1
00:00:02,797 --> 00:00:05,041
Crianças, em Abril de 2013,

2
00:00:05,042 --> 00:00:06,938
sua mãe e eu estávamos
muito próximos

3
00:00:06,939 --> 00:00:08,866
e mesmo assim,
muito distantes.

4
00:00:08,867 --> 00:00:13,402
Eu morava na rua West 82.
E ela subindo na West 115.

5
00:00:13,403 --> 00:00:15,758
Ela estava se formando
em Economia.

6
00:00:15,759 --> 00:00:17,594
Eu ensinava Arquitetura.

7
00:00:17,595 --> 00:00:19,406
Eu estava sempre
no MacLaren's.

8
00:00:19,407 --> 00:00:20,782
Ela sempre estava...

9
00:00:20,783 --> 00:00:22,745
não passando
o tempo todo em um bar.

10
00:00:22,746 --> 00:00:26,034
Ela namorava um cara
das finanças chamado Louis.

11
00:00:26,035 --> 00:00:27,566
E eu...

12
00:00:27,867 --> 00:00:29,975
Eu estava só.

13
00:00:31,793 --> 00:00:33,748
Ted, prepare-se
para ficar rodeado

14
00:00:33,749 --> 00:00:35,928
por corpos seminus,
cobertos por graxa.

15
00:00:35,929 --> 00:00:38,164
E por graxa,
quero dizer graxa de motor.

16
00:00:38,165 --> 00:00:41,623
Nós vamos ao
Robôs vs. Lutadores!

17
00:00:41,924 --> 00:00:44,635
Crianças, lembram-se
do Robôs vs. Lutadores?

18
00:00:44,636 --> 00:00:47,068
Esqueça tudo que sabe
sobre Robôs vs. Lutadores.

19
00:00:47,069 --> 00:00:50,527
Isso é Robôs vs. Lutadores:
"Lendas".

20
00:00:50,528 --> 00:00:53,859
Lutadores idosos
contra robôs velhos

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,951
em um ringue com acesso
à cadeira de rodas.

22
00:00:55,952 --> 00:00:58,163
Por que ainda estamos aqui?

23
00:00:58,164 --> 00:00:59,575
Tenho uma grande palestra
amanhã.

24
00:00:59,576 --> 00:01:00,971
Acho que pegarei leve hoje.

25
00:01:00,972 --> 00:01:03,387
Ted, confie em mim,
daqui a 20 anos,

26
00:01:03,388 --> 00:01:06,799
ficará feliz por ter visto
Robôs vs. Lutadores: Lendas.

27
00:01:06,800 --> 00:01:09,354
Não imagino um mundo
onde isso é possível.

28
00:01:09,355 --> 00:01:12,719
Falo sério. Daqui a 20 anos,
quando minha terceira esposa

29
00:01:12,720 --> 00:01:14,211
de 26 anos perguntar
sobre isso...

30
00:01:14,212 --> 00:01:15,551
Faz um monte
dessas piadas.

31
00:01:15,552 --> 00:01:18,827
Eu direi: "Sim, foi incrível,
mas sabe o que é engraçado?

32
00:01:18,828 --> 00:01:21,355
Ted quase não foi.
Mas graças a Deus ele foi,

33
00:01:21,356 --> 00:01:23,699
porque foi
uma ótima noite."

34
00:01:23,700 --> 00:01:25,803
E então ela e eu entraremos
na jacuzzi,

35
00:01:25,804 --> 00:01:27,695
onde minha quarta esposa
estará esperando,

36
00:01:27,696 --> 00:01:29,455
já aquecendo-se
sobre os jatos.

37
00:01:29,456 --> 00:01:31,107
Robin chegou,
conto o resto depois.

38
00:01:31,108 --> 00:01:33,343
Por favor, essa história
pode ir a qualquer lugar.

39
00:01:33,644 --> 00:01:35,563
- Ei, olá.
- Oi.

40
00:01:35,564 --> 00:01:38,071
Aqui estamos no bar
mais uma vez.

41
00:01:38,072 --> 00:01:40,603
"O que beberei?".
vocês perguntam.

42
00:01:40,604 --> 00:01:43,283
Maremoto de Minnesota.
"O que é isso?" vocês perguntam.

43
00:01:43,284 --> 00:01:46,627
Apenas o melhor coquetel.
"Quem o inventou?", perguntam.

44
00:01:46,628 --> 00:01:49,827
- Eu.
- E não é bebida de garota.

45
00:01:49,828 --> 00:01:52,771
Lily, por que diria isso?
Bebida de garota.

46
00:01:52,772 --> 00:01:55,395
Sou a garota
menos fresca na Terra,

47
00:01:55,396 --> 00:01:57,083
e amo
o Maremoto de Minnesota.

48
00:01:57,084 --> 00:01:58,619
Obrigado, Robin.

49
00:01:58,620 --> 00:02:02,464
De fato, pedirei um agora mesmo
de cabeça erguida.

50
00:02:02,556 --> 00:02:03,951
Lily.

51
00:02:03,952 --> 00:02:06,354
- Quer que eu peça por você?
- Sim, por favor, obrigado.

52
00:02:08,868 --> 00:02:11,803
Ted, deixe-me lhe contar
o segredo da vida.

53
00:02:11,804 --> 00:02:14,231
Sempre que tomo uma decisão
sobre o que fazer

54
00:02:14,232 --> 00:02:16,747
em uma dada noite,
me pergunto:

55
00:02:16,748 --> 00:02:20,063
"O que daria a melhor memória
daqui a 20 anos?"

56
00:02:20,064 --> 00:02:23,319
Então deixo o Barney
de Daqui a 20 Anos decidir.

57
00:02:23,320 --> 00:02:24,695
E sempre funciona.

58
00:02:24,696 --> 00:02:26,795
E o Barney
de Daqui a 20 Anos

59
00:02:26,796 --> 00:02:29,080
acha que devemos ir
para o Robôs vs. Lutadores?

60
00:02:29,081 --> 00:02:30,887
Não sei.
Vamos perguntá-lo.

61
00:02:30,888 --> 00:02:32,680
Feche os olhos, Ted.

62
00:02:34,020 --> 00:02:36,872
- Certo, agora abra.
- Barney, juro por Deus,

63
00:02:36,873 --> 00:02:38,467
se eu abrir os olhos
e sua bunda nua

64
00:02:38,468 --> 00:02:42,564
- estiver na minha frente...
- Apenas abra os olhos.

65
00:02:45,840 --> 00:02:48,316
Ted, quero que conheça
Barney de Daqui a 20 Anos.

66
00:02:48,317 --> 00:02:50,208
Barney de Daqui a 20 Anos,
lembra-se de Ted.

67
00:02:50,209 --> 00:02:51,598
E aí?

68
00:02:52,167 --> 00:02:55,495
8ª Temporada | Episódio 20
-= The Time Travelers =-

69
00:02:56,073 --> 00:02:59,110
Legenda: @JBarra_, LaiLestrange,
Hugo e DrunkChewie

70
00:02:59,587 --> 00:03:02,616
Revisão: Cesar Filho

71
00:03:02,879 --> 00:03:04,978
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

72
00:03:05,013 --> 00:03:07,195
Ei, Ted. O que foi isso
que ouvi/lembro-me

73
00:03:07,196 --> 00:03:09,671
sobre você não querer
ver Robôs vs. Lutadores?

74
00:03:09,672 --> 00:03:12,411
Sim, é só
que não quero ver.

75
00:03:12,412 --> 00:03:14,215
- Você não...
- Eu sei.

76
00:03:14,216 --> 00:03:16,013
- Ele não...
- Eu sei.

77
00:03:17,152 --> 00:03:20,427
Ted, acredite,
será len...

78
00:03:20,428 --> 00:03:22,431
espere 20 anos...

79
00:03:22,432 --> 00:03:23,771
...dário!

80
00:03:23,772 --> 00:03:25,851
- Lendário!
- Lendário!

81
00:03:25,852 --> 00:03:27,163
Certo, vou para casa.

82
00:03:27,164 --> 00:03:28,516
- Não, Ted, veja.
- Vamos!

83
00:03:28,517 --> 00:03:30,607
Se não acredita
que Robôs vs. Lutadores

84
00:03:30,608 --> 00:03:32,280
será um evento
que mudará vidas,

85
00:03:32,281 --> 00:03:36,700
talvez acredite
no Ted de Daqui a 20 Anos.

86
00:03:37,321 --> 00:03:39,487
- Nossa!
- E aí?

87
00:03:39,488 --> 00:03:40,788
Nossa!

88
00:03:40,789 --> 00:03:42,511
Nossa,
tantas coisas de uma vez.

89
00:03:42,512 --> 00:03:44,175
Mas mais importante...

90
00:03:44,176 --> 00:03:47,095
- não fico careca?
- Não.

91
00:03:47,096 --> 00:03:48,756
E nem eu.

92
00:03:49,865 --> 00:03:51,991
Ted, escute-me.

93
00:03:51,992 --> 00:03:54,719
Você, escute a si.

94
00:03:54,720 --> 00:03:56,279
Eu.

95
00:03:56,280 --> 00:03:58,711
Tem que ir
à Robôs vs. Lutadores: Lendas.

96
00:03:58,712 --> 00:04:00,784
Confie em mim,
se arrependerá se não for.

97
00:04:00,785 --> 00:04:03,640
O quê, fico calvo ou parecido?
É uma peruca?

98
00:04:03,641 --> 00:04:05,271
Ted, checagem de escalpo!

99
00:04:05,272 --> 00:04:06,655
Robin não pode fazer isso?

100
00:04:06,656 --> 00:04:08,558
Anda, faz isso há anos.
Já tem a referência.

101
00:04:08,559 --> 00:04:09,911
Checagem de escalpo!

102
00:04:12,008 --> 00:04:15,391
Que estranho. Está cedo
para checagem de escalpo.

103
00:04:15,392 --> 00:04:17,648
Cinco colheres de açúcar,

104
00:04:17,649 --> 00:04:20,815
um pouco de vodca de baunilha,
e está pronto.

105
00:04:20,816 --> 00:04:22,231
Cerejas maraschino.

106
00:04:22,232 --> 00:04:24,827
E um punhado
de cerejas maraschino no topo.

107
00:04:24,828 --> 00:04:26,654
Espere, está pedindo
um Robin Scherbatsky.

108
00:04:26,655 --> 00:04:28,084
Por que não disse?

109
00:04:29,388 --> 00:04:31,012
Um segundo aí,
barman.

110
00:04:31,013 --> 00:04:33,960
A menos que eu esteja enganado
a bebida que ela pediu

111
00:04:33,961 --> 00:04:36,539
é chamada
Maremoto de Minnesota.

112
00:04:36,540 --> 00:04:38,195
Origem desconhecida.

113
00:04:38,196 --> 00:04:40,763
Robin tem pedido
tanto ela ultimamente

114
00:04:40,764 --> 00:04:42,307
que demos o nome dela.

115
00:04:42,308 --> 00:04:43,899
Deu meu nome
a uma bebida?

116
00:04:43,900 --> 00:04:47,112
Bem ali no menu.
Parabéns.

117
00:04:48,840 --> 00:04:51,060
COQUETÉIS
O ROBIN SCHERBATSKY

118
00:04:53,787 --> 00:04:55,654
Não posso beber isso.

119
00:04:56,602 --> 00:05:00,046
Melhorou. Ainda estou fervendo,
mas melhorou.

120
00:05:01,136 --> 00:05:03,026
Certo,
Daqui 20 Anos,

121
00:05:03,027 --> 00:05:06,817
Seja sincero comigo.
Com você. Conosco.

122
00:05:06,818 --> 00:05:09,087
Robôs vs. Lutadores
valeu a pena?

123
00:05:09,088 --> 00:05:11,680
Foi a melhor noite
da minha vida.

124
00:05:11,681 --> 00:05:15,474
- Melhor que o seu casamento?
- Quando eu me casar...

125
00:05:15,475 --> 00:05:17,167
Vai ser a melhor noite
da minha vida.

126
00:05:17,168 --> 00:05:18,656
Mas quando
isso vai acontecer?

127
00:05:18,657 --> 00:05:22,088
- Nossa, você ainda não...
- Espero conhecê-la logo.

128
00:05:22,089 --> 00:05:27,144
- Qual é o meu problema?!
- Desculpe, estou brincando.

129
00:05:27,145 --> 00:05:29,719
Qual é?
Nós vamos ou não?

130
00:05:29,720 --> 00:05:32,296
- Tudo bem, vamos lá.
- Isso!

131
00:05:32,297 --> 00:05:36,265
Não tão rápido.
Barney, Ted,

132
00:05:36,266 --> 00:05:38,448
Barney Daqui 20 Anos,
Ted Daqui 20 Anos.

133
00:05:38,449 --> 00:05:41,887
- Quem é você?
- Sou o Ted Daqui 20 Horas.

134
00:05:41,888 --> 00:05:44,437
E vocês não vão a lugar algum,
seus idiotas.

135
00:05:50,441 --> 00:05:52,884
Você é
o Ted Daqui 20 Horas?

136
00:05:55,841 --> 00:05:58,674
- Você está bem?
- Não, não estou.

137
00:05:58,675 --> 00:06:01,176
Esse idiota quer ir
para Robôs vs. Lutadores,

138
00:06:01,177 --> 00:06:04,319
- e vai ser ótimo...
- Viu?

139
00:06:04,320 --> 00:06:08,919
No inicio. Mas vai beber demais,
por isso a dor de cabeça.

140
00:06:08,920 --> 00:06:12,690
Depois vai entrar no ringue,
torcer o pulso, por isso a tala.

141
00:06:12,691 --> 00:06:14,607
E depois vai fumar
meio maço de cigarros

142
00:06:14,608 --> 00:06:16,543
Por isso a...

143
00:06:16,544 --> 00:06:20,175
- Parece divertido.
- E daqui 20 horas,

144
00:06:20,176 --> 00:06:22,854
quando for eu,
vai querer voltar no tempo

145
00:06:22,855 --> 00:06:27,041
pra cá, agora,
e te dar um tapa na cabeça.

146
00:06:27,042 --> 00:06:29,845
Mas eu não faria isso,
porque eu estaria me batendo...

147
00:06:31,305 --> 00:06:33,799
Não faça isso comigo, Ted.
Não faça isso com a gente.

148
00:06:33,800 --> 00:06:36,056
Não se ouça,
Ted do Presente.

149
00:06:36,057 --> 00:06:39,240
É um dia de dor
para uma vida de memórias.

150
00:06:39,241 --> 00:06:44,351
Eu Daqui 20 Horas,
me diga: eu vomito?

151
00:06:44,352 --> 00:06:49,215
- Sim. Vomita.
- Muito?

152
00:06:49,216 --> 00:06:52,621
Lembra quando nossa mãe
comprou bife do Price Club?

153
00:06:53,673 --> 00:06:57,704
Que tal assim: nós vamos
ver Robôs vs. Lutadores

154
00:06:57,705 --> 00:07:01,930
- mas eu não bebo demais?
- Interessante.

155
00:07:01,931 --> 00:07:03,977
- Tudo bem.
- Não. Esqueçam.

156
00:07:03,978 --> 00:07:05,453
Se ele não ficar bêbado,

157
00:07:05,454 --> 00:07:09,391
não vai dar uns amassos
naquela robô super-realista.

158
00:07:09,392 --> 00:07:13,078
- Eu beijo uma robô?
- Você faz muito mais que isso.

159
00:07:13,079 --> 00:07:17,738
Não precisa de álcool
para ter uma noite legal.

160
00:07:17,739 --> 00:07:20,483
- Claro que não.
- Não mesmo.

161
00:07:20,484 --> 00:07:23,036
Mas nesse caso, sim,
você precisa estar bêbado.

162
00:07:24,953 --> 00:07:28,373
- Bebe cerveja de latinha.
- O robô fica assustador.

163
00:07:28,861 --> 00:07:30,813
Nomearam minha bebida
em homenagem a ela.

164
00:07:30,814 --> 00:07:33,371
- O Maremoto de Minnesota.
- É o que eu sempre peço.

165
00:07:33,372 --> 00:07:36,279
Irrelevante!
Se é pra homenagear alguém,

166
00:07:36,280 --> 00:07:38,548
- que seja O Marshall Eriksen.
- Sinto muito.

167
00:07:38,549 --> 00:07:41,603
É A Robin Scherbatsky.
Leia e chore.

168
00:07:41,604 --> 00:07:44,084
Vai dar uma de Zuckerberg?
Vai?

169
00:07:44,085 --> 00:07:46,317
Vai dar uma de Zuckerberg?
Tudo bem.

170
00:07:46,318 --> 00:07:47,618
Vejo você no tribunal.

171
00:07:47,619 --> 00:07:49,958
Um tribunal
conhecido como pista de dança.

172
00:07:49,959 --> 00:07:52,004
- Dance. Agora.
- Não, nada de dança.

173
00:07:52,005 --> 00:07:54,133
Marshall,
já falamos sobre isso.

174
00:07:54,134 --> 00:07:56,480
O médico disse que seu quadril
está piorando.

175
00:07:56,481 --> 00:07:58,240
Tem que parar de dançar
por um tempo.

176
00:07:58,241 --> 00:08:01,522
Está acabando comigo, Lily!
Acabando comigo!

177
00:08:01,523 --> 00:08:02,923
Eu sou um adulto.

178
00:08:02,924 --> 00:08:04,759
Tem que deixar
eu dançar minhas batalhas.

179
00:08:04,760 --> 00:08:07,797
Marshall, não vai ter dança,
porque o nome vai ficar.

180
00:08:07,798 --> 00:08:10,192
Ponto final.
Fim de papo.

181
00:08:10,193 --> 00:08:13,062
Eu gosto de ter meu nome
em alguma coisa.

182
00:08:13,737 --> 00:08:16,248
Você gosta?
Que maravilha, Robin.

183
00:08:16,249 --> 00:08:18,037
É isso que você vai ter.

184
00:08:18,769 --> 00:08:23,749
É isso que você vai ter.

185
00:08:26,641 --> 00:08:29,081
DOIS MINUTOS DEPOIS...

186
00:08:29,082 --> 00:08:30,525
Olá, Robin.

187
00:08:30,526 --> 00:08:34,465
Está aqui para "se divertir"?
Clássica.

188
00:08:34,466 --> 00:08:36,599
Escreveu meu número
no banheiro masculino?

189
00:08:37,490 --> 00:08:40,081
Não sei...
E só vai saber se for lá,

190
00:08:40,082 --> 00:08:43,274
- o que é muito improvável...
- E lá vai ela.

191
00:08:43,275 --> 00:08:47,128
Certo, garotos.
Fechem os olhos e os zíperes.

192
00:08:52,699 --> 00:08:54,838
Olá.
Me ignore.

193
00:08:57,746 --> 00:08:59,762
Você não deveria
ter feito isso.

194
00:08:59,763 --> 00:09:03,006
Sei o que estou fazendo, Lily.
Sou um advogado.

195
00:09:03,007 --> 00:09:04,649
Já pensei em tudo
que pode acontecer.

196
00:09:04,650 --> 00:09:06,166
Estou na frente...

197
00:09:09,282 --> 00:09:11,843
- Onde ela vai?
- No banheiro feminino,

198
00:09:11,844 --> 00:09:13,690
escrever sobre você
na parede.

199
00:09:13,691 --> 00:09:15,985
Ninguém escreve na parede
do banheiro feminino.

200
00:09:15,986 --> 00:09:19,097
- Você já entrou em um?
- Claro que não.

201
00:09:19,098 --> 00:09:24,040
Sei que pareço um malvadão,
mas não sou.

202
00:09:26,845 --> 00:09:29,785
- O que escreveu?
- Por que não vai lá olhar?

203
00:09:29,786 --> 00:09:33,902
Sabe que não posso fazer isso.
Lily, pode ir lá olhar?

204
00:09:33,903 --> 00:09:36,458
Achei que você queria
dançar suas batalhas.

205
00:09:38,031 --> 00:09:41,580
Moças, vistam suas blusas!
Estou entrando!

206
00:09:47,806 --> 00:09:49,221
"Querido Marshall,

207
00:09:49,222 --> 00:09:51,954
sei que é um modo estranho
de pedir desculpas,

208
00:09:51,955 --> 00:09:54,580
mas desculpe eu ter deixado
Carl pôr meu nome na bebida.

209
00:09:54,581 --> 00:09:56,605
Por que eu não disse nada?

210
00:09:56,606 --> 00:09:59,666
Acho que é um problema
de infância."

211
00:10:00,574 --> 00:10:04,458
Certo, gente.
Vamos para Robôs vs. Lutadores.

212
00:10:04,459 --> 00:10:06,304
- Isso aí!
- Agora é para valer.

213
00:10:06,305 --> 00:10:09,044
Não, sentem-se.
Fiquem todos sentados.

214
00:10:09,045 --> 00:10:10,445
Certo, quem é você?

215
00:10:10,446 --> 00:10:13,502
Olá, Ted. Barney.
Ted Daqui 20 Horas.

216
00:10:13,503 --> 00:10:15,448
Ted Daqui 20 Anos.
Barney Daqui 20 Anos.

217
00:10:15,449 --> 00:10:17,105
- Oi.
- Como vai?

218
00:10:17,106 --> 00:10:19,085
Permitam
que eu me apresente.

219
00:10:19,086 --> 00:10:21,206
Eu sou
o Barney Daqui 20 Minutos.

220
00:10:21,207 --> 00:10:23,754
E eu tenho
algo muito importante...

221
00:10:23,755 --> 00:10:25,733
O que é essa mancha
na sua camisa?

222
00:10:25,734 --> 00:10:29,306
Por favor. Eu realmente
tenho algo importante...

223
00:10:29,307 --> 00:10:31,591
Você parece um imbecil.

224
00:10:31,592 --> 00:10:34,482
Aqui está seu espaguete
e tenha cuidado.

225
00:10:36,056 --> 00:10:37,975
Com a almôndega.

226
00:10:40,203 --> 00:10:43,045
"E essa foi a única vez
que meu pai disse

227
00:10:43,046 --> 00:10:44,541
que ele tinha
orgulho de mim.

228
00:10:44,542 --> 00:10:47,396
Talvez seja por isso que roubei
o crédito pela sua bebida.

229
00:10:47,397 --> 00:10:49,193
Talvez seja por isso
que precisei

230
00:10:49,194 --> 00:10:50,653
abrir meu coração assim.

231
00:10:50,654 --> 00:10:53,959
Ou talvez escrevi isso para
fazê-lo ficar aqui o suficiente

232
00:10:53,960 --> 00:10:56,061
para uma dama entrar
e deixá-lo desesperado

233
00:10:56,062 --> 00:10:58,096
e se esconder na cabine."

234
00:10:58,097 --> 00:11:00,546
- Então recebeu uma mensagem?
- É.

235
00:11:00,547 --> 00:11:03,399
PEGUEI VOCÊ! COM AMOR, ROBIN.
CRIADORA DO ROBIN SCHERBATSKY

236
00:11:04,398 --> 00:11:06,955
Tente colocar em sua boca
na próxima vez.

237
00:11:08,252 --> 00:11:09,733
Certo, pessoal, ouçam.

238
00:11:09,734 --> 00:11:12,109
Quando entrei, eu era
o Barney Daqui 20 Minutos

239
00:11:12,110 --> 00:11:15,393
Mas isso foi há 19 minutos
e um forte refluxo ácido...

240
00:11:15,394 --> 00:11:18,614
Quem pede espaguete
em um bar irlandês?

241
00:11:18,615 --> 00:11:20,483
Agora sou
o Barney Daqui 20 Segundos,

242
00:11:20,484 --> 00:11:22,907
e estou dizendo
para observarem aquela porta.

243
00:11:22,908 --> 00:11:26,056
- Por quê?
- Aquele é o motivo.

244
00:11:30,335 --> 00:11:32,195
Daqui 12 segundos.

245
00:11:35,605 --> 00:11:38,231
- Sua pele está ótima.
- Obrigado.

246
00:11:38,232 --> 00:11:40,438
E agradeço você
por ter cuidado tão bem dela.

247
00:11:41,521 --> 00:11:43,321
Aquele é o motivo.

248
00:11:53,373 --> 00:11:54,773
Quem é aquela?

249
00:11:54,774 --> 00:11:56,854
Ela é a garota dos casacos
daquela boate

250
00:11:56,855 --> 00:11:58,277
que fomos 7 anos atrás.

251
00:11:58,278 --> 00:11:59,678
Você lembra daquela noite.

252
00:11:59,679 --> 00:12:01,679
Quando Barney se esfregou
com a prima dele.

253
00:12:01,680 --> 00:12:03,749
Cara, você se lembra
de 20 anos atrás?

254
00:12:03,750 --> 00:12:06,293
Ele não vai deixar
ninguém se esquecer.

255
00:12:06,294 --> 00:12:08,243
Garota dos casacos.

256
00:12:08,244 --> 00:12:09,830
Sempre quis voltar
àquela boate

257
00:12:09,831 --> 00:12:12,013
e pegar o número dela,
mas não voltei.

258
00:12:12,014 --> 00:12:13,692
E agora ela está aqui?

259
00:12:13,693 --> 00:12:17,095
Ela está nesse bar
7 anos depois?

260
00:12:17,096 --> 00:12:18,980
Não posso acreditar nisso.

261
00:12:18,981 --> 00:12:21,233
Acham que eu deveria
ir lá falar com ela?

262
00:12:21,234 --> 00:12:22,801
- Sim, vá...
- Está brincando?

263
00:12:22,802 --> 00:12:24,211
- Quantas formas...
- Idiota.

264
00:12:24,212 --> 00:12:26,202
Olá?

265
00:12:27,711 --> 00:12:30,074
Tem alguém aí fora?

266
00:12:32,698 --> 00:12:35,279
Parece
que a barra está limpa.

267
00:12:38,934 --> 00:12:40,885
Não, esperem!

268
00:12:40,886 --> 00:12:43,205
Por favor, não é minha culpa!
Fui enganado.

269
00:12:43,206 --> 00:12:45,907
Não foi legal, Marshall.
Esse é um bar agradável.

270
00:12:45,908 --> 00:12:48,328
Garotas vêm aqui. Só querem
relaxar com os amigos,

271
00:12:48,329 --> 00:12:50,676
talvez bebam
alguns Robin Scherbatskys,

272
00:12:50,677 --> 00:12:52,417
e não se preocuparem
com algum cara

273
00:12:52,418 --> 00:12:54,750
bancando um Marshall Eriksen
no banheiro.

274
00:12:54,751 --> 00:12:56,956
Não, não, eu sei.
Eu só...

275
00:12:58,231 --> 00:13:01,412
Só um minuto,
você acabou de usar

276
00:13:01,413 --> 00:13:04,025
meu nome como apelido
de um cara doentio?

277
00:13:04,026 --> 00:13:06,832
- Sim.
- Quer saber, Carl?

278
00:13:06,833 --> 00:13:10,394
Acho que você está fazendo
uma suposição nociva e óbvia.

279
00:13:10,395 --> 00:13:12,151
A próxima vez
que cruzar com um cara

280
00:13:12,152 --> 00:13:13,918
que apressa julgamentos,
vou dizer:

281
00:13:13,919 --> 00:13:17,238
"Aquele cara está
sendo um Carl..."

282
00:13:20,087 --> 00:13:21,710
Você não sabe
meu sobrenome.

283
00:13:21,711 --> 00:13:25,196
Você tem bebido aqui por anos,
e você não sabe meu sobrenome.

284
00:13:25,197 --> 00:13:28,300
Vou nomear cada bebida
desse bar com seu nome

285
00:13:28,301 --> 00:13:30,369
se você disser
o meu sobrenome.

286
00:13:30,370 --> 00:13:31,802
Parece meio confuso.

287
00:13:31,803 --> 00:13:34,005
Como vai saber
o que estão pedindo?

288
00:13:34,006 --> 00:13:36,815
Qual o meu sobrenome,
Marshall?

289
00:13:36,816 --> 00:13:38,216
É Carl...

290
00:13:43,198 --> 00:13:45,733
Junior.

291
00:13:45,734 --> 00:13:47,461
Tudo bem,
desejem-me sorte.

292
00:13:47,462 --> 00:13:50,053
Quebre a perna...

293
00:13:58,680 --> 00:14:00,359
Que diabos?

294
00:14:01,866 --> 00:14:03,485
Não fale com ela.

295
00:14:03,486 --> 00:14:04,916
O quê?
Quem é você?

296
00:14:04,917 --> 00:14:07,389
Somos a garota dos casacos
daqui a 20 meses.

297
00:14:07,390 --> 00:14:08,790
Mas há duas de vocês.

298
00:14:08,791 --> 00:14:11,627
Correto, pois se for até lá
e falar com ela, em 20 meses,

299
00:14:11,628 --> 00:14:13,158
vai acabar
de um jeito ou de outro.

300
00:14:13,193 --> 00:14:14,863
Ou você vai enjoar de mim.

301
00:14:14,864 --> 00:14:17,795
Fiz muffins para você
por causa do seu apelido.

302
00:14:17,796 --> 00:14:19,266
Muffin.

303
00:14:19,267 --> 00:14:22,538
Ou eu vou enjoar de você
e seus hábitos idiotas.

304
00:14:22,539 --> 00:14:25,169
Pare de gravar o noticiário.
Você nunca vai ficar em dia.

305
00:14:25,170 --> 00:14:27,649
Pare!
Você está assustando-o.

306
00:14:27,650 --> 00:14:29,258
A propósito,
estou grávida.

307
00:14:29,259 --> 00:14:31,361
- Não, ela não está.
- Tudo bem, não estou,

308
00:14:31,362 --> 00:14:33,653
mas isso lhe fez feliz
por um segundo, não fez?

309
00:14:33,654 --> 00:14:35,705
- Por favor, cale a boca.
- Certo, espere,

310
00:14:35,706 --> 00:14:38,531
está dizendo que está
completamente condenado?

311
00:14:38,532 --> 00:14:41,356
É garantido que um de nós
vai enjoar do outro

312
00:14:41,357 --> 00:14:42,941
e vai desistir?

313
00:14:42,942 --> 00:14:45,043
Você tem namorado
por muito tempo, Ted.

314
00:14:45,044 --> 00:14:47,695
Alguma vez tomou
outro rumo?

315
00:15:09,865 --> 00:15:11,241
Olhe este.

316
00:15:11,242 --> 00:15:12,570
Muito obrigada.

317
00:15:12,571 --> 00:15:14,967
- Oi.
- Oi, você parece triste.

318
00:15:14,968 --> 00:15:17,956
Tome uma Robin Scherbatsky,
por minha conta.

319
00:15:17,957 --> 00:15:20,779
Nada disso aconteceria
se Lily me deixasse dançar.

320
00:15:22,263 --> 00:15:24,414
Querida, espere.

321
00:15:24,415 --> 00:15:26,094
Deus, ainda está nessa?

322
00:15:26,095 --> 00:15:27,824
Marshall, não importa,

323
00:15:27,825 --> 00:15:29,862
porque iria perder,
sabe por quê?

324
00:15:29,863 --> 00:15:32,193
Porque sou Sparkles,
vadia.

325
00:15:32,194 --> 00:15:33,996
E acha que pode me alcançar?

326
00:15:33,997 --> 00:15:36,353
Acha que pode alcançar
as ruas?

327
00:15:36,354 --> 00:15:37,905
Me alcançar?

328
00:15:37,906 --> 00:15:40,678
Acha que pode me alcançar
nas ruas?

329
00:15:40,679 --> 00:15:43,144
Acho que nunca saberemos
porque você não pode...

330
00:15:43,145 --> 00:15:44,842
Espere, espere.

331
00:15:44,843 --> 00:15:47,555
É minha batida.

332
00:15:47,556 --> 00:15:50,291
Quem colocou minha batida?

333
00:15:56,540 --> 00:16:00,110
- Começou a dança.
- Vamos nessa.

334
00:16:10,701 --> 00:16:12,361
Acho que vou para casa.

335
00:16:12,362 --> 00:16:13,836
Entendo.

336
00:16:13,837 --> 00:16:15,506
Não vai tentar me parar?

337
00:16:15,507 --> 00:16:17,407
E como eu tentaria te parar?

338
00:16:17,408 --> 00:16:21,309
Não sei,
contando como a vida é curta,

339
00:16:21,310 --> 00:16:24,667
e se cruzar com um lindo,
animado e louco momento,

340
00:16:24,668 --> 00:16:27,958
tem que pegar enquanto pode
antes de perder o momento?

341
00:16:27,959 --> 00:16:32,201
Ted, esse momento
já está perdido.

342
00:16:32,202 --> 00:16:35,613
O lance do Maremoto de Minnesota
aconteceu há cinco anos.

343
00:16:35,614 --> 00:16:37,284
É só uma memória.

344
00:16:37,285 --> 00:16:40,151
E o resto
nunca aconteceu.

345
00:16:40,152 --> 00:16:42,329
Agora, Marshall
e Lily estão lá em cima

346
00:16:42,330 --> 00:16:44,115
tentando fazer o Marvin
voltar a dormir.

347
00:16:44,116 --> 00:16:46,592
Robin e eu estamos tentando
decidir sobre um fornecedor.

348
00:16:46,593 --> 00:16:49,950
E você sentou aqui a noite toda,
olhando um bilhete

349
00:16:49,951 --> 00:16:53,896
para Robôs vs. Lutadores
porque não pudemos aparecer.

350
00:16:53,897 --> 00:16:56,013
Olhe ao redor, Ted.

351
00:16:56,014 --> 00:16:58,409
Você está sozinho.

352
00:17:05,748 --> 00:17:07,638
Crianças,
faz quase 20 anos

353
00:17:07,639 --> 00:17:10,509
desde aquela noite fria
de Abril de 2013

354
00:17:10,510 --> 00:17:12,370
e posso dizer com certeza,

355
00:17:12,371 --> 00:17:15,991
se pudesse voltar no tempo
e reviver aquela noite,

356
00:17:15,992 --> 00:17:20,619
nem ferrando que iria
ver Robôs vs. Lutadores.

357
00:17:22,341 --> 00:17:25,625
Não, iria para casa.

358
00:17:26,329 --> 00:17:28,142
Iria para meu velho
apartamento,

359
00:17:28,143 --> 00:17:30,588
veria minha velha mobília,
minha coisas velhas.

360
00:17:30,589 --> 00:17:33,361
veria minha velha mesa
de desenho,

361
00:17:33,362 --> 00:17:35,374
onde esbocei
meu primeiro prédio.

362
00:17:35,375 --> 00:17:36,857
Sentaria naquele velho sofá

363
00:17:36,858 --> 00:17:40,777
e sentiria o cheiro de comida
indiana a três andares abaixo.

364
00:17:40,778 --> 00:17:42,937
Iria à casa da Lily
e do Marshall,

365
00:17:42,938 --> 00:17:46,460
estaria de volta na sala
onde muitas coisas aconteceram.

366
00:17:46,461 --> 00:17:48,005
Veria o bebê.

367
00:17:48,006 --> 00:17:49,645
Não sei se podem me imaginar
segurando

368
00:17:49,646 --> 00:17:52,549
seu primo Marvin de 2 metros
sobre minha cabeça,

369
00:17:52,550 --> 00:17:54,663
mas eu podia.

370
00:17:54,664 --> 00:17:56,805
Eu iria tomar um drink
com Barney e Robin,

371
00:17:56,806 --> 00:17:58,614
vendo-os brigar
sobre o fornecedor

372
00:17:58,615 --> 00:18:01,424
ou seja lá sobre
o que eles estivessem brigando.

373
00:18:01,425 --> 00:18:05,211
Mas nada disso é
o que faria primeiro.

374
00:18:05,212 --> 00:18:07,794
Sabe o que eu faria
primeiro?

375
00:18:33,958 --> 00:18:36,123
Oi.

376
00:18:36,963 --> 00:18:38,834
Sou Ted Mosby,

377
00:18:40,457 --> 00:18:43,080
exatamente daqui a 45 dias,

378
00:18:44,156 --> 00:18:47,031
nos encontraremos,

379
00:18:47,032 --> 00:18:49,613
nos apaixonaremos,

380
00:18:50,326 --> 00:18:51,772
nos casaremos,

381
00:18:51,773 --> 00:18:55,581
e... teremos dois filhos.

382
00:18:56,718 --> 00:18:59,628
Vamos amá-los
e nos amaremos tanto.

383
00:19:01,813 --> 00:19:05,112
Tudo isso em 45 dias.

384
00:19:08,217 --> 00:19:11,496
Mas estou aqui,

385
00:19:11,497 --> 00:19:14,670
acho que...

386
00:19:15,937 --> 00:19:18,992
quero esses 45 dias
a mais com você.

387
00:19:18,993 --> 00:19:22,881
Quero cada um deles.

388
00:19:23,991 --> 00:19:25,423
E se não puder os ter,

389
00:19:25,424 --> 00:19:27,587
pego os 45 segundos
antes de seu namorado aparecer

390
00:19:27,588 --> 00:19:30,017
e me socar na cara,

391
00:19:30,725 --> 00:19:34,249
porque...

392
00:19:34,250 --> 00:19:36,038
eu te amo.

393
00:19:36,039 --> 00:19:38,442
Sempre vou te amar,

394
00:19:39,094 --> 00:19:43,472
até o fim dos meus dias
e mais.

395
00:19:44,666 --> 00:19:47,208
Você verá.

396
00:19:48,778 --> 00:19:50,566
Posso te ajudar?

397
00:19:50,567 --> 00:19:52,903
Oi, Louis, né?

398
00:19:52,904 --> 00:19:55,046
Está tudo bem.
Está bem...

399
00:19:55,047 --> 00:19:59,211
estou apaixonado pela sua
namorada, vamos casar.

400
00:19:59,212 --> 00:20:01,399
- Quê?
- É.

401
00:20:25,341 --> 00:20:27,853
Caras, esperei 20 anos
por isso.

402
00:20:27,854 --> 00:20:29,284
Como praticamos.

403
00:20:29,285 --> 00:20:30,723
Sem erros.
Prontos?

404
00:20:30,724 --> 00:20:33,693
1, 2,
1, 2, 3, 4.

405
00:21:08,336 --> 00:21:11,236
Billy Joel, For The Longest Time
www.insubs.com

406
00:21:11,237 --> 00:21:15,327
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

