1
00:00:02,185 --> 00:00:04,729
Crianças, em Abril de 2013,

2
00:00:04,730 --> 00:00:06,326
sua mãe e eu estávamos
muito próximos

3
00:00:06,327 --> 00:00:08,254
e mesmo assim,
muito distantes.

4
00:00:08,255 --> 00:00:12,790
Eu morava na rua West 82.
E ela subindo na West 115.

5
00:00:12,791 --> 00:00:15,146
Ela estava se formando
em Economia.

6
00:00:15,147 --> 00:00:16,982
Eu ensinava Arquitetura.

7
00:00:16,983 --> 00:00:18,794
Eu estava sempre
no MacLaren's.

8
00:00:18,795 --> 00:00:20,170
Ela sempre estava...

9
00:00:20,171 --> 00:00:22,133
não passando
o tempo todo em um bar.

10
00:00:22,134 --> 00:00:25,422
Ela namorava um cara
das finanças chamado Louis.

11
00:00:25,423 --> 00:00:26,954
E eu...

12
00:00:27,255 --> 00:00:29,363
Eu estava só.

13
00:00:31,231 --> 00:00:33,186
Ted, prepare-se
para ficar rodeado

14
00:00:33,187 --> 00:00:35,366
por corpos seminus,
cobertos por graxa.

15
00:00:35,367 --> 00:00:37,602
E por graxa,
quero dizer graxa de motor.

16
00:00:37,603 --> 00:00:41,061
Nós vamos ao
Robôs vs. Lutadores!

17
00:00:41,362 --> 00:00:44,073
Crianças, lembram-se
do Robôs vs. Lutadores?

18
00:00:44,074 --> 00:00:46,506
Esqueça tudo que sabe
sobre Robôs vs. Lutadores.

19
00:00:46,507 --> 00:00:49,965
Isso é Robôs vs. Lutadores:
"Lendas".

20
00:00:49,966 --> 00:00:53,297
Lutadores idosos
contra robôs velhos

21
00:00:53,298 --> 00:00:55,389
em um ringue com acesso
à cadeira de rodas.

22
00:00:55,390 --> 00:00:57,601
Por que ainda estamos aqui?

23
00:00:57,602 --> 00:00:59,013
Tenho uma grande palestra
amanhã.

24
00:00:59,014 --> 00:01:00,409
Acho que pegarei leve hoje.

25
00:01:00,410 --> 00:01:02,825
Ted, confie em mim,
daqui a 20 anos,

26
00:01:02,826 --> 00:01:06,237
ficará feliz por ter visto
Robôs vs. Lutadores: Lendas.

27
00:01:06,238 --> 00:01:08,792
Não imagino um mundo
onde isso é possível.

28
00:01:08,793 --> 00:01:12,157
Falo sério. Daqui a 20 anos,
quando minha terceira esposa

29
00:01:12,158 --> 00:01:13,649
de 26 anos perguntar
sobre isso...

30
00:01:13,650 --> 00:01:14,989
Faz um monte
dessas piadas.

31
00:01:14,990 --> 00:01:18,265
Eu direi: "Sim, foi incrível,
mas sabe o que é engraçado?

32
00:01:18,266 --> 00:01:20,793
Ted quase não foi.
Mas graças a Deus ele foi,

33
00:01:20,794 --> 00:01:23,137
porque foi
uma ótima noite."

34
00:01:23,138 --> 00:01:25,241
E então ela e eu entraremos
na jacuzzi,

35
00:01:25,242 --> 00:01:27,133
onde minha quarta esposa
estará esperando,

36
00:01:27,134 --> 00:01:28,893
já aquecendo-se
sobre os jatos.

37
00:01:28,894 --> 00:01:30,545
Robin chegou,
conto o resto depois.

38
00:01:30,546 --> 00:01:32,781
Por favor, essa história
pode ir a qualquer lugar.

39
00:01:33,082 --> 00:01:35,001
- Ei, olá.
- Oi.

40
00:01:35,002 --> 00:01:37,509
Aqui estamos no bar
mais uma vez.

41
00:01:37,510 --> 00:01:40,041
"O que beberei?".
vocês perguntam.

42
00:01:40,042 --> 00:01:42,721
Maremoto de Minnesota.
"O que é isso?" vocês perguntam.

43
00:01:42,722 --> 00:01:46,065
Apenas o melhor coquetel.
"Quem o inventou?", perguntam.

44
00:01:46,066 --> 00:01:49,265
- Eu.
- E não é bebida de garota.

45
00:01:49,266 --> 00:01:52,209
Lily, por que diria isso?
Bebida de garota.

46
00:01:52,210 --> 00:01:54,833
Sou a garota
menos fresca na Terra,

47
00:01:54,834 --> 00:01:56,521
e amo
o Maremoto de Minnesota.

48
00:01:56,522 --> 00:01:58,057
Obrigado, Robin.

49
00:01:58,058 --> 00:02:01,902
De fato, pedirei um agora mesmo
de cabeça erguida.

50
00:02:01,994 --> 00:02:03,389
Lily.

51
00:02:03,390 --> 00:02:05,792
- Quer que eu peça por você?
- Sim, por favor, obrigado.

52
00:02:08,306 --> 00:02:11,241
Ted, deixe-me lhe contar
o segredo da vida.

53
00:02:11,242 --> 00:02:13,669
Sempre que tomo uma decisão
sobre o que fazer

54
00:02:13,670 --> 00:02:16,185
em uma dada noite,
me pergunto:

55
00:02:16,186 --> 00:02:19,701
"O que daria a melhor memória
daqui a 20 anos?"

56
00:02:19,702 --> 00:02:23,057
Então deixo o Barney
de Daqui a 20 Anos decidir.

57
00:02:23,058 --> 00:02:24,433
E sempre funciona.

58
00:02:24,434 --> 00:02:26,533
E o Barney
de Daqui a 20 Anos

59
00:02:26,534 --> 00:02:28,818
acha que devemos ir
para o Robôs vs. Lutadores?

60
00:02:28,819 --> 00:02:30,625
Não sei.
Vamos perguntá-lo.

61
00:02:30,626 --> 00:02:32,418
Feche os olhos, Ted.

62
00:02:33,658 --> 00:02:36,610
- Certo, agora abra.
- Barney, juro por Deus,

63
00:02:36,611 --> 00:02:38,205
se eu abrir os olhos
e sua bunda nua

64
00:02:38,206 --> 00:02:42,302
- estiver na minha frente...
- Apenas abra os olhos.

65
00:02:45,578 --> 00:02:48,054
Ted, quero que conheça
Barney de Daqui a 20 Anos.

66
00:02:48,055 --> 00:02:49,946
Barney de Daqui a 20 Anos,
lembra-se de Ted.

67
00:02:49,947 --> 00:02:51,336
E aí?

68
00:02:51,905 --> 00:02:55,233
8ª Temporada 
 Episódio 20
-= The Time Travelers =-

69
00:02:55,811 --> 00:02:58,848
Legenda: @JBarra_, LaiLestrange,
Hugo e DrunkChewie

70
00:02:59,325 --> 00:03:02,354
Revisão: Cesar Filho

71
00:03:02,617 --> 00:03:04,716
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

72
00:03:04,751 --> 00:03:06,933
Ei, Ted. O que foi isso
que ouvi/lembro-me

73
00:03:06,934 --> 00:03:09,409
sobre você não querer
ver Robôs vs. Lutadores?

74
00:03:09,410 --> 00:03:12,149
Sim, é só
que não quero ver.

75
00:03:12,150 --> 00:03:13,953
- Você não...
- Eu sei.

76
00:03:13,954 --> 00:03:15,751
- Ele não...
- Eu sei.

77
00:03:16,890 --> 00:03:20,165
Ted, acredite,
será len...

78
00:03:20,166 --> 00:03:22,169
espere 20 anos...

79
00:03:22,170 --> 00:03:23,509
...dário!

80
00:03:23,510 --> 00:03:25,589
- Lendário!
- Lendário!

81
00:03:25,590 --> 00:03:26,901
Certo, vou para casa.

82
00:03:26,902 --> 00:03:28,254
- Não, Ted, veja.
- Vamos!

83
00:03:28,255 --> 00:03:30,345
Se não acredita
que Robôs vs. Lutadores

84
00:03:30,346 --> 00:03:32,018
será um evento
que mudará vidas,

85
00:03:32,019 --> 00:03:36,438
talvez acredite
no Ted de Daqui a 20 Anos.

86
00:03:37,059 --> 00:03:39,225
- Nossa!
- E aí?

87
00:03:39,226 --> 00:03:40,526
Nossa!

88
00:03:40,527 --> 00:03:42,249
Nossa,
tantas coisas de uma vez.

89
00:03:42,250 --> 00:03:43,913
Mas mais importante...

90
00:03:43,914 --> 00:03:46,833
- não fico careca?
- Não.

91
00:03:46,834 --> 00:03:48,494
E nem eu.

92
00:03:49,603 --> 00:03:51,729
Ted, escute-me.

93
00:03:51,730 --> 00:03:54,457
Você, escute a si.

94
00:03:54,458 --> 00:03:56,017
Eu.

95
00:03:56,018 --> 00:03:58,449
Tem que ir
à Robôs vs. Lutadores: Lendas.

96
00:03:58,450 --> 00:04:00,522
Confie em mim,
se arrependerá se não for.

97
00:04:00,523 --> 00:04:03,378
O quê, fico calvo ou parecido?
É uma peruca?

98
00:04:03,379 --> 00:04:05,009
Ted, checagem de escalpo!

99
00:04:05,010 --> 00:04:06,393
Robin não pode fazer isso?

100
00:04:06,394 --> 00:04:08,296
Anda, faz isso há anos.
Já tem a referência.

101
00:04:08,297 --> 00:04:09,649
Checagem de escalpo!

102
00:04:11,746 --> 00:04:15,129
Que estranho. Está cedo
para checagem de escalpo.

103
00:04:15,130 --> 00:04:17,386
Cinco colheres de açúcar,

104
00:04:17,387 --> 00:04:20,553
um pouco de vodca de baunilha,
e está pronto.

105
00:04:20,554 --> 00:04:21,969
Cerejas maraschino.

106
00:04:21,970 --> 00:04:24,565
E um punhado
de cerejas maraschino no topo.

107
00:04:24,566 --> 00:04:26,392
Espere, está pedindo
um Robin Scherbatsky.

108
00:04:26,393 --> 00:04:27,822
Por que não disse?

109
00:04:29,026 --> 00:04:30,650
Um segundo aí,
barman.

110
00:04:30,651 --> 00:04:33,598
A menos que eu esteja enganado
a bebida que ela pediu

111
00:04:33,599 --> 00:04:36,177
é chamada
Maremoto de Minnesota.

112
00:04:36,178 --> 00:04:37,833
Origem desconhecida.

113
00:04:37,834 --> 00:04:40,401
Robin tem pedido
tanto ela ultimamente

114
00:04:40,402 --> 00:04:41,945
que demos o nome dela.

115
00:04:41,946 --> 00:04:43,537
Deu meu nome
a uma bebida?

116
00:04:43,538 --> 00:04:46,750
Bem ali no menu.
Parabéns.

117
00:04:48,478 --> 00:04:50,698
COQUETÉIS
O ROBIN SCHERBATSKY

118
00:04:53,425 --> 00:04:55,292
Não posso beber isso.

119
00:04:56,240 --> 00:04:59,684
Melhorou. Ainda estou fervendo,
mas melhorou.

120
00:05:00,774 --> 00:05:02,664
Certo,
Daqui 20 Anos,

121
00:05:02,665 --> 00:05:06,355
Seja sincero comigo.
Com você. Conosco.

122
00:05:06,356 --> 00:05:08,625
Robôs vs. Lutadores
valeu a pena?

123
00:05:08,626 --> 00:05:11,218
Foi a melhor noite
da minha vida.

124
00:05:11,219 --> 00:05:15,012
- Melhor que o seu casamento?
- Quando eu me casar...

125
00:05:15,013 --> 00:05:16,705
Vai ser a melhor noite
da minha vida.

126
00:05:16,706 --> 00:05:18,194
Mas quando
isso vai acontecer?

127
00:05:18,195 --> 00:05:21,626
- Nossa, você ainda não...
- Espero conhecê-la logo.

128
00:05:21,627 --> 00:05:26,682
- Qual é o meu problema?!
- Desculpe, estou brincando.

129
00:05:26,683 --> 00:05:29,257
Qual é?
Nós vamos ou não?

130
00:05:29,258 --> 00:05:31,834
- Tudo bem, vamos lá.
- Isso!

131
00:05:31,835 --> 00:05:35,803
Não tão rápido.
Barney, Ted,

132
00:05:35,804 --> 00:05:37,986
Barney Daqui 20 Anos,
Ted Daqui 20 Anos.

133
00:05:37,987 --> 00:05:41,425
- Quem é você?
- Sou o Ted Daqui 20 Horas.

134
00:05:41,426 --> 00:05:43,975
E vocês não vão a lugar algum,
seus idiotas.

135
00:05:49,979 --> 00:05:52,422
Você é
o Ted Daqui 20 Horas?

136
00:05:55,379 --> 00:05:58,212
- Você está bem?
- Não, não estou.

137
00:05:58,213 --> 00:06:00,714
Esse idiota quer ir
para Robôs vs. Lutadores,

138
00:06:00,715 --> 00:06:03,857
- e vai ser ótimo...
- Viu?

139
00:06:03,858 --> 00:06:08,457
No inicio. Mas vai beber demais,
por isso a dor de cabeça.

140
00:06:08,458 --> 00:06:12,228
Depois vai entrar no ringue,
torcer o pulso, por isso a tala.

141
00:06:12,229 --> 00:06:14,145
E depois vai fumar
meio maço de cigarros

142
00:06:14,146 --> 00:06:16,081
Por isso a...

143
00:06:16,082 --> 00:06:19,713
- Parece divertido.
- E daqui 20 horas,

144
00:06:19,714 --> 00:06:22,392
quando for eu,
vai querer voltar no tempo

145
00:06:22,393 --> 00:06:26,579
pra cá, agora,
e te dar um tapa na cabeça.

146
00:06:26,580 --> 00:06:29,383
Mas eu não faria isso,
porque eu estaria me batendo...

147
00:06:30,843 --> 00:06:33,337
Não faça isso comigo, Ted.
Não faça isso com a gente.

148
00:06:33,338 --> 00:06:35,794
Não se ouça,
Ted do Presente.

149
00:06:35,795 --> 00:06:38,778
É um dia de dor
para uma vida de memórias.

150
00:06:38,779 --> 00:06:43,889
Eu Daqui 20 Horas,
me diga: eu vomito?

151
00:06:43,890 --> 00:06:48,753
- Sim. Vomita.
- Muito?

152
00:06:48,754 --> 00:06:52,159
Lembra quando nossa mãe
comprou bife do Price Club?

153
00:06:53,211 --> 00:06:57,242
Que tal assim: nós vamos
ver Robôs vs. Lutadores

154
00:06:57,243 --> 00:07:01,468
- mas eu não bebo demais?
- Interessante.

155
00:07:01,469 --> 00:07:03,515
- Tudo bem.
- Não. Esqueçam.

156
00:07:03,516 --> 00:07:04,991
Se ele não ficar bêbado,

157
00:07:04,992 --> 00:07:08,929
não vai dar uns amassos
naquela robô super-realista.

158
00:07:08,930 --> 00:07:12,616
- Eu beijo uma robô?
- Você faz muito mais que isso.

159
00:07:12,617 --> 00:07:17,276
Não precisa de álcool
para ter uma noite legal.

160
00:07:17,277 --> 00:07:20,021
- Claro que não.
- Não mesmo.

161
00:07:20,022 --> 00:07:22,574
Mas nesse caso, sim,
você precisa estar bêbado.

162
00:07:24,491 --> 00:07:27,911
- Bebe cerveja de latinha.
- O robô fica assustador.

163
00:07:28,599 --> 00:07:30,551
Nomearam minha bebida
em homenagem a ela.

164
00:07:30,552 --> 00:07:33,109
- O Maremoto de Minnesota.
- É o que eu sempre peço.

165
00:07:33,110 --> 00:07:36,017
Irrelevante!
Se é pra homenagear alguém,

166
00:07:36,018 --> 00:07:38,486
- que seja O Marshall Eriksen.
- Sinto muito.

167
00:07:38,487 --> 00:07:41,141
É A Robin Scherbatsky.
Leia e chore.

168
00:07:41,142 --> 00:07:43,622
Vai dar uma de Zuckerberg?
Vai?

169
00:07:43,623 --> 00:07:45,855
Vai dar uma de Zuckerberg?
Tudo bem.

170
00:07:45,856 --> 00:07:47,156
Vejo você no tribunal.

171
00:07:47,157 --> 00:07:49,496
Um tribunal
conhecido como pista de dança.

172
00:07:49,497 --> 00:07:51,542
- Dance. Agora.
- Não, nada de dança.

173
00:07:51,543 --> 00:07:53,671
Marshall,
já falamos sobre isso.

174
00:07:53,672 --> 00:07:56,218
O médico disse que seu quadril
está piorando.

175
00:07:56,219 --> 00:07:58,248
Tem que parar de dançar
por um tempo.

176
00:07:58,249 --> 00:08:01,060
Está acabando comigo, Lily!
Acabando comigo!

177
00:08:01,061 --> 00:08:02,461
Eu sou um adulto.

178
00:08:02,462 --> 00:08:04,297
Tem que deixar
eu dançar minhas batalhas.

179
00:08:04,298 --> 00:08:07,335
Marshall, não vai ter dança,
porque o nome vai ficar.

180
00:08:07,336 --> 00:08:09,630
Ponto final.
Fim de papo.

181
00:08:09,631 --> 00:08:12,500
Eu gosto de ter meu nome
em alguma coisa.

182
00:08:13,175 --> 00:08:15,686
Você gosta?
Que maravilha, Robin.

183
00:08:15,687 --> 00:08:17,475
É isso que você vai ter.

184
00:08:18,207 --> 00:08:23,187
É isso que você vai ter.

185
00:08:26,825 --> 00:08:28,719
DOIS MINUTOS DEPOIS...

186
00:08:28,720 --> 00:08:30,063
Olá, Robin.

187
00:08:30,064 --> 00:08:33,903
Está aqui para "se divertir"?
Clássica.

188
00:08:33,904 --> 00:08:36,037
Escreveu meu número
no banheiro masculino?

189
00:08:36,928 --> 00:08:39,519
Não sei...
E só vai saber se for lá,

190
00:08:39,520 --> 00:08:42,712
- o que é muito improvável...
- E lá vai ela.

191
00:08:42,713 --> 00:08:46,566
Certo, garotos.
Fechem os olhos e os zíperes.

192
00:08:52,137 --> 00:08:54,276
Olá.
Me ignore.

193
00:08:57,184 --> 00:08:59,200
Você não deveria
ter feito isso.

194
00:08:59,201 --> 00:09:02,444
Sei o que estou fazendo, Lily.
Sou um advogado.

195
00:09:02,445 --> 00:09:04,087
Já pensei em tudo
que pode acontecer.

196
00:09:04,088 --> 00:09:05,604
Estou na frente...

197
00:09:08,720 --> 00:09:11,281
- Onde ela vai?
- No banheiro feminino,

198
00:09:11,282 --> 00:09:13,128
escrever sobre você
na parede.

199
00:09:13,129 --> 00:09:15,423
Ninguém escreve na parede
do banheiro feminino.

200
00:09:15,424 --> 00:09:18,535
- Você já entrou em um?
- Claro que não.

201
00:09:18,536 --> 00:09:23,478
Sei que pareço um malvadão,
mas não sou.

202
00:09:26,283 --> 00:09:29,223
- O que escreveu?
- Por que não vai lá olhar?

203
00:09:29,224 --> 00:09:33,340
Sabe que não posso fazer isso.
Lily, pode ir lá olhar?

204
00:09:33,341 --> 00:09:35,896
Achei que você queria
dançar suas batalhas.

205
00:09:37,469 --> 00:09:41,018
Moças, vistam suas blusas!
Estou entrando!

206
00:09:47,244 --> 00:09:48,659
"Querido Marshall,

207
00:09:48,660 --> 00:09:51,392
sei que é um modo estranho
de pedir desculpas,

208
00:09:51,393 --> 00:09:54,018
mas desculpe eu ter deixado
Carl pôr meu nome na bebida.

209
00:09:54,019 --> 00:09:56,043
Por que eu não disse nada?

210
00:09:56,044 --> 00:09:59,104
Acho que é um problema
de infância."

211
00:10:00,012 --> 00:10:03,853
Certo, gente.
Vamos para Robôs vs. Lutadores.

212
00:10:04,097 --> 00:10:05,942
- Isso aí!
- Agora é para valer.

213
00:10:05,943 --> 00:10:08,682
Não, sentem-se.
Fiquem todos sentados.

214
00:10:08,683 --> 00:10:10,083
Certo, quem é você?

215
00:10:10,084 --> 00:10:13,140
Olá, Ted. Barney.
Ted Daqui 20 Horas.

216
00:10:13,141 --> 00:10:15,086
Ted Daqui 20 Anos.
Barney Daqui 20 Anos.

217
00:10:15,087 --> 00:10:16,743
- Oi.
- Como vai?

218
00:10:16,744 --> 00:10:18,723
Permitam
que eu me apresente.

219
00:10:18,724 --> 00:10:20,844
Eu sou
o Barney Daqui 20 Minutos.

220
00:10:20,845 --> 00:10:23,392
E eu tenho
algo muito importante...

221
00:10:23,393 --> 00:10:25,371
O que é essa mancha
na sua camisa?

222
00:10:25,372 --> 00:10:28,944
Por favor. Eu realmente
tenho algo importante...

223
00:10:28,945 --> 00:10:31,229
Você parece um imbecil.

224
00:10:31,230 --> 00:10:34,120
Aqui está seu espaguete
e tenha cuidado.

225
00:10:35,694 --> 00:10:37,613
Com a almôndega.

226
00:10:39,841 --> 00:10:42,683
"E essa foi a única vez
que meu pai disse

227
00:10:42,684 --> 00:10:44,179
que ele tinha
orgulho de mim.

228
00:10:44,180 --> 00:10:47,034
Talvez seja por isso que roubei
o crédito pela sua bebida.

229
00:10:47,035 --> 00:10:48,831
Talvez seja por isso
que precisei

230
00:10:48,832 --> 00:10:50,291
abrir meu coração assim.

231
00:10:50,292 --> 00:10:53,597
Ou talvez escrevi isso para
fazê-lo ficar aqui o suficiente

232
00:10:53,598 --> 00:10:55,699
para uma dama entrar
e deixá-lo desesperado

233
00:10:55,700 --> 00:10:57,734
e se esconder na cabine."

234
00:10:57,735 --> 00:11:00,184
- Então recebeu uma mensagem?
- É.

235
00:11:00,185 --> 00:11:03,037
PEGUEI VOCÊ! COM AMOR, ROBIN.
CRIADORA DO ROBIN SCHERBATSKY

236
00:11:04,136 --> 00:11:06,693
Tente colocar em sua boca
na próxima vez.

237
00:11:07,990 --> 00:11:09,471
Certo, pessoal, ouçam.

238
00:11:09,472 --> 00:11:11,847
Quando entrei, eu era
o Barney Daqui 20 Minutos

239
00:11:11,848 --> 00:11:15,131
Mas isso foi há 19 minutos
e um forte refluxo ácido...

240
00:11:15,132 --> 00:11:18,352
Quem pede espaguete
em um bar irlandês?

241
00:11:18,353 --> 00:11:20,221
Agora sou
o Barney Daqui 20 Segundos,

242
00:11:20,222 --> 00:11:22,645
e estou dizendo
para observarem aquela porta.

243
00:11:22,646 --> 00:11:25,794
- Por quê?
- Aquele é o motivo.

244
00:11:30,073 --> 00:11:31,933
Daqui 12 segundos.

245
00:11:35,243 --> 00:11:37,869
- Sua pele está ótima.
- Obrigado.

246
00:11:37,870 --> 00:11:40,076
E agradeço você
por ter cuidado tão bem dela.

247
00:11:41,159 --> 00:11:42,959
Aquele é o motivo.

248
00:11:53,011 --> 00:11:54,411
Quem é aquela?

249
00:11:54,412 --> 00:11:56,492
Ela é a garota dos casacos
daquela boate

250
00:11:56,493 --> 00:11:57,915
que fomos 7 anos atrás.

251
00:11:57,916 --> 00:11:59,316
Você lembra daquela noite.

252
00:11:59,317 --> 00:12:01,317
Quando Barney se esfregou
com a prima dele.

253
00:12:01,318 --> 00:12:03,387
Cara, você se lembra
de 20 anos atrás?

254
00:12:03,388 --> 00:12:05,931
Ele não vai deixar
ninguém se esquecer.

255
00:12:05,932 --> 00:12:07,881
Garota dos casacos.

256
00:12:07,882 --> 00:12:09,468
Sempre quis voltar
àquela boate

257
00:12:09,469 --> 00:12:11,651
e pegar o número dela,
mas não voltei.

258
00:12:11,652 --> 00:12:13,330
E agora ela está aqui?

259
00:12:13,331 --> 00:12:16,733
Ela está nesse bar
7 anos depois?

260
00:12:16,734 --> 00:12:18,618
Não posso acreditar nisso.

261
00:12:18,619 --> 00:12:20,871
Acham que eu deveria
ir lá falar com ela?

262
00:12:20,872 --> 00:12:22,439
- Sim, vá...
- Está brincando?

263
00:12:22,440 --> 00:12:23,849
- Quantas formas...
- Idiota.

264
00:12:23,850 --> 00:12:25,840
Olá?

265
00:12:27,349 --> 00:12:29,712
Tem alguém aí fora?

266
00:12:32,336 --> 00:12:34,917
Parece
que a barra está limpa.

267
00:12:38,572 --> 00:12:40,523
Não, esperem!

268
00:12:40,524 --> 00:12:42,843
Por favor, não é minha culpa!
Fui enganado.

269
00:12:42,844 --> 00:12:45,645
Não foi legal, Marshall.
Esse é um bar agradável.

270
00:12:45,646 --> 00:12:48,166
Garotas vêm aqui. Só querem
relaxar com os amigos,

271
00:12:48,167 --> 00:12:50,314
talvez bebam
alguns Robin Scherbatskys,

272
00:12:50,315 --> 00:12:52,055
e não se preocuparem
com algum cara

273
00:12:52,056 --> 00:12:54,388
bancando um Marshall Eriksen
no banheiro.

274
00:12:54,389 --> 00:12:56,594
Não, não, eu sei.
Eu só...

275
00:12:57,869 --> 00:13:01,050
Só um minuto,
você acabou de usar

276
00:13:01,051 --> 00:13:03,663
meu nome como apelido
de um cara doentio?

277
00:13:03,664 --> 00:13:06,470
- Sim.
- Quer saber, Carl?

278
00:13:06,471 --> 00:13:10,032
Acho que você está fazendo
uma suposição nociva e óbvia.

279
00:13:10,033 --> 00:13:11,789
A próxima vez
que cruzar com um cara

280
00:13:11,790 --> 00:13:13,556
que apressa julgamentos,
vou dizer:

281
00:13:13,557 --> 00:13:16,876
"Aquele cara está
sendo um Carl..."

282
00:13:19,725 --> 00:13:21,348
Você não sabe
meu sobrenome.

283
00:13:21,349 --> 00:13:24,834
Você tem bebido aqui por anos,
e você não sabe meu sobrenome.

284
00:13:24,835 --> 00:13:27,938
Vou nomear cada bebida
desse bar com seu nome

285
00:13:27,939 --> 00:13:30,007
se você disser
o meu sobrenome.

286
00:13:30,008 --> 00:13:31,440
Parece meio confuso.

287
00:13:31,441 --> 00:13:33,643
Como vai saber
o que estão pedindo?

288
00:13:33,644 --> 00:13:36,453
Qual o meu sobrenome,
Marshall?

289
00:13:36,454 --> 00:13:37,854
É Carl...

290
00:13:42,836 --> 00:13:45,371
Junior.

291
00:13:45,372 --> 00:13:47,099
Tudo bem,
desejem-me sorte.

292
00:13:47,100 --> 00:13:49,691
Quebre a perna...

293
00:13:57,968 --> 00:13:59,647
Que diabos?

294
00:14:01,604 --> 00:14:03,223
Não fale com ela.

295
00:14:03,224 --> 00:14:04,654
O quê?
Quem é você?

296
00:14:04,655 --> 00:14:07,127
Somos a garota dos casacos
daqui a 20 meses.

297
00:14:07,128 --> 00:14:08,528
Mas há duas de vocês.

298
00:14:08,529 --> 00:14:11,365
Correto, pois se for até lá
e falar com ela, em 20 meses,

299
00:14:11,366 --> 00:14:12,896
vai acabar
de um jeito ou de outro.

300
00:14:12,931 --> 00:14:14,601
Ou você vai enjoar de mim.

301
00:14:14,602 --> 00:14:17,533
Fiz muffins para você
por causa do seu apelido.

302
00:14:17,534 --> 00:14:19,004
Muffin.

303
00:14:19,005 --> 00:14:22,276
Ou eu vou enjoar de você
e seus hábitos idiotas.

304
00:14:22,277 --> 00:14:24,907
Pare de gravar o noticiário.
Você nunca vai ficar em dia.

305
00:14:24,908 --> 00:14:27,387
Pare!
Você está assustando-o.

306
00:14:27,388 --> 00:14:28,996
A propósito,
estou grávida.

307
00:14:28,997 --> 00:14:31,099
- Não, ela não está.
- Tudo bem, não estou,

308
00:14:31,100 --> 00:14:33,391
mas isso lhe fez feliz
por um segundo, não fez?

309
00:14:33,392 --> 00:14:35,443
- Por favor, cale a boca.
- Certo, espere,

310
00:14:35,444 --> 00:14:38,269
está dizendo que está
completamente condenado?

311
00:14:38,270 --> 00:14:41,094
É garantido que um de nós
vai enjoar do outro

312
00:14:41,095 --> 00:14:42,679
e vai desistir?

313
00:14:42,680 --> 00:14:44,581
Você tem namorado
por muito tempo, Ted.

314
00:14:44,582 --> 00:14:47,233
Alguma vez tomou
outro rumo?

315
00:15:09,503 --> 00:15:10,879
Olhe este.

316
00:15:10,880 --> 00:15:12,208
Muito obrigada.

317
00:15:12,209 --> 00:15:14,605
- Oi.
- Oi, você parece triste.

318
00:15:14,606 --> 00:15:17,494
Tome uma Robin Scherbatsky,
por minha conta.

319
00:15:17,495 --> 00:15:20,317
Nada disso aconteceria
se Lily me deixasse dançar.

320
00:15:21,801 --> 00:15:23,952
Querida, espere.

321
00:15:23,953 --> 00:15:25,632
Deus, ainda está nessa?

322
00:15:25,633 --> 00:15:27,362
Marshall, não importa,

323
00:15:27,363 --> 00:15:29,400
porque iria perder,
sabe por quê?

324
00:15:29,401 --> 00:15:31,731
Porque sou Sparkles,
vadia.

325
00:15:31,732 --> 00:15:33,534
E acha que pode me alcançar?

326
00:15:33,535 --> 00:15:35,891
Acha que pode alcançar
as ruas?

327
00:15:35,892 --> 00:15:37,443
Me alcançar?

328
00:15:37,444 --> 00:15:40,216
Acha que pode me alcançar
nas ruas?

329
00:15:40,217 --> 00:15:42,682
Acho que nunca saberemos
porque você não pode...

330
00:15:42,683 --> 00:15:44,380
Espere, espere.

331
00:15:44,381 --> 00:15:47,093
É minha batida.

332
00:15:47,094 --> 00:15:49,829
Quem colocou minha batida?

333
00:15:56,078 --> 00:15:59,648
- Começou a dança.
- Vamos nessa.

334
00:16:10,239 --> 00:16:11,899
Acho que vou para casa.

335
00:16:11,900 --> 00:16:13,374
Entendo.

336
00:16:13,375 --> 00:16:15,044
Não vai tentar me parar?

337
00:16:15,045 --> 00:16:16,945
E como eu tentaria te parar?

338
00:16:16,946 --> 00:16:20,847
Não sei,
contando como a vida é curta,

339
00:16:20,848 --> 00:16:24,205
e se cruzar com um lindo,
animado e louco momento,

340
00:16:24,206 --> 00:16:27,496
tem que pegar enquanto pode
antes de perder o momento?

341
00:16:27,497 --> 00:16:31,739
Ted, esse momento
já está perdido.

342
00:16:31,740 --> 00:16:35,151
O lance do Maremoto de Minnesota
aconteceu há cinco anos.

343
00:16:35,152 --> 00:16:36,822
É só uma memória.

344
00:16:36,823 --> 00:16:39,689
E o resto
nunca aconteceu.

345
00:16:39,690 --> 00:16:41,867
Agora, Marshall
e Lily estão lá em cima

346
00:16:41,868 --> 00:16:43,653
tentando fazer o Marvin
voltar a dormir.

347
00:16:43,654 --> 00:16:46,130
Robin e eu estamos tentando
decidir sobre um fornecedor.

348
00:16:46,131 --> 00:16:49,488
E você sentou aqui a noite toda,
olhando um bilhete

349
00:16:49,489 --> 00:16:53,434
para Robôs vs. Lutadores
porque não pudemos aparecer.

350
00:16:53,435 --> 00:16:55,551
Olhe ao redor, Ted.

351
00:16:55,552 --> 00:16:57,947
Você está sozinho.

352
00:17:05,286 --> 00:17:07,176
Crianças,
faz quase 20 anos

353
00:17:07,177 --> 00:17:10,047
desde aquela noite fria
de Abril de 2013

354
00:17:10,048 --> 00:17:11,908
e posso dizer com certeza,

355
00:17:11,909 --> 00:17:15,529
se pudesse voltar no tempo
e reviver aquela noite,

356
00:17:15,530 --> 00:17:20,157
nem ferrando que iria
ver Robôs vs. Lutadores.

357
00:17:21,879 --> 00:17:25,163
Não, iria para casa.

358
00:17:25,867 --> 00:17:27,680
Iria para meu velho
apartamento,

359
00:17:27,681 --> 00:17:30,126
veria minha velha mobília,
minha coisas velhas.

360
00:17:30,127 --> 00:17:32,899
veria minha velha mesa
de desenho,

361
00:17:32,900 --> 00:17:34,912
onde esbocei
meu primeiro prédio.

362
00:17:34,913 --> 00:17:36,395
Sentaria naquele velho sofá

363
00:17:36,396 --> 00:17:40,315
e sentiria o cheiro de comida
indiana a três andares abaixo.

364
00:17:40,316 --> 00:17:42,475
Iria à casa da Lily
e do Marshall,

365
00:17:42,476 --> 00:17:45,998
estaria de volta na sala
onde muitas coisas aconteceram.

366
00:17:45,999 --> 00:17:47,543
Veria o bebê.

367
00:17:47,544 --> 00:17:49,183
Não sei se podem me imaginar
segurando

368
00:17:49,184 --> 00:17:52,087
seu primo Marvin de 2 metros
sobre minha cabeça,

369
00:17:52,088 --> 00:17:54,201
mas eu podia.

370
00:17:54,202 --> 00:17:56,343
Eu iria tomar um drink
com Barney e Robin,

371
00:17:56,344 --> 00:17:58,152
vendo-os brigar
sobre o fornecedor

372
00:17:58,153 --> 00:18:00,862
ou seja lá sobre
o que eles estivessem brigando.

373
00:18:00,863 --> 00:18:04,649
Mas nada disso é
o que faria primeiro.

374
00:18:04,650 --> 00:18:07,232
Sabe o que eu faria
primeiro?

375
00:18:33,346 --> 00:18:35,511
Oi.

376
00:18:36,451 --> 00:18:38,322
Sou Ted Mosby,

377
00:18:39,645 --> 00:18:42,268
exatamente daqui a 45 dias,

378
00:18:43,344 --> 00:18:46,219
nos encontraremos,

379
00:18:46,220 --> 00:18:48,801
nos apaixonaremos,

380
00:18:49,714 --> 00:18:51,160
nos casaremos,

381
00:18:51,161 --> 00:18:54,969
e... teremos dois filhos.

382
00:18:56,106 --> 00:18:59,016
Vamos amá-los
e nos amaremos tanto.

383
00:19:01,201 --> 00:19:04,500
Tudo isso em 45 dias.

384
00:19:07,705 --> 00:19:10,884
Mas estou aqui,

385
00:19:10,885 --> 00:19:14,058
acho que...

386
00:19:15,325 --> 00:19:18,380
quero esses 45 dias
a mais com você.

387
00:19:18,381 --> 00:19:22,269
Quero cada um deles.

388
00:19:23,379 --> 00:19:24,811
E se não puder os ter,

389
00:19:24,812 --> 00:19:26,975
pego os 45 segundos
antes de seu namorado aparecer

390
00:19:26,976 --> 00:19:29,405
e me socar na cara,

391
00:19:30,013 --> 00:19:33,637
porque...

392
00:19:33,638 --> 00:19:35,526
eu te amo.

393
00:19:35,527 --> 00:19:37,830
Sempre vou te amar,

394
00:19:38,482 --> 00:19:42,860
até o fim dos meus dias
e mais.

395
00:19:44,054 --> 00:19:46,596
Você verá.

396
00:19:48,266 --> 00:19:49,954
Posso te ajudar?

397
00:19:49,955 --> 00:19:52,391
Oi, Louis, né?

398
00:19:52,392 --> 00:19:55,034
Está tudo bem.
Está bem...

399
00:19:55,035 --> 00:19:58,599
estou apaixonado pela sua
namorada, vamos casar.

400
00:19:58,600 --> 00:20:00,787
- Quê?
- É.

401
00:20:25,039 --> 00:20:27,501
Caras, esperei 20 anos
por isso.

402
00:20:27,502 --> 00:20:28,932
Como praticamos.

403
00:20:28,933 --> 00:20:30,371
Sem erros.
Prontos?

404
00:20:30,372 --> 00:20:33,341
1, 2,
1, 2, 3, 4.

405
00:21:08,117 --> 00:21:12,684
Billy Joel, For The Longest Time
www.insubs.com
