00:20:13,682
Acredito que há
uma primeira vez para tudo.

405
00:20:15,352 --> 00:20:17,386
- Vá em frente.
- Meu filho.

406
00:20:27,126 --> 00:20:30,379
Têm certeza que vamos gostar
desse show do Woodworthy Manor?

407
00:20:30,380 --> 00:20:32,948
É, parece meio chato.

408
00:20:32,949 --> 00:20:34,615
Meio chato?

409
00:20:34,616 --> 00:20:36,667
Peguem um assento, pessoal.
Mas acreditem,

410
00:20:36,668 --> 00:20:39,237
só vão precisar da beirada.

411
00:20:39,238 --> 00:20:42,389
Certo, agora um pouco
de contexto.

412
00:20:42,390 --> 00:20:44,541
A senhora Stoutshire
desenvolveu um problema

413
00:20:44,542 --> 00:20:46,321
no tornozelo
por causa do cróquete

414
00:20:46,322 --> 00:20:49,168
e a cozinheira sra. Bootbrush
não consegue achar

415
00:20:49,169 --> 00:20:52,036
castanhas suficientes
para um ganso de São Crispim.

416
00:20:52,037 --> 00:20:53,553
Vamos assistir.

417
00:21:05,266 --> 00:21:07,685
- Eu te amo.
- Meu punho quebrou.

418
00:21:07,686 --> 00:21:09,719
Valeu a pena.

419
00:21:11,779 --> 00:21:13,579
www.insubs.com

420
00:21:13,580 --> 00:21:18,480
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

